WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

 

  На правах рукописи

 

Феталиева Лаура Платовна

ОЦЕНОЧНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ЗАГОЛОВКА В ЛЕЗГИНСКОМ И РУССКОМ ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ

Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое,

типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

 

МАХАЧКАЛА -  2012

Работа выполнена  в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении

высшего профессионального образования

«Дагестанский государственный педагогический университет»

Научный руководитель –  доктор филологических наук, профессор

  Дибиров Ибрагим Ашрапудинович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор ДГУ

Керимов Керим Рамазанович;

кандидат филологических наук, доцент ДГПУ

Алиомарова Гумай Исаевна

Ведущая организация – Институт языка, литературы и искусства  им.  Г.Цадасы  Дагестанского научного

центра Российской академии наук

Защита  состоится 30-го марта 2012 года, в 16 часов, на заседании диссертационного совета Д.212.051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук в ФГБОУ ВПО  «Дагестанский государственный педагогический университет» по адресу: 367003, г. Махачкала, ул. М.Ярагского,  57, ауд. 97.

 

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке  ГОУ ВПО  «Дагестанский государственный педагогический университет» по адресу:

367003, г. Махачкала, ул. М.Ярагского, 57.

Автореферат разослан и размещен на сайте Министерства образования и науки РФ (www.vak.ed.gov.ru) и на сайте ФБГОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» (www.dgpu.ru) 24-го февраля 2012 года.

Ученый секретарь диссертационного совета,

кандидат филологических наук,

доцент М.О. Таирова 

ОБЩАЯ  ХАРАКТЕРИСТИКА  РАБОТЫ

  Газетный текст в полной мере отражает языковую картину мира конкретного временного периода, в нем сосредоточены языковые новации, отражающие концептуальную систему, существующую в обществе. В стремлении уйти от сухого, монологического, официально-книжного, обезличенного газетного языка предшествующего периода, сегодня язык газеты становится все более естественным и живым, удивляет языковой, стилевой, содержательной и оценочной пестротой. 

Е.А. Земская справедливо считает: «... язык современных газет может служить зеркалом современной российской жизни. Он отражает все то хорошее и плохое, что свойственно нашей действительности: отказ от показухи и лицемерия, от казенного бюрократизма и безликости, демонстрирует раскованность, раскрепощенность, стремление выразить свое личное мнение, повышенную экспрессивность, порождающую и высокий гражданский пафос и резкость, доходящую до грубости» [Земская, 1996: 157].

Одной из весьма актуальных проблем в изучении языка современного газетно-публицистического дискурса является исследование газетного заголовка. Сущность и функциональность заголовка выражаются во взаимодействии явлений разных языковых уровней. Выявление смыслообразующей роли заголовка в составе газетной статьи остается по-прежнему актуальным, поскольку газетный заголовок, выступая в качестве предтекста, выполняет целый ряд различных функций и способен обеспечивать прагматические эффекты разных типов.

Заголовок, с одной стороны, соотносится с текстом, конденсируя в себе его содержание, а с другой – очень сильно подвержен влиянию таких экстралингвистических факторов, как «публицистический менталитет», особенности национального характера аудитории, различия в культурной и политической ориентации, степени социальной значимости, уровне образованности и др.

       Влияние средств массовой информации на общественное сознание растет с каждым днем, в связи с чем актуализируется изучение построения языковых механизмов, лежащих в основе газетно-публицистического дискурса как одного из компонентов массовой коммуникации. Это обусловило выбор заголовка как элемента газетно-публицистического дискурса (лезгинского и русского) в качестве объекта настоящего диссертационного исследования.

Заголовок, являясь стержнем газетно-публицистического дискурса, концентрирует в себе такие специфические особенности, как информативность и оценочность. Оценочный потенциал лезгинского и русского газетного заголовка является предметом исследования.

Актуальность темы диссертационного исследования обусловлена недостаточной, на наш взгляд, изученностью оценочного потенциала русского газетного заголовка и неизученностью лезгинского газетного заголовка в рамках современного газетно-публицистического дискурса, а также необходимостью расширения и дополнения представлений о конкретных приемах и средствах выражения оценки, позиции автора, идеологии печатного органа. Обоснованность выбора сопоставительного аспекта рассмотрения обозначенной проблематики заключается в возможности через сравнение не только выявить национальную специфику лезгинского и русского газетного заголовка, но и определить тенденции развития двух контактирующих современных газетно-публицистических дискурсов.

Арсенал лингвистических механизмов, которые используют журналисты для достижения  прагматического эффекта, велик. Язык  газеты сегодня демонстрирует самые разнообразные приемы, направленные на «захват» внимания читателя и даже на его своеобразную «вербовку».

Материалом для исследования послужили заголовки газетных статей, опубликованных в русскоязычном издании «Аргументы и факты» за 2008 - первая половина 2011гг. и  в лезгиноязычном издании «Лезги газет» за 2008 - первая половина 2011гг. Из текстов газет методом сплошной выборки было выявлено 5416 заголовков (2460 лезгинских и 2956 русских), отобрано в соответствии с целью и задачами диссертации и проанализировано 3095  заголовков (1350 лезгинских и 1745 русских), в которых, по нашему мнению, реализована функция оценки. В качестве дополнительных языковых иллюстраций использованы заголовки некоторых региональных русскоязычных газет.

Целью диссертационного исследования является комплексный сопоставительный анализ оценочного потенциала лезгинского и русского газетного заголовка с точки зрения способов выражения и специфики прагматического эффекта в двух контактирующих современных газетно-публицистических дискурсах.

В соответствии с поставленной целью в исследовании решаются следующие задачи:

1) выявление и анализ основных способов организации газетно-публицистического дискурса;

2) определение специфики и функциональности заголовка в газетно-публицистическом дискурсе;

3) выявление лингвистической сущности оценочности и описание способов ее выражения в языке газеты;

4) инвентаризация, классификация и анализ газетных заголовков;

5) определение специфики оценочного потенциала газетных заголовков в лезгинском и русском газетно-публицистическом дискурсе путем выявления сходств и различий в языковом механизме выражения оценочности;

6) сопоставление прагматического эффекта лезгинского и русского заголовка на основе анализа результатов социолингвистического эксперимента;

       7) выявление тенденции развития двух контактирующих современных газетно-публицистических дискурсов;

       8) изложение лингвистических рекомендаций, нацеленных на улучшение качества публикуемого материала  и повышение прагматического эффекта лезгинских и русских газетных заголовков.

