WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


 

На правах рукописи

Колкарева Иляна Игоревна

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ДИАЛОГА

В БРИТАНСКОМ ГАЗЕТНОМ ДИСКУРСЕ

Специальность 10.02.04 – Германские языки

А в т о р е ф е р а т

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Москва 2012

Работа выполнена на кафедре стилистики английского языка факультета гуманитарных и прикладных наук федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет».

Научный руководитель:         кандидат филологических наук, доцент

                         Осветимская Наталья Михайловна

 

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

  Никулина Елена Александровна

кандидат филологических наук

Монахова Елена Викторовна

 

Ведущая организация:       МГИМО (У) МИД РФ

Защита диссертации состоится  «  6 »  февраля 2012 года в  часов на заседании диссертационного совета Д 212.135.01 при ФГБОУ ВПО МГЛУ (119034, г. Москва, ул. Остоженка, 38).

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ФГБОУ ВПО МГЛУ.

Автореферат разослан  «  »  2011 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета                                                 А.В.  Анищенко

Реферируемая диссертация посвящена изучению и описанию лингвопрагматических особенностей опосредованного диалога между автором газетной публикации и читателем, автором письма-отклика, в англоязычном газетном дискурсе.

Выбор темы обусловлен тем, что по-прежнему не ослабевает интерес лингвистов к речетворческой коммуникативной деятельности человека, антропоцентрической парадигме исследования различных типов текста и их функционированию в сфере массовой коммуникации. Определяющим фактором при выборе темы послужила мысль М.М. Бахтина о диалогичности как формы существования языка в речи, которая характерна как для письменного, так и устного монологического текста.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью изучения языка в действии как одной из важнейших проблем в лингвистике текста. Диалог, как естественная форма общения, находится в точке пересечения исследовательских интересов представителей многих гуманитарных наук, изучающих различные аспекты коммуникативной деятельности человека. В связи с этим исследование диалогического потенциала текстов англоязычной проблемной статьи и письма-отклика читателя представляется актуальным в свете коммуникативного, дискурсивного и когнитивного подходов к языку.

Объектом исследования избраны тексты проблемных статей и тексты писем-откликов в газету, образующие диалогическое единство.

Предметом исследования являются лингвопрагматические характеристики опосредованного диалога, представленного текстами проблемных статей и текстами писем-откликов.

Цель работы состоит в выявлении и описании лингвистических характеристик опосредованного диалога, осуществляемого между автором проблемной статьи и читателем, автором письма-отклика.

Поставленная цель предусматривает решение следующих конкретных задач:

-                определить статус опосредованного диалога и его участников;

-        описать прагматические характеристики текста проблемной статьи и ее диалогический потенциал;

-        выделить и описать коммуникативно-прагматические характеристики основных компонентов, конституирующих опосредованный диалог: макрореплики-стимула (текста проблемной статьи) и макрореплики-реакции (текста письма);

-        установить тип зависимости лингвистических свойств макрореплики-реакции от прагматических характеристик макрореплики-стимула проблемной статьи;

-        определить разновидности опосредованного диалога в зависимости от коммуникативной направленности макрореплики-реакции;

-        выявить и проанализировать основные коммуникативные виды писем (макрореплик-реакций) в газетном дискурсе.

Материалом исследования послужили тексты проблемных статей и тексты писем читателей британской газеты «The Guardian» за период 2006-2010 гг. по разнообразной тематике. Для анализа было отобрано 450 текстов статей и 650 текстов писем (реакций на них) общим объемом 2200 страниц. Тексты статей и писем извлечены из официального сайта газеты «The Guardian»: http://guardian.co.uk.

Методологической базой исследования явились работы отечественных и зарубежных ученых в области теории дискурса, лингвистики текста,  прагмалингвистики и стилистики английского языка (Н.Д. Арутюнова, М.М. Бахтин, Д. Биалостоцкий, Т.Г. Винокур, И.Р. Гальперин, Т.Г. Добросклонская, Л.И. Еремина, Е.А. Еремина, М.Н. Кожина, Д. Кристалл, В.Л. Наер, Е.Д. Поливанов, Г.Я. Солганик, А.Д. Швейцер, Д. Бом, Б. Уорф, М. Холидей, и др).

В диссертации применяется комплекс методов исследования, ведущим среди которых стал описательно-аналитический метод с его основными компонентами (наблюдение, обобщение, интерпретация и типологизация).

