WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

 

На правах рукописи

Дударева Яна Александровна

НОМИНАТИВНЫЕ ЕДИНИЦЫ С БЛИЗКИМ ЗНАЧЕНИЕМ

КАК КОМПОНЕНТЫ АССОЦИАТИВНО-ВЕРБАЛЬНОЙ СЕТИ НОСИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.01 – русский язык

А В Т О Р Е Ф Е Р А Т

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Кемерово 2012

Работа выполнена на кафедре русского языка

Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования

«Кемеровский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Голев Николай Данилович.

Официальные оппоненты:

Дебренн Мишель, доктор филологических наук, профессор кафедры французского языка Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Новосибирский государственный университет»;

Шумилова Анастасия Анатольевна, кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры стилистики и риторики Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет».

Ведущая организация:

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского».

Защита состоится 28 апреля 2012 года в 10.00 на заседании диссертационного совета Д212.088.01 в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет» по адресу: 650043, Кемерово, ул. Красная, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Кемеровского государственного университета.

Автореферат разослан 27 марта 2012 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета  М. А. Осадчий

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационное исследование посвящено проблеме определения степени близости между номинативными единицами, функционирующими в ассоциативно-вербальной сети носителей русского языка.

Основная проблема настоящего исследования связана с неоднозначностью и неопределенностью понятия «близость слов». Онтологическая сложность определения степени близости номинативных единиц объясняется трудностью установления границ между словами в силу диффузности их семантики. Гносеологическая сложность проблемы близости слов связана с различными трактовками самого понятия «близость слов», которое может пониматься как сходство лексических значений слов или отдельных компонентов в значении. 

Содержательные отношения между номинативными единицами, имеющими близкие значения, весьма разнообразны, и это находит отражение в том, что они обозначаются в лингвистике разными терминами (синонимы, симиляры (А. А. Залевская), проксонимы (С. В. Лебедева), существование которых говорит об открытости и проблемном характере этого вопроса: о неоднозначности понимания того, какой должна быть степень семантической близости между лексическими единицами, чтобы о них можно было говорить как о тождественных (дублетах), словах-синонимах или как о близких, но уже несинонимичных номинативных единицах.

Изучение синонимии в традиционном и когнитивном аспектах подготовило условия для рассмотрения общесемиотической проблемы семантически близких слов. Классическая (системоцентрическая) лингвистика (З. Е. Александрова, С. Г. Бережан, Л. М. Васильев, А. П. Евгеньева,  С. Х. Иоффе, В. Н. Клюева, С. Ф. Левченко и др.) искала способы описания значения семантически близких языковых знаков с целью установления предела синонимических рядов, но так и не смогла его определить в силу диффузности границ между ними. Главное достижение системно-структурной лингвистики в исследовании лексической семантики – компонентный анализ – не работает в тех случаях, когда нужно дифференцировать такие лексемы, как, например, месяц и луна; гостиница и отель; значимый и значительный, виновный и виноватый и т. п. Не имея способа дифференцировать семантику подобных слов, лингвисты-синонимологи нередко называют их абсолютными синонимами. Слова, часто приводимые в качестве примеров абсолютных синонимов (лингвистика и языкознание, бегемот и гиппопотам и под.),  которые эквивалентны на понятийном уровне, не тождественны в других отношениях. В частности, они имеют ассоциативные поля, не накладывающиеся друг на друга. В то же время лексемы, оказавшиеся в традиционных словарях синонимов русского языка З. Е. Александровой, А. П. Евгеньевой в разных синонимических рядах (например, лентяй и бездельник), являются с позиции носителей языка в высокой степени ассоциативно близкими.

Подобные наблюдения позволяют выдвинуть следующую гипотезу: различие значений семантически близких языковых знаков проявляется не на уровне понятийного слоя семантики, а на более глубинном ее срезе, образуемом сплавом коммуникативно-речевых, лингвокультурных, синтагматических признаков, с большой долей субъективно-личностных (интерпретационных) смыслов. С нашей точки зрения, ближе всего этот уровень представляет понятие «коммуникативный фрагмент», введенное Б. М. Гаспаровым. Коммуникативные фрагменты понимаются как «отрезки речи различной длины, которые хранятся в памяти говорящего в качестве стационарных частиц его языкового опыта и которыми он оперирует при создании и интерпретации высказываний»1.

Выявить коммуникативные фрагменты, в которые входят семантически близкие номинативные единицы, возможно с помощью проведения свободного ассоциативного эксперимента с рядовыми носителями русского языка.  Качественно-количественное сопоставление ассоциативных полей семантически близких слов позволит определить степень семантической близости между ними, на основе числового значения которой можно будет конкретизировать понятие «близость» между лексемами, сделать вывод о типах близости и типах номинативных единиц с близким значением, а также описать организацию пространства, в котором они функционируют. Этими обстоятельствами определяется актуальность предпринятого диссертационного исследования.

В работах ряда исследователей (Н. Д. Голев, А. А. Залевская, Ю. Н. Караулов, А. П. Клименко, С. В. Лебедева, А. Р. Лурия, В. Ф. Петренко,  Н. В. Уфимцева, Ch. Cofer, J. Deese, J. Jenkins и др.) применяются психолингвистические и формально-количественные методики, объективирующие интуитивные оценки семантической близости между номинативными единицами, которые были даны рядовыми носителями языка. Тем не менее, опыт отечественных и зарубежных лингвистов, связанный с моделированием семантического пространства лексики, нуждается в более системном обосновании и практическом описании.

Проблема определения степени семантической близости номинативных единиц является актуальной в различных прикладных областях лингвистики. В диссертационном исследовании это положение обосновывается примерами из области лингвистической экспертологии, а именно в связи с делами по защите исключительных прав на товарные знаки, для принятия решения по которым требуется установление наличия / отсутствия сходства знаков до степени смешения.

Объектом исследования являются номинативные единицы, имеющие близкую семантику.

Предмет исследования – степень семантической близости между номинативными единицами с близким значением.

Цель настоящего исследования – определение степени семантической близости номинативных единиц, имеющих сходное значение, с помощью методики полипропозиционального анализа их ассоциативных полей.