  Гипотеза исследования состоит в предположении, что определение специфики оценочного потенциала газетных заголовков в лезгинском и русском газетно-публицистическом дискурсе путем выявления сходств и различий в языковом механизме выражения оценки расширит и уточнит представления об оценочности как лингвистическом феномене и введет в научный оборот данные о лезгинском газетно-публицистическом дискурсе, позволяющие строить новую исследовательскую парадигму не только в общей теории изучения лезгинского языка, но и в методике сопоставительного описания дагестанских языков.

Теоретико - методологической основой исследования являются основные положения работ отечественных и зарубежных ученых, посвященных языку средств массовой информации: Т.А. ван Дейк, П. Друлак, Э.А. Карасик, Ю.Н. Караулов, Н.И. Клушина, H.A. Кудрина, Г.Г. Лазарева, О.В. Лисоченко, Л.В. Лисоченко, А.А. Лютая, К.С. Муртада, Г.Ф. Рахимкулова, Н.В. Сабурова, О.Б. Сиротинина, И.А. Сметанина, Г.Я. Солганик, С.И. Сыров, Э.И. Турчинская, Стен ле Рой Уилсон, А.В. Фатина, В.И. Хазагеров, В. Хорольский, Р. Хюлссе, Т.Ю. Чигирина, Г.С. Шалимова и др. Эти работы касаются проблем исследования газетных заголовков, территориальных особенностей функционирования оценочных структур, моделирования вариативности языковой картины мира, роли прецедентных текстов в дискурсе средств массовой информации и других аспектов. Труды таких ученых, как И.О. Архипов, М.В. Дедюкова, И.П. Зырянова, М.И. Киосе, Е.Н. Комаров, И.С. Маклецова, В.А. Маслова, Е.О. Менджерицкая, Е.Б. Плаксина, М.И. Пташник, Е.А. Рыбина, Е.В. Тенева, Е.Г.Хитарова и др. связаны с выявлением особенностей различных национальных публицистических дискурсов, в том числе и в сопоставительном аспекте. А также работы  Г.И. Ахмедова, Т.Б. Баранниковой, Р.И. Гайдарова, А.Г. Гюльмагомедова, Р.А. Османовой, Б.Б. Талибова, Э.М. Шейхова, З.М. Эфендиевой и др., посвященные лингвистическим и социолингвистическим вопросам изучения современного лезгинского литературного языка.

Методы исследования и подход к анализу материала соответствуют поставленной цели и задачам. Характер диссертационной работы предполагает использование общенаучных методов анализа, синтеза, лингвистического наблюдения, методики сплошной выборки фактического материала, описательно-аналитического метода, методов контекстуального, структурно-семантического и стилистического анализа, метода когнитивно-дискурсивного анализа, методов систематизации, статистической обработки и сопоставительного анализа, позволяющих определить и сопоставить специфику прагматического эффекта лезгиноязычного и русскоязычного заголовка в газетно-публицистическом дискурсе.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые  рассматриваются лингвистические особенности лезгиноязычной газеты, комплексно анализируются и систематизируются способы выражения оценки в лезгинском заголовке. Сопоставительное исследование оценочного потенциала газетного заголовка в рамках лезгинского и русского газетно-публицистического дискурса также осуществляется впервые. Получены данные сопоставительного плана о специфике прагматического эффекта газетного заголовка в сравниваемых языках, подкрепленные результатами социолингвистического эксперимента. Исследование в целом направлено как на углубление теории анализа языка современной печати, так и на преодоление существенного пробела в изучении лезгиноязычной публицистики.

Теоретическая значимость диссертационной работы состоит в том, что она расширяет представления об оценочности как лингвистическом явлении, об основных функциях оценочности в СМИ,  существующие в современной филологической науке, описывает заголовок с позиций важной для современного публицистического текста оценочной доминаты, рассматривает механизм выражения оценки с позиций двух планов: содержательного и формального; вводит в научный оборот данные о специфике лезгинского газетно-публицистического дискурса, позволяющие строить новую исследовательскую парадигму не только в общей теории изучения лезгинского языка, но и в методике сопоставительного описания дагестанских языков. Полученные результаты в целом могут быть полезны в разработке типологических и контрастно-языковых закономерностей построения заголовка в публицистическом и других видах дискурса.

Практическая ценность заключается в возможности применения основных результатов исследования в научном и практическом описании языка лезгинской публицистики, в сопоставительных аспектах, в курсах по когнитивной лингвистике, теории языка, социолингвистики, стилистики, лексикологии языков лезгинского и русского языков, в спецкурсах по анализу языка СМИ; а также могут быть использованы различными организациями при проведении социолингвистических исследований. Результаты исследования также могут оказать существенную лингвистическую помощь начинающим и практикующим журналистам и публицистам.

Обоснованность и достоверность результатов исследования обеспечены опорой на достижения современных исследований в области лингвистики; методологической аргументированностью исходных теоретических положений; логической структурой построения иссле­дования; совокупностью использованных методов исследования, а также выборкой фактического материала.

       На защиту выносятся следующие положения:

  1. Газетно-публицистический дискурс структурно организован на взаимодействии трех планов: содержательного, формального, эмотивного; эмотивный план строится на основе интенций и замыслов автора с помощью языковых средств, содержащих эмоциональный компонент значения, который в совокупности с модальностью и оценочностью высказывания производит эмоциогенный эффект на читателя.
  2. Заголовок, являясь стержнем газетно-публицистического дискурса, концентрирует в себе такие специфические особенности, как информативность и оценочность. При этом оценочный потенциал газетного заголовка может быть заложен и на уровне  содержания, и на уровне  визуального оформления.
  3. Оценочный потенциал лезгинского и русского заголовка формируется с помощью разнообразных лингвистических приемов и средств выражения оценки, которые реализуются с неодинаковой частотностью в сопоставляемых газетно-публицистических дискурсах.
  4. В заголовках лезгинского газетно-публицистического дискурса преобладает позитивная оценочность, что свидетельствует о некотором нивелировании действительности, отстраненности журналистов от острых и противоречивых проблем; в заголовках русского газетно-публицистического дискурса преобладает негативная оценочность, что оправдано злободневной проблематикой поднимаемых в текстах тем и вопросов.
  5. Оценочный потенциал русских заголовков в целом выше оценочного потенциала лезгинских заголовков: ожидания русского читателя практически соответствуют тем эмоционально-оценочным признакам, которые содержатся в газетных заголовках, ожидания лезгинского читателя не всегда совпадают с тем, что он видит в газетных заголовках, следовательно, русский заголовок производит больший прагматический эффект на русскоязычного читателя, чем лезгинский на лезгиноязычного, что подтверждено данными социолингвистического эксперимента.
  6. Заголовки, не содержащие приемы и средства выражения оценки, неэффективны в организации газетно-публицистического дискурса, так как в большинстве своем не вызывают интенции к прочтению статьи, озаглавленной ими.
  7. Выявленная специфика оценочного потенциала газетных заголовков в лезгинском и русском газетно-публицистическом дискурсе, а также  полученные результаты социолингвистического эксперимента дают основания для лингвистических рекомендаций, нацеленных на улучшение качества публикуемого материала и повышение прагматического эффекта лезгинских и русских газетных заголовков.

Апробация исследования. Основные теоретические положения и  практические результаты работы обсуждены на заседаниях кафедры  общего языкознания ДГПУ; изложены в публикациях, включая статью в рекомендованном ВАК РФ журнале «Известия ДГПУ» (2011г.), в докладах на региональных (Махачкала, 2010, 2011), всероссийских (Биробиджан, 2011), международных (Словакия, 2010) научно-практических конференциях, в научных сборниках.

       Объем и структура исследования. Диссертационная работа изложена на 167 страницах и состоит из введения, 3 глав, заключения и списка литературы.

ОСНОВНОЕ  СОДЕРЖАНИЕ  РАБОТЫ

Во Введении приводятся квалификационные характеристики диссертационного исследования: обосновывается актуальность, объект и предмет, цель, формулируется гипотеза; определяются задачи, теоретико-методологические основы и методы исследования;  обосновывается научная новизна результатов исследования, их теоретическая и практическая значимость, достоверность; раскрываются положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Газетно-публицистический дискурс и его организация» состоит из 3 разделов, в которых раскрываются сущность и структура газетно-публицистического дискурса.

В первом разделе «Социолингвистические особенности публицистического стиля» анализируются основные черты публицистического стиля, развитие которого обусловлено ускорением общественных процессов. Публицистический стиль в настоящее время расширяет поток информативности, аналитический подход к теме публикаций, постановку животрепещущих тем (экономических и социальных) и вместе с тем расширяет границы экспрессивного, эмоционально-оценочного способов передачи материала.

Отличительной чертой публицистики считается соединение в ней противоположного: стандарта и экспрессии, строгой логичности и эмоциональности, доходчивости и лаконичности, информативной насыщенности и экономии языковых средств.

Сегодня язык публицистики изучается в нормативном, культурологическом и социолингвистическом аспектах: рассматривается специфика реализации в литературном языке данного стиля, его стилистико-речевая системность, прагматическая направленность на адресата, семантические параметры газетно-публицистического стиля и т.д.

Формирование лексической системы газетно-публицистического стиля обусловлено внеязыковыми причинами. Одной из таких причин является стремление практически любого журналиста, описывающего какие-либо события, дать им оценку. Такое стремление объясняется подчёркнуто социальной и коммуникативной  функциями газетного слова.

Газетная оценочная лексика является важным и крупным разрядом газетного словаря. Эта лексика разнообразна и способна оказывать достаточно сильное влияние на читателя. В газете она удовлетворяет острую потребность публицистической речи в выражении социальной оценки предметов, явлений и понятий общественной жизни. Критерием отнесения слова к социальнооценочной лексике может служить его способность выражать оценку и вне контекста. Помимо присущих слову постоянных («словарных») значений, оно может так же реализовать так называемые ситуативные, или контекстуальные, значения. Регулярное употребление слова в тех или иных контекстуальных значениях может привести к формированию нового значения или оттенка.

Негативнооценочная или позитивнооценочная окраска составляет основу эмоциональности журналистского текста, которую принято делить на три группы явлений из области чувств: эмоциональные реакции, состояния и отношения.

В целом современный газетный текст представляет собой сложное взаимодействие различных лексических пластов. Именно в этом взаимодействии и заложена  главная социолингвистическая особенность публицистического стиля – оценочность, отражающая отношение автора текста к миру.

       Второй раздел «Сущность публицистического дискурса» посвящен рассмотрению понятия «дискурс», вошедшего в терминологический аппарат лингвистики сравнительно недавно и в данное время ставшего одним из наиболее интересных предметов изучения. Дискурс является таким эмпирическим объектом, с которым сталкивается лингвист, когда он открывает следы субъекта акта высказывания, формальные элементы, указывающие на присвоение языка говорящим.

Публицистический дискурс определяется как тематически разнообразное сообщение в средствах массовой информации, характеризующееся эмотивностью, оценочностью, модальностью, убеждающей направленностью и рассматриваемое в совокупности с экстралингвистической ситуацией, в которую входят: ситуативно-событийный контекст, менталитет, установки, идеалы автора-адресанта и читателя-реципиента.

Публицистический дискурс исследователи рассматривают с позиций следующих подходов: содержательного, системного, культурологического. Содержательный подход ориентирован на идейную структуру дискурса; системный требует соотносить частные методы с общенаучным законом иерархических связей частей; культурологический предполагает выявление «типологического ядра» публицистического дискурса с целью создания исследовательской модели, т.е. системы признаков для разграничения различных видов и форм убеждающего слова.

В рамках данного исследования рассматривается газетно-публицистический дискурс, который, по нашему мнению, отличается от собственно публицистического только формой, а не содержанием, он представлен лишь в письменной форме. Газетно-публицистический дискурс обладает теми же содержательными характеристиками, что и публицистический, включает статьи, обладающие эмоциональной окрашенностью, убеждающей направленностью, многообразием рубрик и разделов.