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые:

- рассматривается особый вид опосредованного диалога в рамках британского газетного дискурса;

- вводится понятие структурной модели диалогического бинома – основы опосредованного диалога, представленного двумя макрорепликами: макрорепликой-стимулом (текст проблемной статьи) и макрорепликой-реакцией (текст письма);

- исследуется диалогический потенциал проблемной статьи как компонента диалогического бинома (макрореплика-стимул) и его лингвистическая репрезентация;

- устанавливается зависимость лингвопрагматических характеристик текстов писем от диалогического потенциала текстов проблемных статей в рамках опосредованного диалога.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что данное исследование расширяет представление о диалогическом пространстве текста вообще и газетного текста в частности, способствует разработке теории диалогичности текста, а также выявляет новые возможности анализа диалога в разных его воплощениях. Важным вкладом, с теоретической точки зрения, является изучение лингвистических механизмов реализации опосредованного диалога в газетном дискурсе. Выполненная работа представляет интерес для стилистики английского языка, прагмалингвистики, когнитивистики, социолингвистики и лингвистики текста.

Практическая ценность диссертации видится в том, что результаты исследования могут быть использованы в лекционных курсах по стилистике английского языка и лингвистике текста, на семинарских занятиях по данным дисциплинам, на практических занятиях по дисциплине «Практикум по культуре речевого общения» в рамках аспекта «Язык СМИ», а также в практике преподавания английского языка для специальных целей студентам старших курсов гуманитарных направлений (журналистика, международные отношения, политология).

Достоверность полученных результатов обеспечивается репрезентативной выборкой языкового материала и применением комплексной методики анализа фактического материала.

Основные положения, выносимые на защиту, состоят в следующем:

  1. В газетном дискурсе между автором статьи и автором письма-отклика устанавливается особый вид опосредованного диалога.
  2. Прагматические характеристики проблемной статьи обусловливают ее диалогический потенциал.
  3. Диалогический потенциал текста проблемной статьи (макрореплики- стимула) определяет лингвистические характеристики текста письма-отклика (макрореплики-реакции).
  4. Разновидности опосредованного диалога обусловлены коммуникативными характеристиками текста письма.

Апробация диссертации. Тема исследования соответствует плану научно-исследовательской работы кафедры стилистики английского языка факультета гуманитарных и прикладных наук МГЛУ. Основные положения работы изложены в 3 публикациях и рассмотрены на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры.

Структура диссертации определяется ее целью, поставленными задачами и логикой исследования. Работа состоит из введения, трех  глав, заключения, библиографии.

Во Введении представлено обоснование актуальности исследуемой проблемы, определяются объект, предмет, материал и методы исследования; формулируются его цели и задачи; раскрывается научная новизна диссертации; охарактеризованы теоретическая значимость и практическая ценность работы; формулируются положения, выносимые на защиту; приводятся сведения об апробации работы, а также описана структура диссертации.

Первая глава посвящена аналитическому обзору существующих лингвистических исследований по прагматике диалога и монолога в лингвистике; установлению участников опосредованного диалога и рассмотрению его базовых характеристик; систематизации прагматических характеристик текста проблемной статьи и текста письма-отклика читателя; последовательному рассмотрению структурно-семантических особенностей текста письма и составляющих его смысловых блоков.

Во второй главе выделяется коммуникативно-прагматическая основа опосредованного диалога, представленная диалогическим биномом, компонентами которого являются макрореплика-стимул (текст проблемной статьи) и макрореплика-реакция (текст письма); исследуется лингвистическая репрезентация диалогического потенциала проблемной статьи; выявляются и описываются компоненты макрореплики-стимула, представленные микрорепликами-сигналами внешней и внутренней диалогичности.

В третьей главе рассматриваются лингвистические характеристики опосредованного диалога; описываются лингвопрагматические свойства микрореплик текста письма и их зависимость от лингвистических характеристик микрореплик текста статьи; выделяются основные коммуникативные виды писем и разновидности опосредованного диалога.

В Заключении подводятся итоги работы, формулируются общие выводы и намечаются пути дальнейших исследований, связанные с изучением других аспектов этой проблемы.

       Библиография содержит список отечественной и зарубежной научной литературы по проблематике исследования.

Содержание работы

В первой главе систематизируются существующие в языкознании научные взгляды на понятие диалога и его основные характеристики, диалогичность монолога и роль диалога в масс-медийной коммуникации, в частности, в газетном дискурсе; определяются участники опосредованного диалога; выявляются экстралингвистические характеристики текстов проблемных статей и текстов писем-откликов, описывается их прагматический потенциал, раскрывающий функциональную специфику опосредованного диалога между адресантом и адресатом.