Для достижения указанной цели предполагается решение следующих задач:

  1. обосновать близость ассоциативных полей номинативных единиц, имеющих сходную семантику, как критерий их семантической близости;
  2. разработать методику определения степени близости номинативных единиц, имеющих сходную семантику;
  3. выделить степени близости между номинативными единицами и квалифицировать типы отношений между ними;
  4. описать поля семантически близких лексических единиц бегемот – гиппопотам; вирус – микроб – бактерия – бацилла; орел – сокол – беркут – коршун – ястреб;
  5. рассмотреть возможность использования методики полипропозиционального анализа ассоциативных полей номинативных единиц для определения сходства товарных знаков до степени смешения;
  6. представить реализацию методики полипропозиционального анализа ассоциативных полей товарных знаков.

Теоретическую базу исследования составили работы лингвистов по общему языкознанию (И. А. Бодуэн де Куртенэ, Л. Витгенштейн,  В. фон Гумбольдт, Н. В. Крушевский и др.), по теории семантических пространств и лексической синонимии (Ю. Д. Апресян, Н. Г. Комлев, Н. З. Котелова, М. А. Кронгауз, М. В. Никитин, И. И. Ревзин, В. Д. Черняк, Д. Н. Шмелев и др.), по прототипической семантике, языковой категоризации, психолингвистике, когнитивной синонимии (Л. А. Араева, А. Н. Баранов, Н. Д. Голев, В. З. Демьянков, Е. И. Горошко, А. А. Залевская, Ю. Н. Караулов, С. Д. Кацнельсон, С. В. Лебедева, А. А. Леонтьев, Г. А. Мартинович,  В. Ф. Петренко, З. Д. Попова,  И. А. Стернин, Н. В. Уфимцева, Р. М. Фрумкина и др.), по ассоциативному измерению системных отношений в языке (Н. Д. Голев, М. Г. Шкуропацкая), по теории обыденного языкового и метаязыкового сознания, обыденной семантике (Н. Д. Голев, А. Н. Ростова, Р. М. Фрумкина, Н. Л. Чулкина).

Материалом для исследования послужили ассоциативные поля слов-бионимов и товарных знаков смешанного типа.

В работе анализируются ассоциативные поля трех групп лексических единиц, различающихся степенью семантической близости: бегемот – гиппопотам; вирус – микроб – бактерия – бацилла; орел – сокол – беркут – коршун – ястреб. Ассоциативные поля названных лексем выбраны из картотеки «Словаря обыденных толкований русских слов» под ред. Н. Д. Голева и дополнены результатами собственных ассоциативных экспериментов, проведенных с носителями русского языка. В работе также использовались дефиниционные поля рассматриваемых слов, которые получены в результате проведения экспериментов с рядовыми носителями языка и представлены в вышеназванном словаре. 

Ассоциативные поля товарных знаков «Tide» и «Taid» получены в результате проведения ассоциативного эксперимента с рядовыми носителями языка.

Методы исследования. В работе представлена методика полипропозиционального анализа ассоциативных полей номинативных единиц, которая используется с целью определения степени их семантической близости. Для сбора материала исследования использовалась методика проведения свободного ассоциативного эксперимента, результаты которого обрабатывались статистическими методами. При определении степени семантической близости лексических единиц применялся метод определения степени связи слов, основанный на вычислении коэффициента корреляции К. Пирсона. Также в исследовании использован метод моделирования семантического пространства, методы классификации и сравнения.

Научная новизна предпринятого исследования заключается в том, что в нем номинативные единицы, имеющие близкую семантику, описываются как элементы, образующие семантическое поле, гнездо семантически близких слов с «плавающей» вершиной / «плавающим» прототипом (термин Л. А. Араевой), как фрагмент ассоциативно-вербальной сети, образованный на основе фамильного сходства лексем, имеющий динамическую организацию и принципиально не завершенную структуру.

Внутренняя организация поля номинативных единиц с близкой семантикой имеет ядерно-периферийное устройство, которое устанавливается благодаря качественно-количественному сопоставлению ассоциативных полей образующих его лексических единиц.

Разработана новая методика проведения качественно-количественного сопоставления номинативных единиц, позволяющая определить степень их семантического сходства – методика полипропозиционального анализа их ассоциативных полей. Качественное сопоставление лексем проводится на уровне коммуникативных фрагментов, репрезентацией которых являются ассоциативные поля рассматриваемых номинативных единиц. Количественное значение степени семантической близости лексем – показатель степени их фамильного сходства, на основе которой квалифицируются типы сопоставляемых лексем, а также выявляется направление ассоциативно-деривационной связи между ними, позволяющее определить в каждой паре семантически близких слов маркированный и немаркированный элемент.

Направление ассоциативно-деривационной связи, выявляемое в результате полипропозиционального анализа ассоциативных полей товарных знаков, позволяет квалифицировать сопоставляемые знаки как прототип (первичный товарный знак) и вторичный товарный знак, сходный с прототипом до степени смешения.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее результаты вносят определенный вклад в общую семасиологию, теорию синонимии,  психолингвистические, когнитивные подходы к изучению синонимии, обыденную семантику, ономастику, теорию и методологию юридической лингвистики. Проведенное исследование имеет определенное значение для квантитативной лингвистики, частным случаем которой является разработка новых методик определения степени содержательной близости между лексемами в семантическом пространстве языка.

Практическая значимость выполненного исследования определяется возможностью включения полученных результатов в курсы лекций и семинарских занятий по лексикологии, таким современным направлениям в лингвистике, как когнитивная синонимия, обыденная семантика.

Настоящее исследование имеет практическую значимость в разных областях прикладной лингвистики.

Обыденная лексикография. Материал, собранный в результате проведенных ассоциативных экспериментов, включен и войдет в «Словарь обыденных толкований русских слов» (т.1, т.2) под редакцией Н. Д. Голева.

Инновационная лингводидактика. Графическое представление ассоциативно-семантических полей слов,  позволяющее визуализировать объемное, многомерное семантическое пространство,  многочисленные связи слов, которые были установлены носителями языка на основе их фамильного сходства, могут быть использованы при разработке методик обучения русскому языку в соответствии с современным личностно-ориентированным подходом к формированию языковой компетенции обучающихся. 