С точки зрения реализации в определенном языковом контексте газетно-публицистический дискурс, по нашему мнению, может обладать определенной национальной спецификой. Так, исходя из цели и задач данного исследования, мы выделяем два современных контактирующих дискурса: русский газетно-публицистический дискурс и лезгинский газетно-публицистический дискурс, при этом последний может быть обозначен как новое научно-исследовательское понятие в дагестановедении.

В третьем разделе «Структура газетно-публицистического дискурса» анализируются три плана газетно-публицистического дискурса: содержательный, эмотивный, формальный. 

Содержательный план газетно-публицистического дискурса включает в себя информацию, фактический материал, который читатель должен воспринять и усвоить. Эмотивный план газетно-публицистического дискурса строится на основе интенций и замыслов автора с помощью подходящих языковых средств, ориентированных на личность читателя. Формальный план газетно-публицистического дискурса представляет собой внешний, визуальный план основного корпуса текста, построению которого в современной газете также уделяется большое внимание.

В настоящем исследовании мы концентрируемся на оценочном потенциале заголовка газетно-публицистического текста, при этом содержательный и формальный планы анализируемого дискурса  обязательно учитываются, т.к. все три плана находятся во взаимодействии.

Оценочность – интенция представлять содержание текста, фрагмента условно, с субъективным элементом. Именно оценочностью отличается современный журналистский текст, созданный в жанре критической публикации.

Вторая глава «Заголовок как стержень газетно-публицистического дискурса» посвящена газетному заголовку, который, с одной стороны, соотносится с текстом, конденсируя в себе его содержание, а с другой – очень сильно подвержен влиянию таких экстралингвистических факторов, как «публицистический менталитет», особенности национального характера аудитории, различия в культурной и политической ориентации, степени социальной значимости, уровне образованности и др.

В первом разделе «Функциональные особенности заголовка» выделяются и анализируются функции заголовка.

Заголовок обладает множеством функций: номинативной, информативной, прогностической, контактоустанавливающей, интегративной, репрезентативной, рекламной, эмотивной, эстетической, оценочной.

В структуре современного газетно-публицистического дискурса основными тремя функциями, на наш взгляд, являются: контактоустанавливающая, репрезентативная и оценочная, т.к. заголовок должен установить контакт с читателем, обозначив основную информацию текста, и через заложенную эмотивную оценку вызвать ответную реакцию. При этом оценочность как важнейшее качество языка публицистики является доминантой газетно-публицистического дискурса и отражает социально-оценочное отношение автора публицистического текста к миру.

Социокультурные изменения, происходящие в современном обществе, оказывают значительное влияние на функциональность газетного заголовка.  Главным выражением такого влияния можно считать социальную оценочность, направленную на то, чтобы с помощью эмотивности и модальности текста убедить читателя в правильности доводов или мнения автора.

Во втором разделе «Специфика заголовка в газетно-публицистическом  дискурсе» характеризуется газетный заголовок с точки зрения таких его специфических особенностей, как информативность и оценочность. При этом оценочный потенциал газетного заголовка может быть заложен и на уровне его содержания, и на уровне его визуального оформления.

Очевидно, что специфика газетного заголовка заключается, прежде всего, в том, что оценочность в нем выражена в концентрированном виде. Выполняя репрезентативную функцию, заголовок представляет информацию всего текста в сжатом виде, при этом автор публикации, пытаясь установить контакт с читателем и вызвать его ответную реакцию, максимально нагружает заголовок и оценочными импликациями, которые и рассматриваются нами в качестве его оценочного потенциала. В результате заголовок приобретает необычную форму, становится оценочным, экспрессивным, рекламным: информирует, прогнозируя и настраивая на определенное восприятие газетного материала.

Таким образом, заголовок реализует именно тот информационно-оценочный потенциал, который представляется автору газетного материала наиболее значимым для определенного контекста или задачи, которую он перед собой ставит.

Рассматривая газетный заголовок как структурное образование в рамках газетно-публицистического дискурса, выделим в нем два основных плана: содержательный и формальный.

Содержательный план газетного заголовка представляет собой  информацию, прямо или косвенно связанную с содержанием текста публикации. Формальный план газетного заголовка представляет собой внешний облик  законченного отрезка информации.

Оценочный «концентрат» газетного заголовка проявляется как на содержательном, так и на формальном плане. Способы выражения оценки весьма разнообразны.

Тенденция к усилению экспрессии современных газетных заголовков обусловлена воздействующей направленностью самого газетного текста. С помощью экспрессии автор с оценочной семантикой не только называет в заголовке предмет речи, но и передает оценку описываемых событий и фактов, а, следовательно, выражает идею, концепцию публикации. 

В третьем разделе «Способы выражения оценки в газетном заголовке» раскрывается языковой механизм выражения оценки.

Содержательный план газетного заголовка, как правило, потенциально оценочен.  Оценочность газетного заголовка наиболее ярко представлена на лексико-фразеологическом уровне: каламбуры (фразеологические и нефразеологические), градация, сравнение, метафора, метонимия, антономасия, эпитет, окказионализм, разговорный элемент, интертекстуальность.

На синтаксическом уровне оценочность заголовка в газетно-публицистическом дискурсе реализуется различными конструкциями экспрессивного синтаксиса. К ним относятся: вопросительная конструкция, вопросно-ответная конструкция, восклицательная конструкция, побудительная конструкция, обращение, номинативная конструкция, эллиптическая конструкция, параллелизм, парцелляция, инверсия,  цитация.

Считаем целесообразным разделить средства оценки формального плана газетного заголовка на два вида: пунктуационные средства и графические средства.

Как и синтаксис, пунктуация в заголовках выступает как средство создания экспрессии, создает рекламность заголовка - вопросительный знак, восклицательный знак, тире, двоеточие, многоточие, кавычки, скобки.

К собственно графическим средствам относим такие приемы: чередование размера букв, комбинация размера шрифта, крупный шрифт, курсив, выделение цветом.

Каждое обозначенное средство выражения оценки описывается и иллюстрируется соответствующими лезгинскими и русскими заголовками, в которых это средство формирует оценочный потенциал.

Третья глава «Оценочный потенциал лезгинского и русского газетного заголовка» включает 3 раздела, в которых описан комплексный сопоставительный анализ оценочного потенциала лезгинского и русского газетного заголовка с точки зрения способов выражения и специфики прагматического эффекта в двух контактирующих современных газетно-публицистических дискурсах.