Проблемы  диалога, затрагиваемые в  работах  М.М. Бахтина, Л.П. Якубинского, Е.П. Поливанова, Н.Д. Арутюновой, Д. Бома, Д. Кристала, Д. Биалостоцкого и др., свидетельствуют о многоаспектности этого явления. В исследованиях диалога пересекаются интересы целого ряда лингвистических дисциплин, поэтому научным сообществом до сих пор не выработано однозначного понимания данного явления.  В реферируемой работе обозначены важнейшие проблемы, решение которых актуально для изучения диалога с позиций лингвистики.

Мы исходим из определения диалога как «фор­мы речи, состоящей в обмене высказываниями-репликами, на языко­вой состав которых влияет непосредственное восприятие, активизирующее роль адресата в речевой деятельности адресанта» [ЛЭС 2002: 135]. В своем  исследовании мы также берем за основу мысль М.М. Бахтина о том, что любое высказывание возникает как реакция на предыдущее высказывание и понимание чужого высказывания всегда диалогично [Бахтин 1993]. Диалогичность – это форма существования языка в речи, не только устной, но и письменной. Диалогичность наиболее явно эксплицируется в собственно диалоге как форме речи, а также пронизывает и другую ее форму – монолог  [Валюсинская 1979; Дускаева 1995; Прохватилова 1998, 1999 и др.]. Таким образом, диалогичность – особое свойство, признак монологической речи.

Важным для исследования является разграничение понятий непосредственного и опосредованного диалогов, предложенное Л.П. Якубинским. В реферируемой работе рассматриваются тексты проблемных статей и писем в рамках опосредованного диалога, специфика которого определяется отсутствием пространственно-временной составляющей непосредственного общения.

Опосредованный диалог – это социокоммуникативное явление, в оформлении которого между адресантом  (автором проблемной статьи) и адресатом (читателем-автором письма-отклика) большую роль играют его конститутивные признаки (дистантность, письменная форма передачи сообщения, подготовленность, политематичность). Рассматриваемый в работе вид опосредованного диалога носит особый характер. Адресант (автор проблемной статьи) вступает в данный вид опосредованного диалога неосознанно, т.к. не ожидает от адресата ответной реакции.

Вслед за Л.Р. Дускаевой в работе рассматриваются такие свойства диалогичности газетных текстов, как адресованность и ответность, которые вызваны экстралингвистическими факторами: встроенностью этих текстов в газетный дискурс, промежуточным положением всякого текста (всякий текст – реакция на прежде высказанное и сигнал для последующего ответа), нацеленностью всякого текста на предвосхищение возможных интерпретаций у адресата.

Воздействие на читательскую аудиторию является неотъемлемой характеристикой газетных текстов, в частности текстов жанра проблемной статьи. Автор, используя различные средства воздействия в проблемной статье, как правило, предполагает, что его материал окажет необходимый эффект на сознание читателя, однако он не ожидает «обратной связи» со стороны читателя.

Проблемная статья (feature article) относится к группе аналитических жанров и, как отмечается в ряде исследований (В.Л. Наер, А.Д. Швейцер),  в отличие от краткого сообщения и передовой статьи подписывается конкретным автором, имеет больший объем (анализируются факты, широко освещается проблема). Ее назначение – обстоятельно исследовать факты, разработать общественно значимый вопрос. Стилистическая специфика проблемной  статьи, таким образом, вытекает из ее основных функций: представлять события и явления, анализировать их, делать выводы и давать соответствующие рекомендации, убеждать. Мы принимаем во внимание также частные авторские прагматические установки текста проблемной статьи, среди них: установку на привлечение внимания; установку на эмоциональное воздействие; установку на оценку; установку на создание и поддержание контакта с читателем; установку на побуждение к действию.

Письма в редакцию, как жанр газеты, продуцируются, в свою очередь, в результате воздействия текста проблемной газетной статьи на сознание читателей-адресатов, среди которых встречаются представители различных социальных групп и слоев. Для письма характерны такие коммуникативные особенности, как открытость, личностность. Читатель выступает в качестве адресанта, выполняющего коммуникативную цель: эмоционально и логически выразить свое мнение по проблеме, затронутой в статье, а также вызвать отклик у читателей. Таким образом, в работе было выявлено, что еще одной коммуникативной особенностью писем в редакцию является их диглоссия, которая создается слиянием голоса автора письма и автора статьи, выступающих в двух ролях одновременно: в роли адресанта и роли адресата. При рассмотрении структурно-семантической организации писем в исследовании были выделены смысловые блоки текста письма: 1) блок-название рубрики; 2) вводный блок, содержащий в себе отсылку к опубликованному ранее тексту проблемной статьи; 3) оценочный блок, в котором выражается согласие (поддержка, одобрение) или несогласие с адресантом (неодобрение); 4) блок-заключение. Каждый смысловой блок текста письма имеет свою коммуникативную установку, а четкая структура таких блоков облегчает прочтение самого письма.