Русский язык как иностранный. Результаты ассоциативного сопоставления полей бионимов,  имеющих близкую семантику, могут быть использованы в преподавании русского языка иностранцам, при составлении международного словаря для лиц, изучающих русский язык как иностранный.

Юридическая лингвистика. Методика полипропозиционального анализа ассоциативных полей лексем может быть использована при проведении лингвистических исследований по вопросам выявления наличия / отсутствия сходства товарных знаков до степени их смешения.

Положения, выносимые на защиту

  1. Степень близости номинативных единиц проявляется в их фамильном сходстве, которое может быть установлено в результате полипропозиционального анализа их ассоциативных полей: на основе частоты встречаемости в ассоциативных полях сопоставляемых номинативных единиц совпадающих ассоциаций, составляющих со знаками-стимулами событийные и логические пропозиции.
  2. Номинативные единицы с близким значением на основе фамильного сходства образуют поле, открытую динамическую структуру, имеющую диффузные границы, как и сама ассоциативно-вербальная сеть носителей языка, в которую оно включается.
  3. Каждая номинативная единица является агнонимичной для носителей языка в той или иной степени. Агнонимичность лексических единиц во многом определяет диффузность границ между категориями, непрерывность ассоциативно-вербальной сети языка.
  4. Явление агнонимии обусловливает сходство номинативных единиц до степени смешения. Слабая дифференциация знаков по форме в совокупности с постоянно присутствующей для носителей языка агнонимичностью знака лежит в основе сходства знаков до степени смешения.
  5. Слова-синонимы обязательно связаны между собой обратимой ассоциативно-деривационной связью. Явление обратимости ассоциативно-деривационной связи семантически близких слов обуславливает «плавающий» характер вершины синонимического гнезда слов.
  6. Отсутствие обратимости, т. е. односторонняя ассоциативно-деривационная связь, позволяет квалифицировать товарные знаки, сходные до степени смешения, как знак-прототип (первичный товарный знак) и вторичный товарный знак. 

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования были представлены на международных и всероссийских научных и научно-практических конференциях: Международной конференции «Обыденное метаязыковое сознание и наивная лингвистика» (г. Кемерово, 2007), VIII Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения»  (г. Томск, 2007), XLVI Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс» (г. Новосибирск, 2008), IV Международной научно-практической конференции «Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты» (г. Бийск, 2008), II Международной научной конференции «Славянская филология: исследовательский и методический аспекты» (г. Кемерово, 2009), IV Международном конгрессе исследователей русского языка (г. Москва, 2010), IV Международной научной конференции «Актуальные проблемы современного словообразования» (г. Кемерово, 2011), IV Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Научное творчество XXI века» (г. Красноярск, 2011), II Международной научной конференции «Обыденное метаязыковое сознание и лексическая семантика (теоретические и лексикографические аспекты)» (г. Кемерово, 2012).

По материалам исследования имеется 8 публикаций общим объемом 2,1 п. л., две из которых – в реферируемых журналах, одна – в коллективной монографии. 

Диссертационное исследование выполнено при поддержке гранта Министерства образования и науки Российской Федерации № 16.740.11.0422 «Обыденная семантика лексики русского языка: теоретическое и лексикографическое исследование».

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы диссертационной работы, определяется объект и предмет исследования, формулируется цель, задачи, методы исследования, раскрывается его научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, характеризуется материал, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Теоретические и методические аспекты исследования семантической близости в лексике русского языка» посвящена теоретическому описанию семантических отношений между лексическими единицами, которые рассматриваются как элементы лексико-семантических и естественных категорий, полевых динамических образований, имеющих открытые, диффузные границы, образующих ассоциативно-вербальную сеть русского языка. В главе представлено описание методик, использующихся в лингвистике и  психолингвистике с целью определения степени семантической близости между номинативными единицами.

Номинативные единицы с близким значением изучаются в лингвистике в связи с понятием синонимии. Синонимия представляет собой градуированное явление (слова-синонимы, симиляры (А. А. Залевская), проксонимы (С. В. Лебедева), находящееся в кругу близких лексико-семантических категорий (полисемии, паронимии, омонимии, гиперогипонимии, квазисинонимии, антонимии, полионимии).

История изучения синонимии связывается с двумя крупными направлениями в истории развития лингвистики: системоцентризмом и антропоцентризмом.

Для периода системно-структурного языкознания характерно понимание синонимии как лексико-семантической категории, в которую объединяются слова одной и той же части речи на основе тождества или сходства их лексического значения. Объединения слов-синонимов рассматриваются как синонимические ряды, имеющие вертикальную иерархическую организацию, выстроенную профессиональным лингвистом. По отношению к определению границ между синонимическими рядами действовала тенденция установления четко обозначенных, жестких границ, позволяющих дифференцировать один синонимический ряд от другого.

В современной лингвистике объединения слов-синонимов рассматриваются как полевые структуры, фрагменты непрерывной и принципиально не завершенной синонимической и, шире, ассоциативно-вербальной сети.

В нашем исследовании развивается идея синонимического гнезда слов, которое, благодаря когнитивному подходу, получает новое видение. Синонимическое гнездо имеет внешние и внутренние диффузные, нечеткие границы. Внешние проницаемые границы позволяют синонимическим гнездам устанавливать новые ассоциативно-деривационные связи между собой, пересекаться, объединяться и образовывать синонимическую сеть, включающуюся в ассоциативно-вербальную сеть. Внутренние границы между центром и периферией синонимического гнезда также являются нечеткими и подвижными. Когнитивное видение вопроса об определении степени близости лексем, связанное с представлением о синонимическом гнезде как о нечетком множестве, естественной категории с «плавающим» прототипом (термин  Л. А. Араевой), члены которой связаны на основе фамильного сходства, снимает вопрос об определении точного, закрепленного состава входящих в него лексем и переводит обсуждение проблемы с предписательных позиций (каким должен быть синонимический ряд для носителей языка) на описательные (какой является синонимическая сеть) и объяснительные (почему синонимическая сеть такова).

В диссертации рассмотрены возможности ассоциативного эксперимента в качестве метода изучения семантики слова. Ассоциативные пары понимаются как элементы пропозиций (Ю. Н. Караулов), коммуникативных фрагментов (Б. М. Гаспаров), тексты-примитивы (Л. В. Сахарный), сопоставление которых позволяет моделировать поля семантически близких слов, образующих ассоциативно-вербальную сеть русского языка.