В качестве основных источников фактического материала были выбраны печатные  газетные издания «Лезги газет» и «Аргументы и факты». Выбор указанных газетно-публицистических источников был сделан не случайно. На начальном этапе исследования проводилась предварительная оценка русской и лезгинской газетной прессы. Нами были выбраны только печатные демократические издания, которые соотнесены с конкретным историческим процессом, имеют целью пробуждение культурно-национального сознания и выступают в качестве инструмента анализа ситуации в общественной жизни России и Республики Дагестан. Читатель без конкретной научной специализации приобщается к проблемам социологии, философии, экономики, психологии, которые не существуют для него в момент чтения по отдельности, но именно в культурно-синкретическом состоянии. Названные газеты не придерживаются какой-то определенной политической линии, не ангажированы той или иной политической партией; они исповедуют базовые принципы независимости редакционной политики.

Общее количество выявленных для анализа заголовков составило 5416 примеров (2460 лезгинских и 2956 русских). Собранный материал дал возможность квалифицировать его с двух позиций: 1) оценочный потенциал содержательного плана заголовка; 2) оценочный потенциал формального плана заголовка. Оценка, выраженная заголовком, характеризуется нами как позитивная (ПОЗ), негативная (НЕГ), полифоничная (ПФ). Результаты анализа практического материала позволили выделить такой прием выражения оценки в заголовке, который объединяет в себе приемы и содержательного, и формального планов. Его мы назвали синтетическим приемом.

  В первом разделе «Оценочный потенциал содержательного плана лезгинского и русского газетного заголовка» отражен сопоставительный анализ содержательного плана лезгинских и русских заголовков с точки зрения оценочного потенциала на лексико-фразеологическом и синтаксическом уровнях.

Каждый прием выражения оценки проиллюстрирован большим количеством лезгинских и русских примеров, которые описаны, статистически обработаны и представлены в процентном соотношении.

Полученные данные свидетельствуют о том, что на лексико-фразеологическом уровне в лезгинском и русском языках представлены разнообразные приемы выражения оценки в газетном заголовке. Однако они значительно отличаются частотой употребления:

- в лезгинских заголовках (ЛЗ) наиболее частотные приемы – метафора (22,7%), сравнение (19,3%) и эпитет (19,0%); наименее частотные приемы – окказионализм (0%), градация (1,7%), антономасия (1,2%);

- в русских заголовках (РЗ) наиболее частотные приемы – фразеологический каламбур (21,9%), интертекстуальность (19,4%), метафора (16,3%); наименее частотные приемы – градация (2,0%), антономасия (2,3%), окказионализм (3,7%).

В качестве примера приведем описание результатов сопоставления фразеологического каламбура как продуктивного приема выражения оценки на лексико-фразеологическом уровне. 

Проанализированные лезгинские и русские газетные заголовки, представляющие собой фразеологический каламбур, подтверждают тезис о том, что структура ФЕ способна подвергаться различным трансформациям, при этом оценочный потенциал фразеологизма значительно возрастает: замена, расширение или сужение компонентов ФЕ закрепляют клише за конкретной речевой ситуацией, наполняют его новыми смысловыми оттенками, а значит повышают выразительность, эмоциональность, оценочность газетного заголовка. Кроме того, в результате трансформации речевых клише актуализируются семантические поля, способствующие пониманию содержания самого текста. Например:

    • Япалай тавуртIа, кIвалин иесивални ийида /Если не быть начеку, то и дом отберут/ (ЛГ, № 15, 2010) - компонентный состав фразеологизма япалай тавун  расширен путем введения второй части предложения, которая актуализирует смысл данного заголовка и придает ему негативную окраску.
  • Сколько страха в глазах у России? (АиФ, № 50, 2008) – расширен компонентный состав фразеологизма страх в глазах путем введения вопросительного слова сколько и компонента у России. В результате расширения состава начальной фразы произошла ее структурная модификация: построена вопросительная конструкция, которой автор усиливает негативную окраску выражения страх в глазах, рассуждая о судьбе России и историческом страхе русского народа. 

Сравнительный анализ представленного материала показал следующее:

  • наиболее продуктивным и в ЛЗ и в РЗ является прием расширения/сужения компонентного состава ФЕ;
  • менее продуктивным в ЛЗ является прием замены одного из компонентов ФЕ словом, находящимся с ним в парадигматических отношениях, в РЗ данный прием активно используется;
  • практически нулевым в ЛЗ является прием замены одного из компонентов ФЕ словом, находящимся с ним в непарадигматических отношениях, в РЗ данный прием используется;
  • в ЛЗ преобладает позитивная оценка, в РЗ – негативная, полифоничная оценка чаще встречается в РЗ.

Полученные данные свидетельствуют о том, что на синтаксическом уровне в лезгинском и русском языках также представлены разнообразные приемы выражения оценки в газетном заголовке, высокая частотность которых приблизительно одинаковая: вопросительная конструкция (23,1% и 25,7%), цитация (15,1% и 16,3%). При этом наименьшая частотность приемов в ЛЗ: вопросно-ответная конструкция (0%), инверсия (1,0%), парцелляция (1,8%), параллелизм (2,1%); в РЗ: парцелляция (3,2%).

В качестве примера приведем описание результатов сопоставления  вопросительной конструкции как продуктивного приема выражения оценки на синтаксическом уровне. 

Вопросительная конструкция наиболее употребительный синтаксический прием в ЛЗ и РЗ, с помощью которого проблема заявляется и одновременно оценивается, чаще полифонично, путем введения в вопрос коннотативной лексики. Используется как собственно риторический вопрос, например:

  • Дуьнья адалатлу жедатIа?! /В мире будет когда-нибудь порядок?!/ (ЛГ, № 11, 2009) ПФ
  • Кому тесны сандалии Махатмы Ганди? (АиФ, № 12, 2009) ПФ

так и простая вопросительная конструкция, например:

  • Батальонрин лазимвал авани? /Есть ли необходимость в батальонах?/ (ЛГ, № 35, 2010) ПФ
  • Кто похоронил «гегемона»? (АиФ, № 17, 2009) ПФ

Компонентный состав русских вопросительных заголовков, как правило, обладает коннотативным значением благодаря включению в него экспрессивных лексических элементов, которые отсылают к фоновым знаниям аудитории, например:

  • Кто вернется на шоссе Энтузиастов? (АиФ, № 43, 2009) ПФ – об утечке научных кадров за рубеж, о возможности их возвращения на шоссе Энтузиастов, где в советские годы было выстроено множество заводов и исследовательских центров, которые сегодня превратились в торгово-развлекательные центры.