***

Вторая глава посвящена описанию диалогических характеристик текста проблемной статьи в рамках опосредованного диалога.

Традиционно основной единицей диалога, его компонентом признается акт речевого взаимодействия, составленный репликами – акцией и реакцией на нее. Диалогические отношения между акцией и реакцией проявляются в диалогическом единстве – единице, конституирующей естественный диалог. Большинство исследователей выделяют в диалогическом единстве два типа реплик: 1) исход­ные, направленные на продолжение диалога (реплики-сигналы, инициальные); 2) реагирующие реплики (реплики-реакции). В связи с этим считаем, что признаки, присущие диалогическому единству как коммуникативной едини­це естественного диалога (объединение реплики-сигнала и реплики-реакции на основе струк­турных и семантических взаимосвязей как состоявшийся диалогический кон­такт), можно перенести и на опосредованный диалог.

Опосредованный диалог, складывающийся между автором проблемной статьи и читателем, сохраняет основные признаки устного диалога (наличие двух лиц, участвующих в коммуникативном обмене и находящихся в отношениях взаимоцентрации; переход ролей от пишущего к читающему).

Таким образом, статья и письмо в структуре диалога – это не изолированные монологические по форме высказывания, а макрореплики, компоненты диалогической основы опосредованного диалога – диалогического бинома – всего корпуса взаимодействия между двумя коммуникантами. Текст статьи в работе выступает как макрореплика-стимул, текст письма – как макрореплика-реакция. Под диалогическим биномом, вслед за Е.В. Кокуниной, мы понимаем коммуникативно-прагматическую основу опосредованного диалога, внутри которой выделяются соотносимые микрореплики-сигналы и микрореплики-реакции. Такие микрореплики, во-первых, моделируют бином; во-вторых, организуют его функционально-содержательные свойства; в-третьих, формируют семантическое единство диалогического бинома. Микрореплики-сигналы текста статьи – это сигналы внешней и внутренней диалогичности (термин О.А. Прохватиловой), которые находят отклик в микрорепликах-реакциях текстов писем читателей.

В работе устанавливается, что сигналы внешней диалогичности, представленные в тексте статьи, непосредственно связаны с явлением адресации, т.е. реализации в речи ее направленности непосредственно на аудиторию, с актуализацией «ты»-сферы, обеспечивающей диалогизацию высказывания и формирующей внешнюю диалогичность речевого произведения. Источником внутренней диалогичности в тексте проблемной статьи является авторизация, т.е. актуализация  «я»-сферы  (сферы  субъекта  речи)  высказывания.

В ходе исследования было выявлено, что письмо всегда является результатом импульса, спровоцированного обстоятельствами, частично или полностью известными обоим коммуникантам в процессе их опосредованного диалога.

Анализ имеющегося в распоряжении материала показывает, что в качестве микрореплик-сигналов внешней диалогичности в текстах статей используются: а) личные местоимения, в частности, местоимение «you», при использовании которого подача материала приобретает черты личностно-ориентированного общения, и местоимение «we» (us), позволяющее подчеркнуть единение адресанта с адресатом, б) формы повелительного наклонения и модальные конструкции, используемые в функции указания на адресата и активизации внимания адресата, в) вопросительные предложения, эксплицирующие указание на  адресата, побуждающие его к возможному ответу и  активизирующие его  мыслительную деятельность.

Для внутренней диалогичности в исследуемых текстах статей характерна актуализация авторского отношения к сообщаемому, т.е. «я»-сферы. Отношения автора с читателем газетного текста – это приглашение к диалогу. Как показывает материал, сигналами внутренней диалогичности в тексте статьи являются: а) оценка и образность, представляющие собой эффективное средство воздействия на адресата, убеждения его в правильности выбранной позиции; б) чужая речь, создающая особый эффект присутствия, который усиливает воздействие на адресата; в) вопросно-ответное единство, направленное на экспликацию статуса адресата, превращающее его из пассивного в активного участника общения и  способствующее более тесному контакту с аудиторией; г)  ритмическая организация текста, придающая ему динамизм и  способствующая  запоминанию изложенной информации,

Выявленные в текстах статей микрореплики-сигналы внешней и внутренней диалогичности направлены на интерпретацию, декодирование, запоминание информации и обеспечивают максимально эффективное прагматическое воздействие на аудиторию.