В первой главе работы отражены результаты определения степени семантической близости номинативных единиц, которая устанавливалась на основе различных методик, используемых в традиционной и современной лингвистике.

Значение степени семантической близости номинативных единиц, имеющих близкое значение, позволяет моделировать гнездо семантически близких лексических единиц в виде графа с указанием обратимых и необратимых ассоциативно-деривационных связей между номинативными единицами.

Во второй главе «Экспериментальное исследование семантической близости номинативных единиц» представлена методика определения семантической близости номинативных лексем, основывающаяся на сопоставлении их ассоциативных полей, в которых каждая ассоциативная пара рассматривается как логическая или событийная пропозиция. Методика полипропозиционального анализа ассоциативных полей номинативных единиц имеет универсальный характер и может быть применена для определения степени семантической близости языковых знаков различного типа. В диссертации предложены варианты апробации названной методики на материале слов естественного языка (слов-бионимов) и товарных знаков смешанного типа.

Под степенью семантической близости между лексическими единицами понимается «уровень количественно-качественных различий между содержанием двух разных слов, репрезентированных их ассоциативными полями»2.

Количественный показатель степени семантической близости лексем определяется отношением количества тождественных слов-реакций к общему количеству ассоциаций, данных на слова-стимулы. Качественные характеристики связаны с дифференциацией ассоциативных пар по типам пропозиций (логические, включающие пропозиции идентификации, характеризации и релятивные пропозиции; событийные пропозиции; по параметру частотные – единичные).

Положения методики полипропозиционального анализа

ассоциативных полей семантически близких слов

  1. Слова-синонимы похожи, как члены одной семьи, они обладают фамильным сходством, выражающимся в сходстве их ассоциативных полей.
  2. Слова-синонимы образуют «сеть подобий, накладывающихся друг на друга и переплетающихся друг с другом, сходств в большом и малом»3. Фамильное сходство слов-синонимов проявляется в функционировании синонимичных лексем в одних и тех же типичных ситуациях.
  3. Пары стимул-реакция ассоциативного эксперимента представляют собой «синтаксические примитивы», в которых обнаруживается «отчетливая ситуативно-тематическая связь»4; «лексические элементы  – актанты  – пропозиции, которые в результате <…> простейших трансформаций превращаются на поверхностном уровне в предложение русского языка»5, коммуникативные фрагменты (Б. М. Гаспаров). Каждая ассоциативная пара – это текст-примитив (Л. В. Сахарный), в котором слово-стимул осознается реципиентами как обозначение ситуации или ее части.
  4. Синонимическое гнездо представляет собой естественную категорию, полевую структуру, имеющую нечеткие, диффузные границы и характеризующуюся принципиальной неполнотой и незавершенностью.
  5. В синонимическом гнезде выделяется  прототип, «плавающая» вершина. Слова-синонимы входят в ассоциативно-вербальную сеть носителей языка, в которой они существуют не изолированно друг от друга, а находятся в многообразных связях, наложениях и пересечениях с другими фрагментами сети (с другими словами-синонимами, антонимами, омонимами, паронимами, гипонимами и гиперонимами, между которыми существуют нечеткие, расплывчатые границы).
  6. Слова-синонимы, как и все слова вообще, в той или иной степени агнонимичны для носителей языка. Агнонимия имеет онтологическое и гносеологическое основания. Агнонимия как онтологическое свойство языка проявляется в том, что само понятие до конца неопределимо, но это не мешает пользоваться самим словом. Гносеологическая вариативность связана с субъективными представлениями и знанием / незнанием, пониманием / непониманием  носителями языка значений слов. Агнонимия определяет проницаемость, диффузность границ между значениями слов, обеспечивает связи и переходы между словами, их функционирование именно в полевом пространстве.

Полипропозициональный анализ ассоциативных полей семантически близких лексем включает в себя следующие этапы.

I. Качественный анализ ассоциаций, общих для сопоставляемых номинативных единиц

Классификация пар стимул-реакция по типам пропозиций, предложенных и описанных Н. Д. Арутюновой  и Т. В. Шмелевой:

а) событийные пропозиции;

б) логические пропозиции, к которым относятся пропозиции идентификации, характеризации и релятивные пропозиции.

В ходе проведения пропозиционального анализа реакции, представляющие собой грамматические варианты (например, орел – горд / ястреб – гордый; орел – глаз / ястреб – глаза), рассматриваются как элементы одинаковых пропозиций. Лексические единицы, относящиеся к одной ситуации (например, бактерия – поликлиника и бацилла – больница, в больнице; орел – охота и коршун –  охотник), также понимаются как совпавшая пропозиция.

II. Количественный анализ

  1. Определение количества общих для рассматриваемых лексических единиц ассоциативных реакций в процентном выражении.
  2. Определение степени близости совпадающих ассоциативных пар сопоставляемых лексических единиц.

Определение степени близости совпадающих ассоциативных пар сопоставляемых лексических единиц осуществляется с помощью коэффициента корреляции К. Пирсона, который вычисляется по нижеприведенной формуле:

Применительно к нашему исследованию используемые в формуле условные знаки для каждой совпадающей ассоциативной пары означают следующее:

– количество логических и событийных пропозиций со словом-стимулом А;

– среднее значение названных пропозиций;

– количество логических и событийных пропозиций со словом-стимулом В;

– среднее значение названных пропозиций.

В статистике значение коэффициента К. Пирсона интерпретируется следующим образом:

    • | r | 0,3 – связь отсутствует;
    • 0,3 | r | < 0,5 – связь слабая;
    • 0,5 | r | < 0,7 – связь умеренная;
    • 0,7 | r | < 1 – связь сильная6.

При определении степени семантической близости лексических единиц интерпретация значения коэффициента корреляции осуществляется с учетом качественной характеристики ассоциативных пар. Так, значение коэффициента корреляции менее чем 0,3 характерно для таких лексем, которые традиционно относятся к абсолютным синонимам. Подобное «отсутствие связи» возникает в связи с тем, что синонимы, составляющие пару, неравноправны между собой: один из них актуализируется заметно чаще, чем второй в пропозициях идентификации, является прототипичным членом синонимической пары.