В результате сравнительного анализа данных  выявлено следующее:

  • наиболее употребительным синтаксическим приемом выражения оценки в  ЛЗ и РЗ является вопросительная конструкция (ЛЯ – 23,1 %, РЯ – 25,7 %), которая используется как собственно риторический вопрос (чаще в РЗ), так и простая вопросительная конструкция в качестве постановки проблемы, поднимаемой в статье, и одновременно ее полифоничной оценки;
  • вопросно-ответная конструкция отсутствует в ЛЗ, несмотря на ее высокий оценочный потенциал;
  • номинативная конструкция явно преобладает в ЛЗ и используется преимущественно в качестве позитивной оценки;
  • эллиптическая конструкция в ЛЗ и в РЗ имеет прямо противоположную тенденцию в выражении оценки: в ЛЗ – только позитивная, в РЗ – негативная и полифоничная.

В анализируемом материале зафиксированы заголовки, которые содержат несколько оценочных приемов лексико-фразеологического и синтаксического уровней одновременно. Так, в одном лезгинском заголовке может комбинироваться от 2 до 3 средств, в одном русском – от 2 до 4 средств. Например:

  • Гегьенш камаралди вилик физвай шегьер /Город, идущий вперед славными шагами/ (ЛГ, № 24, 2009) ПОЗ – фразеологический каламбур +  эпитет + номинативная конструкция + инверсия
  • Секс в большом городе. И почему этого «секса» всё больше, а детей - всё меньше? (АиФ, № 29, 2008) ПФ – интертекстуальность + сравнение + парцелляция + номинативная и вопросительная конструкции

Частотность комбинированного приема на уровне содержательного плана в РЗ выше, чем в ЛЗ: 29,6% и 16,2%.

Во втором разделе «Оценочный потенциал формального плана лезгинского и русского газетного заголовка» отражен сопоставительный анализ формального плана лезгинских и русских заголовков с точки зрения оценочного потенциала, выраженного с помощью пунктуационных и графических средств.

Каждый прием выражения оценки проиллюстрирован большим количеством лезгинских и русских примеров, которые описаны, статистически обработаны и представлены в процентном соотношении.

В результате сравнительного анализа данных  выявлено следующее:

  • наиболее употребительным пунктуационным средством выражения оценки в ЛЗ и РЗ является вопросительный знак (35,9% и 38,3%), например:
    • Гьи месэлаяр хци хьанва? /Какие советы острее стали?/ (ЛГ, № 13, 2009)ПФ
    • А кто же в кумирах и вожаках? (АиФ, № 16, 2009) ПФ
  • наименее употребительным пунктуационным средством выражения оценки в  ЛЗ и РЗ  является двоеточие (5,5% и 7,4%), например:
  • “МуркIадин инсан”: кьисаяр ва гьакъикъат /«Снежный человек»: мифы и реальность/ (ЛГ, № 16, 2010) ПФ
  • Полиция: 17 лазеек для поборов? (АиФ, № 28, 2011) ПФ
  • кавычки в ЛЗ выделяют наименование и чужую речь, в РЗ – чаще переносное значение слова, например:
  • “Фад-геж чун меслятдал къведа" /«Рано или поздно мы договоримся»/ (ЛГ, № 44, 2009) ПФ
  • Миллиарды на «верблюдах» (АиФ, № 50, 2010) ПФ
  • многоточие в ЛЗ не встречается в середине предложения, в отличие от РЗ, например:
  • Мад аватIа и дуьньяда ихьтин чил... /Есть ли еще на свете такая земля…/ (ЛГ, № 35, 2010) ПФ
  • Триумфальное … поражение? (АиФ, № 44, 2010) НЕГ
  • оценочность восклицательного знака в ЛЗ позитивна, в РЗ – полифонична и негативна, например:
  • Гафарганар герек я! /Словари нужны!/ (ЛГ, № 9, 2009) ПОЗ
  • Вас обокрали! (АиФ, № 28, 2011) НЕГ
  • наиболее употребительным графическим средством выражения оценки в  ЛЗ является выделение прописными буквами части/всего заголовка  (99,0%), например:
  • Мезелияр ЛЕЗГИ НИНИ  /Смешная ЛЕЗГИНСКАЯ КУКЛА/ (ЛГ, № 29, 2009) ПОЗ.
  • Зегьметдин ветеран: АМ ВУЖ Я? /Ветеран труда: кто это?/ (ЛГ, № 26, 2010) ПФ;

в РЗ - строчные и прописные буквы в составе слова (80,6%), например:

    • иГорнодобывающий цех (АиФ, № 5, 2011) НЕГ
    • ГОЛая правда (АиФ, № 47, 2010) ПФ
  • В ЛЗ не употребляются такие графические средства выражения оценки, как комбинация размера шрифта, курсив, выделение цветом, в РЗ – выделение цветом.

В анализируемом материале зафиксированы заголовки, которые содержат и пунктуационные, и графические средства оценки одновременно. Так, в одном лезгинском заголовке может комбинироваться от 2 до 3 средств, в одном русском – от 2 до 4 средств. Например:

  • “оБЕРЕГАй”: тIебиатдин михьивал патал /«оБЕРЕГАй»: чтобы сохранить природу/ (ЛГ, № 22, 2009) ПОЗ – кавычки + двоеточие +  строчные и прописные буквы в составе слова
  • ...Барак + Хиллари = любовь. К России? (АиФ, № 50, 2008) ПФ - многоточие + вопросительный знак + математические знаки

Частотность комбинированного приема на уровне формального плана в РЗ выше, чем в ЛЗ: 24,7% и 9,5%.