***

Третья глава посвящена исследованию лингвопрагматических особенностей опосредованного диалога и их лингвистической репрезентации. В данной главе выявлены и описаны основные лингвопрагматические свойства микрореплик текста письма-отклика в зависимости от лингвистических характеристик микрореплик текста статьи; выделены и проанализированы основные коммуникативные виды текстов писем и разновидности опосредованного диалога.

Изучение микрореплик-сигналов и микрореплик-реакций в рамках диалогического бинома показало зависимость текста письма от лингвистических характеристик текста статьи и позволило выявить специфику установления опосредованного диалога. В ходе анализа было выявлено, что в качестве реакций на внешние сигналы диалогичности в тексте письма используются схожие средства диалогичности, что свидетельствует о симметричных отношениях между адресантом и адресатом:

Местоимение «you». Микрореплика-сигнал в тексте статьи ориентирована на адресата: If you feel the urge to seek a moment of inspiration …remember that that's what they are there for, and don't be afraid of looking like a cheapskate as you get past the bouncers. (Why I won’t pay for St. Paul’s, G., July 20, 2010). Ответная микрореплика текста письма, в которой используется местоимение «we»: Readers are welcome to … Westminster Abbey where we can enjoy… (Cathedrals and commercialism, G., July 22, 2010).

Местоимение «we». Здесь выделены несколько типов соотношений в рамках диалогического бинома: а) местоимение we – местоимение we; б) местоимение we – местоимение you; в) местоимение we – местоимение he/she или имя автора проблемной статьи. Примеры: в тексте статьи  – What can we do? (Litter: our legacy to future generations, G., February 24, 2010), в тексте письма – there's plenty we could do! (The answer to litter – pick it up, G., February 27, 2010); микрореплика-стимул: as we know, Boris Johnson … he was taking over the remains of Gordon Brown's disastrous public-private partnership for the tube (Transport policy: red for danger, G., July 2, 2010) – микрореплика-реакция You rightly criticise the "disastrous" London Underground PPP … (Keeping transport policy on the rails, G., July 7, 2010).

Другими сигналами внешней диалогичности являются формы императива и модальные конструкции, которые определяют тональность текста при передаче информации. В тексте письма устанавливаются симметричные отношения, наблюдается иррадиация побудительной тональности микрореплик-сигналов текста статьи, когда автор статьи побуждает читателя к ответу в такой же тональности, «заряжает» адресата  модальностью текста статьи. Например:

Таблица 1

Текст статьи

Текст письма

Микрореплика-сигнал

Микрореплика-реакция

Формы повелительного наклонения

Формы повелительного наклонения

Imagine how much prettier and more restful the urban world – and the sides of motorways – would be (Let's take on the ads that fuel such waste, debt and misery, G., February 14, 2010).

Has she seen a city with no ads in it, and shop windows designed "not to display"? Think again (The impact of advertising on landscapes and gloomscapes, G., January 26, 2010).

Модальные конструкции

Модальные конструкции

Instead, the key to fairness is inclusivity – and this is where the coalition must direct its efforts. There must be no sense that one group is exploiting others: the rich the poor, or the poor (through welfare) everyone else (The coalition must stay calm and ignore the sour yoghurt, G., July 4, 2010).

Perhaps he should visit my constituents in Newcastle's West End, too many of whom still struggle to get through the week. Or perhaps he could tell them which jobs they could undertake now, let alone when the coalition's policies push unemployment over 3 million (Welfare truths, G., July 6, 2010).

       

Вопросительные предложения выступают еще одним из основных сигналов внешней диалогичности, характерных для ведения естественного диалога. Анализ позволяет нам выделить следующие типы соотношений микрореплик-сигналов внешней диалогичности и ответных микрореплик-реакций адресата:

1) вопрос адресанта в тексте статьи – прямой ответ адресата;

2) вопрос адресанта – цитация вопроса, сопровождающаяся ответом адресата;

3) вопрос адресанта – вопрос адресата. Например:

Таблица 2

Текст статьи

Текст письма

Микрореплика-сигнал

Микрореплика-реакция

Вопрос

Прямой ответ

What can we do? (Litter: our legacy to future generations, G., February 24, 2010).