3. Определение направления ассоциативно-деривационной связи в парах пропозиций идентификации.

Описание отношений между словом-стимулом и ассоциативными реакциями на него как ассоциативно-деривационных связывается с представлением о том, что направление связи проявляет актуальное для носителей языка фамильное сходство номинативных единиц. Если ассоциативно-деривационная связь между номинативными единицами является обратимой, то она изображается двунаправленной стрелкой.

III. Интерпретация

На этом этапе описываются значимые пропозиции, которые содержатся в ассоциативном поле одной лексической единицы и отсутствуют в ассоциативном поле другой, интерпретируются результаты предшествующих процедур. Числовое значение степени семантической близости получает качественное объяснение, на основании чего квалифицируются сопоставляемые лексические единицы.

IV. Графическое представление поля семантически близких лексем

Результатом проведенного сопоставления ассоциативных полей лексических единиц является представление поля семантически близких лексем в виде графа.

Методика проведения ассоциативного эксперимента

со словами-бионимами

Ассоциативные поля рассматриваемых в диссертации слов-бионимов получены в результате экспериментов, связанных со сбором материала для «Словаря обыденных толкований русских слов». Респондентам предъявлялась анкета, включающая шесть вопросов, первый из которых актуализировал ассоциативные поля слов-стимулов. В анкете использовалась следующая формулировка вопроса: Какие ассоциации вызывают у Вас следующие слова? На каждое слово напишите слово, с которым оно у Вас ассоциируется.  Например: алфавит – буква, Буратино, читать; пароход – море; якорь.

В эксперименте принимало участие несколько групп испытуемых (5 групп по 100 человек). Обращение к нескольким группам респондентов потребовалось в связи с тем, чтобы одному испытуемому не приходилось давать ассоциации на слова-стимулы, которыми являлись семантически близкие лексемы.

Эксперимент проводился в письменной форме, в том числе как онлайн-анкетирование на сайте «Словаря обыденных толкований русских слов» http://sotrs.totalh.com. Респондентами были носители русского языка, разного пола, возраста, социально-профессионального статуса, проживающие в разных городах России: от Калининграда до Якутска и от Архангельска до Краснодара.

Полипропозициональный анализ ассоциативных полей

слов-бионимов

Бегемот гиппопотам

I. Качественный анализ общих для слов-синонимов ассоциаций

Таблица 1

Общие ассоциации для лексем БЕГЕМОТ – ГИППОПОТАМ

Ассоциация

Количество ассоциаций

Бегемот

Гиппопотам

Логические пропозиции

Пропозиции идентификации

1

Гиппопотам / бегемот, бегемотище 

6

42

Пропозиции характеризации

1

Животное

18

13

2

Большой / большой

15

5

3

Большое животное

7

6

4

Толстый, толстое животное / толстый, толстое животное, толстое животное с большой пастью, толстяк

7

7

5

Огромный, огромность / огромный, огромная масса, огромное животное

2

3

6

Неуклюжий / неуклюжий, неуклюжее животное

1

2

7

Зубы / зубы, большие зубы

1

4

Элементы событийных пропозиций

1

Африка, живет в Африке / Африка

7

6

2

Болото

4

7

3

Вода

2

4

4

Грязь

2

4

Релятивные пропозиции

1

Слон

1

3

II. Количественный анализ

Число ассоциаций в двух ассоциативных полях составляет 232 реакции, из которых 179, т. е. примерно 77 %,  приходится на общую для сопоставляемых лексических единиц часть.

Коэффициент корреляции К. Пирсона – 0,26. Значение полученного коэффициента проявляет «отсутствие связи», объясняющееся прототипичностью одного члена синонимической пары и маркированностью второго слова. 

Направление ассоциативно-деривационной связи в паре:

бегемот => гиппопотам (6);

гиппопотам => бегемот (42).

Ассоциативно-деривационная связь в рассматриваемой паре лексем является не полностью обратимой, при этом направление гиппопотам – бегемот актуализируется в более чем 6 раз чаще, чем обратная связь.

III. Интерпретация результатов

В ассоциативном поле слова бегемот содержится значительное количество ассоциаций, составляющих со словом-стимулом пропозиции характеризации – это ассоциации по  цвету (бегемот – серый), тактильным ощущениям (бегемот – гладкое; бегемот – мокрый), двигательной активности  (бегемот – медленный), общему впечатлению (бегемот – милый), «анкетная» характеризация (бегемот – кот),  ассоциации-гиперонимы (бегемот – зверь, млекопитающее), которые не зафиксированы в ассоциативном поле слова гиппопотам.

Ассоциативное поле слова бегемот содержит отсылки к прецедентным текстам (бегемот – Айболит; бегемот – из Мадагаскара; бегемот – ох и трудная это работа – из болота тащить бегемота), отсутствующие в ассоциативном поле семантически близкого ему слова гиппопотам.

Ассоциативное поле слова гиппопотам по составу ассоциаций является менее разнообразным, чем ассоциативное поле слова бегемот. В его составе заметно выделяется блок, связанный с указанием на значительные физические параметры животного (гиппопотам – гигант; грузное животное; массивность; огромная масса; толстяк и т. п.).

Синонимическая пара  бегемот – гиппопотам представляет собой, согласно лингвистической и лексикографической традиции, пример абсолютных синонимов русского языка. «Наивное» сознание не только отождествляет, но и дифференцирует эти лексемы. Параметром дифференциации является размер животного: гиппопотам мылится в «наивном» сознании как большой бегемот. Таким образом, лексема гиппопотам оказывается более сложной не только в графо-фонетическом отношении, но и в семантическом отношении.

Результаты дефиниционного эксперимента, в котором рядовые носители языка давали толкования лексемам бегемот и гиппопотам, показывают, что направление ассоциативно-деривационной связи гиппопотам => бегемот в разы сильнее, чем в обратную сторону. Актуализация ассоциативно-деривационной связи гиппопотам => бегемот согласуется с традиционным представлением рассматриваемой синонимической пары в словарях. Именно словарная статья гиппопотам содержит пояснение что и бегемот, тогда как словарные статьи с заголовочным словом бегемот, представленные в толковых словарях русского языка, не содержат отсылки к семантически близкому слову гиппопотам (СО; МАС; БАС). 