В проанализированных ЛЗ и РЗ выявлены примеры, в которых оценочный потенциал заголовка сформирован на основе приемов как содержательного, так и формального планов. Так, в одном заголовке, как лезгинском, так и русском, может быть реализовано от 2 до 7 приемов. Например:

  • “Хабар яни зи рикIикай?...” /«Вы знаете, что творится у меня в душе?»/ (ЛГ, № 3, 2010) ПФ – метафора + разговорный элемент + вопросительная конструкция + инверсия + вопросительный знак + кавычки + многоточие
  • Кудесники или бездари: российская медицина – отсталая или продвинутая? (АиФ, № 46, 2010) ПФ – нефразеологический каламбур (антитеза) + вопросительная конструкция + параллелизм + двоеточие + тире + вопросительный знак + комбинация размера шрифта

Частотность синтетического приема в РЗ в 2 раза выше, чем в ЛЗ: 34,8% и 15,3%.

В анализируемом материале  выделены заголовки – стилистические «неудачи» авторов. В лезгинских заголовках часто такие «неудачи» вызваны  неверной сочетаемостью лексических элементов, например:

  • Хайи литературайрин сувар  /Праздник родной литературы/ (ЛГ, № 46, 2009) – русская калька: хайи – «родной» по крови, родственный, поэтому в данном контексте это определение неуместно; можно было бы употребить прилагательные халкьдин – народная или лезги – лезгинская.

       Иногда лезгинские журналисты необоснованно употребляют русские лексические элементы вместо лезгинских, например: Къурушви рушаз - Франциядин награда /Девушке из Куруша – награда Франции/ (ЛГ, № 1-2, 2009) вместо Франциядин пишкеш.

       В русских заголовках чаще «неудачи» вызваны употреблением элементов нелитературного языка (жаргонизмов, вульгаризмов, просторечий), например:

  • Почем телефуфло для народа? (АиФ, № 51, 2010) НЕГ
  • Мент прозрачный (АиФ, № 45, 2010) НЕГ
  • Народ наш не быдло! (АиФ, № 9, 2011) НЕГ

Общим положением для лезгинского и русского газетно-публицистического дискурса является то, что заголовки, не содержащие приемы и средства выражения оценки, неэффективны в его организации, так как в большинстве своем не вызывают интенции к прочтению статьи, озаглавленной ими.

В целом необходимо отметить преобладающую негативную оценочность в русских заголовках, и это уместно и оправдано злободневной проблематикой поднимаемых в текстах тем и вопросов. В лезгинских заголовках преобладает позитивная оценочность, что свидетельствует, по нашему мнению, о некотором нивелировании реальной действительности в «Лезги газет», отстранении журналистов от острых, неоднозначных, порой опасных и противоречивых проблем и вопросов, возникающих в лезгинских районах, в республике и в мире в целом. Часто авторы в своих публикациях отражают преимущественно положительные факты, индифферентно информируют читателя о событиях государственного, республиканского, районного формата, не подвергая их критике или публицистическому анализу.

Третий раздел «Сопоставление данных социолингвистического эксперимента» содержит описание социолингвистического эксперимента и анализ его результатов.

Для  решения задач настоящего исследования недостаточным было выполнить сопоставительный анализ, систематизацию и статистическую обработку лезгинских и русских газетных заголовков. Поэтому необходимо было решить следующий вопрос: какие оценочные приемы вызывают у читателя (лезгинского и русского) наибольший прагматический эффект, иначе говоря, имеют наибольшую степень влияния на организацию газетно-публицистического дискурса.

        С этой целью нами проведен социолингвистический эксперимент, основанный на ассоциативных реакциях испытуемых. Мы составили  анкету на лезгинском и русском языках, включающую следующие пункты:

  1. Данные анкетируемого: имя, фамилия, возраст, профессия, место жительства.
  2. Таблица с двадцатью газетными заголовками, содержащими различные приемы выражения оценки. Каждый заголовок необходимо было охарактеризовать, во-первых, выбрав один из трех ответов:

- «С удовольствием прочел бы статью с этим заголовком прямо сейчас», 

- «Прочел бы статью с этим заголовком на досуге»,

- «Не стал бы тратить время на прочтение статьи с этим заголовком»;

во-вторых, указав тот вид оценки (позитивная, негативная, полифоничная, нулевая), который, по мнению анкетируемого, заложен в заголовке.

  1. Двадцать статей, предлагаемых для прочтения, заголовки которых были описаны в пункте 2.
  2. Таблица с заданием: «Прочтите статью и сравните свою оценку заголовка и соответствующей статьи». Предлагаемые варианты ответов:

- « Оценка заголовка полностью совпала с оценкой статьи»,

- «Оценка заголовка частично совпала с оценкой статьи»,

- «Оценка заголовка не совпала с оценкой статьи».

               Анкеты были предложены десяти лезгиноязычным и десяти русскоязычным испытуемым разного возраста (от 20 до 60 лет), разного социального статуса и профессии: преподаватели и студенты старших курсов филологического факультета и факультета дагестанской филологии (лезгинское отделение) ДГПУ, сотрудники Национальной библиотеки им. Р. Гамзатова (г.Махачкала), районных библиотек (Ахтынский, Магарамкентский, Касумкентский районы РД), инженеры, строители, полицейские, пенсионеры.

Анализ анкетных данных (пункт 2) показал следующее:

1) наиболее привлекательными для прочтения оказались:

       - среди лезгинских примеров - заголовки, содержащие вопросительные конструкции (7 из 10 испытуемых «прочли бы статью с таким заголовком прямо сейчас») и выделение прописными буквами части заголовка (5 из 10  соответственно),

- среди русских примеров – заголовки, содержащие  интертекстуальность (8 из 10 соответственно) и строчные и прописные буквы в составе слова (6 из 10 соответственно);

2) наименее привлекательными для прочтения оказались:

       - среди лезгинских примеров - заголовки, содержащие антономасию (6 из 10 испытуемых «не стали бы тратить время на прочтение статьи с этим заголовком») и цитацию (4 из 10 соответственно),

- среди русских примеров – заголовки, содержащие параллелизм (5 из 10 соответственно) и окказионализм (4 из 10 соответственно);

3) оценку с пометой «нулевая» поставили 6 из 10 лезгиноязычных читателей и 1 из 10 русскоязычных читателей.

В целях выявления эмоциональных и семантических связей между заголовком и контекстом были проанализированы анкетные данные по пункту 4. Испытуемые прочитали статьи после того, как они оценили заголовок вне связи с контекстом, и решали, совпали ли их впечатления от заголовка вне связи с контекстом и от заголовка в совокупности со статьей.