Do what some of us have been doing for years: pick it up! (The answer to litter – pick it up, G., February 27, 2010).

Вопрос

Цитация вопроса + Ответ

Why did one MP claim thousands of pounds to commission a poll…? ... Why did a male MP claim for a woman's handbag? Curious glimpses into the lives of politicians from different parts of the Commons have been afforded. The average food claim for a Labour member is ?561, the preliminary data suggests (A crowd gathers as MPs' expenses claims prove surprise web hit, G., June 21, 2009).

You pose the question (A crowd gathers as MPs' money proves surprise web hit, 22 June) as to why one MP claimed " ... thousands of pounds to commission a poll to find out what his constituents thought about a major development involving a supermarket and football club. I am that MP. To some extent, the question answers itself (Further survey of MPs' expenses, G., June 24, 2009).

Вопрос

Вопрос

The turning of verges into rubbish tips is a symptom of the "everyone for himself" attitude that has come to dominate in the last 50 years. What can we do? Local councils are supposed to have a statutory duty to clear up litter, but are largely useless (Litter: our legacy to future generations, G., February 24, 2010).

But there's plenty we could do. What about putting our prison population to good use – and having the offending "oafs" join them on weekends? Or maybe introduce deposits on bottles? (The answer to litter – pick it up, G., February 27, 2010).

Анализ нашего материала показывает, что, помимо внешних сигналов диалогичности, ответную реакцию у читателя-адресата могут вызывать и внутренние сигналы, эксплицирующие в тексте проблемной статьи авторское отношение к сообщаемому.

Оценка. Адресант, используя лексические средства оценочности, выражает свое мнение по поводу какого-либо события с целью передачи своей точки зрения и убеждения адресата в правильности своей позиции. Адресат в таком диалоге, в свою очередь, может согласиться или не согласиться с адресантом, предоставив свою оценку, мелиоративную или пейоративную. Разнообразие средств семантического выражения согласия или несогласия читателя с точкой зрения автора проблемной статьи позволяет нам выявить несколько типов соотношений:

1) оценка, выраженная автором проблемной статьи (адресантом) – согласие адресата с оценкой адресанта, которое представлено:

а) полной цитацией оценки адресанта + мелиоративной оценкой адресата, например:

Таблица 3

Текст статьи

Текст письма

Микрореплика-сигнал

Микрореплика-реакция

Оценка

адресанта

Согласие с оценкой адресанта

Полная цитация оценки адресанта + мелиоративная оценка адресата

When these books were published, 'jeepers' and 'golly gosh' was modern slang. It makes perfect sense to update the language (Enid Blyton's Famous Five get 21st-century makeover, G., July 23, 2010).

As an English teacher I am completely in favour of revising children's texts, and absolutely agree that "it makes perfect sense to update the language” (Five get into a fix, G., July 26, 2010).

б) перефразированной цитацией оценки адресанта с использованием синонимов + мелиоративной оценкой адресата. При такой цитации оценки адресат соглашается с оценкой адресанта, его оценка вносит новый оттенок значения, например:

Таблица 4

Оценка

адресанта

Согласие с оценкой адресанта

Перефразированная цитация оценки адресанта с помощью синонимов + мелиоративная оценка адресата

And it offended me … that the Church of England's architectural highlights were not so freely accessible… People like me … might feel glad that the Catholic church puts religious communication before financial concerns (Why I won't pay for St Paul's, G., July 20, 2010).

1) I am saddened that cathedrals have to charge for entrance (Cathedrals and commercialism, G., July 22, 2010).

2) Like Theo Hobson, I too have been shocked by the prices charged by cathedrals to enter a place of worship (Cathedrals and commercialism, G., July 22, 2010).

2) оценка, выраженная адресантом – несогласие адресата с оценкой адресанта, которое представлено:

а) полной цитацией оценки адресанта + пейоративной оценкой адресата, например:

Таблица 5

Оценка

адресанта

Несогласие с оценкой адресанта

Полная цитация оценки адресанта + пейоративная оценка адресата

No party won the election, yet we now have a government with unprecedented absolute power in both chambers (Gove's bill spells segregation and tax-funded madrasas, G., July 20, 2010).

Polly Toynbee's assertion that the coalition government has absolute power in both chambers of parliament suggests she has not paid proper attention to the progress of the academies bill through the Lords (The Lords is not a government puppet, G., July 23, 2010).