В состав ассоциативного поля слова гиппопотам входят реакции слон (3), мамонт (1), носорог (1), в которых проявляется агнонимия слова-стимула и диффузность его семантики. В дефиниционном эксперименте, в котором рядовым носителям русского языка предлагалось самостоятельно сформулировать значения слов, на слово-стимул гиппопотам также были получены ответы слон (2), большой носорог (1). Результаты дефиниционного эксперимента позволяют предположить, что ассоциативная пара гиппопотам – слон может быть интерпретирована как пропозиция идентификации. Нечеткое представление значения самого слова, ассоциации с таким внешним признаком животного, как большой размер тела, приводит к смешению, отождествлению в обыденном сознании этих животных.

Рассматриваемые лексемы, помимо основного значения, имеют общее переносное значение, относящееся к человеку – «толстый неуклюжий человек», которое актуализировалось носителями языка в ассоциативных и дефиниционных экспериментах  Наличие общих коммуникативных фрагментов (например, топать, как бегемот / гиппопотам / слон; гиппопотам –вымершее? животное; мамонт – вымер; бегемот / гиппопотам / слон / медведь – неуклюжий), в которых перечисленные лексические единицы употребляются в переносных значениях, позволяет рассматривать синонимическую пару как часть многокомпонентного синонимического гнезда и фрагмента ассоциативно-вербальной сети: бегемот – гиппопотам – слон – мамонт – медведь.

IV. Графическое представление синонимического гнезда

Проведенный полипропозициональный анализ ассоциативных полей лексем бегемот – гиппопотам позволяет представить эту синонимическую пару как фрагмент ассоциативно-семантического пространства, связанную непосредственно или через единичный переход с другими семантически близкими лексическими единицами.

Рис. 1. Граф «Бегемот – гиппопотам – слон – мамонт – медведь»

Проведенное сопоставление ассоциативных полей номинативных единиц, являющихся близкими по значению, показало, что слова-синонимы на основе фамильного сходства образуют пространство в ассоциативно-семантической сети, которое, как и вся ассоциативно-семантическая сеть, является структурой, имеющей диффузные границы.

Положения методики определения степени

ассоциативно-семантической близости товарных знаков

В проекции на новый материал – товарные знаки – положения методики полипропозиционального анализа ассоциативных полей лексических единиц получают значимые дополнения и уточнения.

Методика полипропозиционального анализа сходства товарных знаков основана на следующих положениях.

  1. Товарные знаки, сходные до степени смешения, похожи, как члены одной семьи. Они обладают фамильным сходствм, проявляющимся в графическом оформлении, фонетическом звучании и семантике.
  2. В каждой семье товарных знаков, сходных до степени смешения, выделяется ее лучший представитель – прототип. Остальные члены семьи – «вторичные» товарные знаки – отклоняются от прототипа в разных отношениях. Например: товарный знак Adidas является прототипом в семье знаков, сходных с ним до степени смешения: Abibas, Abidas и т. п.

С названным положением связывается закон ономастической (нейминговой) аттракции. Подобно сформулированному С. Уллманном закону синонимической аттракции, «согласно которому объекты, привлекающие общественное внимание, имеют для своего обозначения больше синонимов»7, существует и закон ономастической (нейминговой) аттракции, который в проекции на товарные знаки, проявляется в том, что более известные товарные знаки становятся прототипами для большего числа товарных знаков, сходными с ними до степени смешения.

  1. Слова-реакции респондентов, содержащиеся в ассоциативном поле товарного знака Z-2, сходного до степени смешения с товарным знаком Z-1, представляют собой разные «эффекты наследования»8 – наследование прототипического звучания, графики, семантики. Обнаружение в ассоциативном поле спорного товарного знака таких «эффектов наследования», отсылающих к прототипу, позволяет сделать вывод о фамильном сходстве товарных знаков, об их сходстве до степени смешения.
  2. Семья сходных до степени смешения товарных знаков представляет собой полевое образование, имеющее диффузные границы, характеризующееся принципиальной неполнотой и незавершенностью. Это естественная радиальная категория, «включающая центральную конструкцию и ряд периферийных конструкций, связанных с центром»9. В центре категории находится прототип – первичный товарный знак.
  3. Каждый товарный знак, как и любое слово, агнонимичен для носителей языка в той или иной степени. Слабая дифференциация знаков по форме и значению приводит к перекрещиванию ассоциативных каналов, а значит, к редуцированию опознавательных признаков знаков, т. е. приводит к их смешению.

Полипропозициональный анализ ассоциативных полей товарных знаков включает в себя следующие этапы.

I. Качественный анализ общих для товарных знаков ассоциаций.

1. Классификация пар стимул-реакция по двум типам текстов:

а) тексты-примитивы;

б) развернутые тексты:

- прецедентные тексты,

- собственные тексты.

2. Классификация пар стимул-реакция, образующих тексты-примитивы, по типам пропозиций, предложенных и описанных Н. Д. Арутюновой  и Т. В. Шмелевой:

а) событийные пропозиции;

б) логические пропозиции (пропозиции идентификации, характеризации и релятивные пропозиции).

3. Выделение ситуаций с общими элементами пропозиций.

4. Выделение значимых элементов пропозиций, которые

а) содержатся в ассоциативном поле спорного товарного знака Z-2 и отсутствуют в ассоциативном поле знака Z-1;

б) содержатся в ассоциативном поле знака Z-1 и отсутствуют в ассоциативном поле спорного товарного знака Z-2.

5. Выделение типов ситуаций, к которым отсылают развернутые тексты, полученные от респондентов.

II. Количественный анализ

  1. Определение количества общих для рассматриваемых товарных знаков ассоциативных реакций респондентов в процентном выражении.
  2. Определение степени близости совпадающих ассоциативных пар сопоставляемых знаков на основе вычисления коэффициента К. Пирсона.
  3. Определение направления ассоциативно-деривационной связи в паре сопоставляемых знаков.