Анализ анкетных данных (пункт 4) показал следующее:

1) оценка заголовка полностью совпала с оценкой статьи у 33% лезгиноязычных  и 59% русскоязычных испытуемых;

2) оценка заголовка частично совпала с оценкой статьи у 41% лезгиноязычных  и  32 % русскоязычных испытуемых;

3) оценка заголовка не совпала с оценкой статьи у 26% лезгиноязычных  и  9% русскоязычных испытуемых.

Результаты проведенного социолингвистического эксперимента свидетельствуют о том, что:

1) наибольший прагматический эффект у лезгинского читателя вызывает вопросительная конструкция, у русского читателя – интертекстуальность; наименьший прагматический эффект у лезгинского читателя вызывает  антономасия, у русского читателя – параллелизм.

2) оценочный потенциал русских заголовков в целом выше оценочного потенциала лезгинских заголовков: 91% русскоязычных и 74% лезгиноязычных испытуемых продемонстрировали полное или частичное совпадение оценки заголовка и статьи; 9% и 26% соответственно продемонстрировали несовпадение оценки заголовка и статьи; не обнаружили оценку в заголовке и поставили помету «нулевая» один русскоязычный  и  шесть лезгиноязычных испытуемых;

3) ожидания русского читателя практически соответствуют тем эмоционально-оценочным признакам, которые содержатся в газетных заголовках, ожидания лезгинского читателя не всегда совпадают с тем, что он видит в газетных заголовках, следовательно, русский заголовок производит больший прагматический эффект на русскоязычного читателя, чем лезгинский на лезгиноязычного.

        Выявленная специфика оценочного потенциала газетных заголовков в лезгинском и русском газетно-публицистическом дискурсе, а также  полученные результаты социолингвистического эксперимента дают нам основания для некоторых лингвистических рекомендаций, нацеленных на улучшение качества публикуемого материала  и повышение прагматического эффекта лезгинских и русских газетных заголовков.

       1. Лезгинским авторам необходимо:

  • продуктивнее использовать богатый фразеологический фонд лезгинского языка и стилистические ресурсы лезгинской синонимии, омонимии, полисемии, паронимии;
  • учитывать окказиональные возможности лезгинского языка;
  • чаще прибегать к интертекстуальности, привлекая лезгинский культурологический материал;
  • активизировать оценочные средства синтаксиса лезгинского языка (вопросно-ответную конструкцию, параллелизм и т.д.);
  • разнообразить графические средства как эффективный способ выражения авторской оценки;
  • чаще использовать заголовки комбинированного и синтетического типа, в которых оценочный потенциал реализуется наиболее эффективно за счет соединения в одном заголовке нескольких приемов и средств выражения оценки;
  • усилить эмоциональные и семантические связи между заголовком и текстом публикации, избегая стилистических неудач и творчески привлекая изобразительно-выразительные ресурсы лезгинского языка.

       2. Русским авторам, в целях избежания вульгаризации публицистического контекста, необходимо отказываться от употребления в газетных заголовках элементов нелитературного языка (жаргонизмов, вульгаризмов, просторечий); помнить о том, что язык прессы является так называемой визитной карточкой общества, образцом и одним из источников формирования норм русского литературного языка.

В Заключении обобщаются результаты изучения психолого-педагогических лингвистических основ исследуемой проблемы; приводятся заключения и выводы, подтверждающие верность выдвинутой  исследовательской гипотезы; прогнозируются дальнейшие разработки  теоретических и прикладных аспектов  диссертационной работы.

Настоящее исследование не исчерпывает все содержание рассматриваемой проблемы: оно вводит в научный оборот данные о лезгинском газетно-публицистическом дискурсе, позволяющие строить новую исследовательскую парадигму не только в общей теории изучения лезгинского языка, но и в методике сопоставительного описания дагестанских языков.

       Кроме того, в русле обозначенной проблематики перспективно изучение степени влияния заголовка на развитие разных типов дискурса: политического, художественного, поэтического, юридического, спортивного и других; а также подтверждение эмпирическими данными тезиса о том, что названия любых текстов в любых коммуникативных ситуациях оказывают влияние на последующее развитие дискурса.

Список  литературы содержит 178 наименований.

Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

Статья, опубликованная в журнале, рекомендованном  ВАК РФ:

  1. Феталиева Л.П. Оценочный потенциал заголовка в русском и лезгинском газетно-публицистическом дискурсе // Известия  Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. № 3. – Махачкала: ДГПУ, 2011. – С. 134-137.

Статьи, опубликованные в других изданиях:

  1. Феталиева Л.П. Лексико-фразеологические средства выражения оценки в публицистическом стиле (статья) // Проблемы лингвистики на современном этапе: Международная научно-практическая конференция (11 – 12 апреля 2009 г.). – Махачкала, 2009. –  С. 74-79.
  2. Феталиева Л.П. Заголовок – стержень газетно-публицистического дискурса (функции и специфика) (статья) //В поисках эквивалентности V: Международная научная конференция 8-10 сентября 2010г. – Словакия, Прешов, 2010. – C. 214-218.
  3. Феталиева Л.П. Каламбур как способ выражения оценки в газетном заголовке (статья) //Кавказский лингвистический журнал. Выпуск 3-4 – Махачкала: ДГПУ, 2010. – С. 111-116.
  4. Феталиева Л.П. Интертекстуальность как оценочный «концентрат» современного  газетного заголовка (статья) // Русский язык в современном мире: Материалы II заочной всероссийской научно-практической конференции 30 мая 2011г. – Биробиджан, 2011. – С. 100 – 103.
  5. Феталиева Л.П. Интертекстуальность современного газетного заголовка (статья) // Вопросы кавказского языкознания: материалы Всероссийской научной конференции. Выпуск №5. – Махачкала: ДГУ, 2011. – С. 115-119.
  6. Феталиева Л.П. Метафора и эпитет как приемы оценки в лезгинском и русском газетном заголовке (статья) // Русский язык и литература в школе и вузе: Русский язык и литература в школе и вузе: материалы региональной научно-практической конференции. Выпуск 4. – Махачкала: ДГУ, 2011. – С. 110-112.



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.