б) перефразированной цитацией оценки адресанта с использованием синонимов + пейоративной оценкой адресата:

Таблица 6

Оценка

адресанта

Несогласие с оценкой адресанта

Перефразированная цитация оценки адресанта при помощи синонимов + пейоративная оценка

An organisation called ­Litter Heroes … has done something rather useful. … No surprise to discover that the worst-offending brand is Coca-Cola… There is more fatuous wittering from McDonald's… (Litter: our legacy to future generations, G., February 24, 2010).

I don't often read your newspaper and Mr Paxman's contribution on litter reminded me why: right-on corporation bashing; smug self-righteousness; the usual lazy "meedja" drivel on greenness (biodegradable good, plastic bad)… (The answer to litter – pick it up, G., February 27, 2010).

Вопросно-ответное единство. Вопросно-ответные единства являются прямым перенесением в монолог структур естественного диалога, благодаря чему адресат речи определяется как реальный, конкретный участник речевой коммуникации. Вопросы и ответы на них дает сам автор, таким образом, убеждая адресата в правоте своей позиции. Адресат в качестве реакции соглашается или не соглашается с мнением адресанта, выражая свою оценку сообщению адресанта. Мы выделили следующие микрореплики-реакции: 1) согласие адресата + оценка; 2) несогласие адресата + оценка. Проиллюстрируем наши наблюдения примерами:

Таблица 7

Текст статьи

Текст письма

Микрореплика-сигнал

Микрореплика-реакция

Вопросно-ответное единство

Согласие + оценка

Will the contest seize the imagination of the voters? Not a chance with a format that sucks all oxygen out of debate (Labour's hustings are dismal – I know, I've chaired one, G., July 2, 2010).

Polly Toynbee is spot on when she says that the Labour hustings take the oxygen out of the leadership debate. It isn't, however, just the nature of the spoken word which has trivialised the contest (Question for the Labour hustings, G., July 6, 2010).

Вопросно-ответное единство

Несогласие + оценка

Kira Cochrane asks "why can't we give up the tan?" The answer is simple: … we dislike the bullying, fear-mongering campaign against sun exposure… UV initiates the synthesis of vitamin D, essential for our bones (Don't let the phoney melanoma scare keep you out of the sun, G., July 21, 2010).

We certainly would not urge anyone to risk a tan in the mistaken belief that they are achieving their daily vitamin D intake (You don't need a tan to get your vitamin D, G., July 23, 2010).

Образность создается при помощи различных лексических стилистических приемов, которые авторы газетных текстов используют для воздействия на сознание читателя, для активизации восприятия и запоминания содержания прочитанного текста. Проанализированный материал показал, что образность находит отклик у читателя. Разнообразные стилистические приемы, создающие образность, наглядность (метафора, сравнение, аллюзия и др.) усиливают воздействие на адресата.

Согласно нашим наблюдениям, используемый в тексте статьи образ, как правило, находит свое семантическое дублирование в тексте письма. Выявлены следующие микрореплики-реакции:

  1. полный повтор образа, используемого в тексте статьи, например:

Таблица 8

Текст статьи

Текст письма

Микрореплика-сигнал

Микрореплика-реакция

Образность

Полный повтор образа

Стилистический прием метафоры

The sainted Nye is therefore the true Militant godfather and the nauseating cult of his own personality created a Labour climate of bitterness (Nye Bevan: the Militant godfather, G., July 02, 2010).

Стилистический прием метафоры

Aneurin Bevan was not "the Militant godfather" (Nye's socialism, G., July 06, 2010).

2) перефразирование образа, конкретизация его значения при помощи контекстуальных синонимов. Например:

Таблица 9

Образность

Семантическое дублирование при помощи синонимов

Стилистический прием аллюзии

With the ruthlessness of a blitzkrieg the coalition is threatening the stability of an entire system for cultural provision (A blitzkrieg on the arts G., October 4, 2010).

A war on the arts is coming and we must all stand together (Yorkshire takes a stand on the arts, G., October 7, 2010).

3) создание своего собственного образа:

Таблица 10

Образность

Создание своего образа

Стилистический прием метафоры

The NHS has a chronic disease – politicians' obsessive compulsive disorder, compelling them to reorganise the whole machine. Ideologically "perfect" new systems require everyone to move places at the NHS Mad Hatter's tea party (The NHS may not survive this volcano of ideology, G., July 06, 2010).

Стилистический прием метафоры

The coalition government's plan to hand most of the NHS budget to GPs is a slow train crash waiting to happen  (Coalition's prescription for the NHS, G., July 07, 2010).