Методика проведения ассоциативного эксперимента

с товарными знаками

С рядовыми носителями языка/рядовыми потребителями, общее число которых составило 200 человек (2 группы респондентов, каждая из которых состояла из 100 человек), проведен ассоциативный эксперимент. В качестве стимулов использовались цветные изображения стиральных порошков «Tide» (рис. 2) и «Taid» (рис. 3). Изображения предъявлялись респондентам разного пола, возраста и профессии. Вопрос для испытуемых был сформулирован следующим образом: посмотрите на изображение. Напишите, пожалуйста, какие ассоциации у Вас возникли?

Рис. 2. Стиральный порошок  «Tide»

URL:  http://www.mir-opt.ru/catalog/viewgood/54673/

(дата обращения: 27.11.2011). 

Рис. 3. Стиральный порошок «Taid»

URL: http://www.drjacob.de/Vollwaschmittel-TAID

(дата обращения: 27.11.2011)

Общее число реакций, полученных на стимул «Tide», составляет 175 единиц, на стимул «Taid» получена 181 реакция. Степень близости товарных знаков, определяемая отношением числа совпавших ассоциативных пар (323 единицы) к общему количеству полученных реакций, составляет 91 %.

Коэффициент корреляции К. Пирсона – 0,77, что означает наличие сильной связи между общими частями ассоциативных полей рассматриваемых товарных знаков.

Проведенный полипорпозициональный анализ ассоциативных полей товарных знаков «Tide» и «Taid» показал, что данные товарные знаки объединяют такие ситуации, как «реклама» и «покупка», входящие в более крупную тему «торговля и продвижение товаров», а также ситуация «стирка»,  что говорит об общей сфере применения товаров.

В ходе проведения ассоциативных экспериментов обнаружены одинаковые для рассматриваемых товарных знаков прецендентные тексты, элементы событийных пропозиций. Именно со стимулом Taid получены персонотексты, в которых респонденты отметили написание Taid как неправильное и охарактеризовали  Taid как «дешевую подделку» (характеристика дана респондентом с модусом возможности). Также в ассоциативном поле Taid зафиксирована реакция респондента, в которой название порошка записано как Tide, и реакции-прецедентные тексты, содержащие слово «Тайд», представляющее собой транскрипцию английского слова «Tide».

Полипропозициональный анализ ассоциативных полей товарных знаков «Tide» и «Taid» позволяет рассматривать именно товарный знак «Tide» как знак-прототип, а знак «Taid» – как вторичный товарный знак, обладающий сильным фамильным сходством со своим прототипом (товарным знаком «Tide»), сходством до степени смешения.

Ассоциативно-интерпретационная деятельность

рядового носителя языка при восприятии товарных знаков,

сходных до степени смешения

Языковой знак, функционирующий как словесный и / или комбинированный товарный знак, является объектом ассоциативно-интерпретационной деятельности многочисленных адресатов. Сходство товарных знаков проявляется в сходстве их ассоциативно-интерпретационных полей. Товарный знак Z-2, сходный до степени смешения с товарным знаков Z-1, «трактуется» через знак Z-1, т. е. опознается реципиентом как знак Z-1 в процессе ассоциативно-интерпретационной деятельности.

В рамках теории лингвистического интерпретационизма Л. Г. Ким предложена схема «адресатоцентричного» функционирования текста, которая может быть спроецирована на функционирование любой номинативной единицы, в том числе товарного знака:

Автор – языковой знак автора – языковой знак онтологический – адресат – языковой знак адресата.

Языковой знак автора – результат творческой деятельности автора.

Языковой знак онтологический – объективно существующий в действительности знак, находящийся вне пространства автора и вне пространства адресата, являющийся потенциальным объектом восприятия и интерпретации; это интерпретируемый языковой знак, от которого расходится множество интерпретационных знаков.

Языковой знак адресата – языковой знак как объект восприятия и интерпретации адресатом; это интерпретационный языковой знак.

Функционирующий языковой знак имеет уникальное интерпретационное поле, которое частично пересекается с множеством интерпретационных полей других знаков в общей ассоциативно-вербальной сети, но при этом обладает дифференциальными признаками, обеспечивающими знаку идентификацию и отграниченность от других знаков.

Омонимичные и / или синонимичные товарные знаки имеют ассоциативно-интерпретационные поля с большой зоной пересечения: сходство интерпретируемых знаков вызывает аналогичное сходство интерпретационных знаков, вследствие чего такие знаки признаются сходными до степени смешения.

Цепочка «адресатоцентричной» концепции функционирования товарных знаков, сходных до степени смешения, может быть представлена в следующем виде:

В заключении подводятся итоги работы, оценивается перспективность исследования.

В проведенном качественно-количественном исследовании семантически близких лексических единиц выявлено, что они объединяются рядовыми носителями языка на основе фамильного сходства в одно семейство, нечеткое множество, категорию, относящуюся по своему типу к естественным категориям. Качественный анализ ассоциативных полей номинативных единиц, заключающийся в классификации ассоциативных пар по типам пропозиций, позволяет определить направление ассоциативно-семантической связи между ними и тем самым выявить прототип среди семантически близких знаков.

Количественный анализ сходства ассоциативных полей номинативных единиц позволяет определить внутреннюю организацию поля семантически близких лексических единиц. Количественный анализ ассоциативных полей товарных знаков в совокупности с проведенным качественным анализом их ассоциативных полей дает основания сделать вывод о наличии / отсутствии сходства между ними до степени смешения.

В результате ассоциативных экспериментов, проведенных с рядовыми носителями языка, а также с учетом данных дефиниционных экспериментов выявлено, что в основе близости лексических единиц лежит не только их семантическое сходство, но и агнонимичность, вызванная и в то же время проявляющаяся в нейтрализации дифференциальных признаков тех реалий, которые названы этими лексическими единицами.

Сходство товарных знаков как особой категории номинативных единиц обнаруживается через «эффекты наследования» фонетического оформления, графики, семантики знака-прототипа, что регистрируется по наличию общих для разных товарных знаков событийных и логических пропозиций, ключевые из которых – это пропозиции идентификации. Агнонимия знака, проявляющаяся в существовании нечеткого образа знака в сознании рядовых покупателей / рядовых носителей языка, наряду с перечисленными эффектами наследования формы и содержания знака-прототипа, приводит к нейтрализации идентифицирующей функции знака и смешению разных знаков разных фирм-производителей.

Методика пропозиционального анализа ассоциативных полей номинативных единиц может быть использована лингвистами для реализации различного типа задач, а конкретные результаты, полученные в ходе проведенных анализов, могут найти широкое применение в прикладных областях лингвистики.

Пропозициональный анализ ассоциативных полей номинативных единиц может проводиться на различном материале: лексических единицах, относящихся к разным лексико-семантическим и грамматическим группам слов, в том числе знаков, включающих в состав словесные и графические элементы.

Результаты диссертационной работы будут использованы в подготовке словаря нового типа – «Словаря обыденных толкований русских слов» под редакцией Н. Д. Голева, а также могут найти применение в разработке новых лексикографических проектов, таких как многоязычные, лингвострановедческие, терминологические словари описательного типа. Предлагаемая в диссертации методика анализа ассоциативных полей номинативных единиц может быть использована в межкультурной коммуникации при определении / уточнении семантики эквивалентных слов.

Методика полипропозиционального анализа ассоциативных полей товарных знаков является новой методикой в лингвистической экспертологии и нуждается в более широкой апробации на материале товарных знаков различного типа и разной степени агнонимии для носителей языка.

В приложении представлены ассоциативные поля слов-бионимов и товарных знаков.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

В статьях, опубликованных в ведущих рецензируемых научных журналах, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ:

  1. Дударева, Я. А. Особенности семантической структуры слов с диффузным значением (на материале ассоциативного эксперимента со словами-синонимами русского языка) [Текст] / Я. А. Дударева // Вестник Томского государственного университета. – 2011. – № 351. – С. 19–21 (0,2 п. л.).
  2. Дударева, Я. А. Синонимическое гнездо слов как полевая организация (на материале ассоциативного эксперимента) [Текст] / Я. А. Дударева //
    Сибирский филологический журнал. – 2011. – № 4 . – С. 187–191 (0,3 п. л.).

В прочих изданиях:

  1. Дударева, Я. А. Синонимический ряд в аспекте интерпретационной деятельности рядовых носителей русского языка [Текст] / Я. А. Дударева // Образование, наука, инновации – вклад молодых исследователей: материалы III (XXXV) Международной научно-практической конференции / Кемеровский госуниверситет. – Кемерово: ООО «ИНТ», 2008. – Вып. 9. – Т. 2. – С. 106–108 (0,2 п. л.).
  2. Дударева, Я. А. Ассоциативное поле как коммуникативный фрагмент (на материале ассоциатов слов-синонимов русского языка) [Текст] / Я. А. Дударева // Славянская филология: исследовательский и методический аспекты: материалы II Международной научной конференции (1–3 июля 2009 г.); под ред. Н. Б. Лебедевой / ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет». – Томск: Изд-во Томского государственного педагогического университета, 2009. – Вып. 2. – С. 207–212 (0,3 п. л.).
  3. Дударева, Я. А. Ассоциативно-интепретационная деятельность рядовых носителей русского языка при определении тождества, сходства и различия товарных знаков [Текст] / Я. А. Дударева // Обыденное метаязыковое сознание: отнологические и гносеологические аспекты. Ч. 3: коллективная монография / отв. ред. Н. Д. Голев; ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет». – Кемерово, 2010. – С. 375–384 (0,6 п. л.).
  4. Дударева, Я. А. Ассоциативное измерение содержательной близости между словами-синонимами (на материале русских слов, принадлежащих семантическому полю «ложь») [Текст] / Я. А. Дударева // Русский язык: исторические судьбы и современность: IV Международный конгресс исследователей русского языка (Москва, МГУ имени М. В. Ломоносова, филологический факультет, 20–23 марта 2010 г.): Труды и материалы / Составители М. Л. Ремнева, А. А. Поликарпов. – М., 2010 – С. 288–289 (0,1 п. л.).
  5. Дударева, Я. А. Деривационные отношения в ассоциативных полях слов-синонимов (на примере словарных статей из «Словаря обыденных толкований русских слов») [Текст] / Я. А. Дударева // Актуальные проблемы современного словообразования: сборник научных статей / под общ. ред. проф. Л. А. Араевой. – Вып. 4. – Кемерово, 2011. – С. 272–276 (0,3 п. л.).
  6. Дударева, Я. А. Моделирование синонимического гнезда слов на основе ассоциативного эксперимента [Текст] / Я. А. Дударева // Альманах современной науки и образования. – Тамбов: Грамота, 2012. – №1 (56). – С. 157–160 (0,3 п. л.).

1 Гаспаров, Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования [Текст] /  Б. М. Гаспаров. – М., 1996. – С. 118.

2Голев, Н. Д. Обыденное и профессиональное лексикографирование: аспекты и оппозиции  // Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты. Ч. 3: коллективная монография / отв. ред. Н. Д. Голев; ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет». – Кемерово, 2010. – С. 241–242.

3Витгенштейн, Л. Философские исследования. Электронный ресурс. URL: http://read.newlibrary.ru/read/vitgenshtein_l_/filosofskie_issledovanija.html (дата обращения: 10.03.2012).

4Караулов, Ю. Н. Ассоциативная грамматика русского языка [Текст] // Ю. Н. Караулов. – Изд. 2-е. – М.: Издательство ЛКИ, 2010. – С. 220.

5 Караулов, Ю. Н. Типы коммуникативного поведения носителя языка в ситуации лингвистического эксперимента. Электронный ресурс. URL: http://www.iling-ran.ru/library/psylingva/sborniki/Book1996/Part2-1.htm Ю.Н.Караулов  (дата обращения: 23.10.2011). 

6Плохотников, К. Э. Статистика: учебное пособие [Текст] / К. Э. Плохотников, С. В. Колков. – М.: Флинта: МПСИ, 2008. – С. 203.

7Суперанская, А. В. Общая теория имени собственного [Текст] / А. В. Суперанская. – Изд-во «Наука», М., 1973. – С. 294.

8Караулов, Ю. Н. Ассоциативная грамматика русского языка. [Текст] / Ю. Н. Караулов. – Изд. 2-е. – М.: Изд-во ЛКИ, 2010. – С. 151.

9Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении [Текст] / Дж. Лакофф. Пер. с англ. И. Б. Шатуновского. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – С. 378.




© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.