Ритмическая синхронизация. Ритмически организованный текст проблемной статьи оказывает определенное влияние на сознание адресата. Ритмичность текста статьи подхватывается адресатом и находит свое выражение в соответствующей ритмической организации текста письма. Анализ показывает, что ритмичность в тексте проблемной статьи достигается при помощи различных синтаксических стилистических приемов, таких как параллельные конструкции, нарастание, повторы, многосоюзие и бессоюзие. В силу ограниченности объема реферата приведем для наглядности лишь один из синтаксических приемов:

Таблица 11

Текст статьи

Текст письма

Микрореплика-сигнал

Микрореплика-реакция

Ритмическая структура

Ритмическая структура

Параллельные конструкции

So if you are a Christian, or even a spiritually interested agnostic, don't be deterred from visiting this or any other cathedral by the entrance-fee. If you feel the urge to seek a moment of inspiration in one of these holy spaces… don't be afraid of looking like a cheapskate as you get past the bouncers (Why I won't pay for St Paul's, G., July 20, 2010).

Параллельные конструкции

Go to sung evensong (usually 5pm on weekdays). Get there a quarter of an hour early and do a tour, and then sit in a quiet corner and listen to some very high-class music (Cathedrals and commercialism, G., July 22, 2010).

Анализ исследуемого в работе материала позволяет сделать вывод о том, что микрореплика-реакция определяет разновидность опосредованного диалога. В работе выделены две разновидности опосредованного диалога: 1) диалог-унисон, актуализирующий значение тождества; 2) диалог-диссонанс, актуализирующий значение противоположности.

Именно согласие и несогласие определяют коммуникативный вид текста письма, что позволяет нам объединить письма в две большие группы: 1) письмо-согласие с оценкой адресанта (автора проблемной статьи) и 2) письмо-несогласие с оценкой адресанта.

Письмо-согласие реализуется при помощи мелиоративной оценки и сопровождается, как правило, ссылкой на текст проблемной статьи или цитацией. Согласие может быть выражено одним словом или словосочетанием в тексте письма, например: Jonathan Freedland encapsulates my viewpoint: "The cruel reality of the debate format is that it never awards victory …" Precisely!; Julian Glover is right to focus on how high the government will set the pupil premium….

Письмо-несогласие реализуется при помощи пейоративной оценки (как правило, выраженной глаголом с отрицательной частицей not, лексическими единицами с отрицательной коннотацией)  и сопровождается ссылкой на текст статьи. Например: Jackie Ashley argues that our urban spaces would be "prettier and more restful" without advertising. I'm not sure she gets out enough; to suggest that gift aid exists only to provide tax breaks to higher-rate payers, or that it is undemocratic, is wrong.

В ходе анализа было обнаружено, что свое согласие, так же как и несогласие, с оценкой адресанта адресат может сопровождать:

а) советом, рекомендацией, например: Of course, Sarah Palin is right: English is a living language. But she should not misunderestimate the need…; Julian Glover's notion … would be laughable if it were not also contemptible. Perhaps he should visit my constituents in Newcastle's West End».

б) призывом к действию: Thank you Deborah Orr for your article… Try living in the utterly depressing underbelly of a minimum wage world for a length of time…; Slavoj Zizek does not understand the liberal tolerance…Let's appreciate liberal tolerance ....

в) рассуждением: Polly Toynbee is surely correct …Evidence-based medicine has been a major success. Where is the evidence that handing over all this money to GPs will result in better and more efficient care?; Updating language is a doomed enterprise. Why don't Hodder encourage new writers to write books in the spirit of The Famous Five instead? Считаем, что такая дополнительная информация несет в себе установку на дальнейшую дискуссию и  диалог.

Проведенное исследование дает основание для следующих выводов:

1. В рамках газетного дискурса между автором текста статьи и автором текста письма устанавливается особый вид опосредованного диалога, специфика которого определяется отсутствием пространственно-временной составляющей непосредственного общения.  Адресант (автор проблемной статьи) вступает в данный вид опосредованного диалога неосознанно, т.к. не ожидает от адресата ответной реакции.

2. Лингвопрагматические характеристики проблемной статьи определяют ее диалогический потенциал. Стилистическая специфика проблемной  статьи вытекает из основных ее функций: убеждать читателя, описывая события и явления, анализируя их, делать выводы и давать соответствующие рекомендации.

3. Письма в редакцию продуцируются читателями-адресатами в результате воздействия текста проблемной газетной статьи на сознание читателей. В тексте письма выделяются структурно-семантические блоки. Каждый блок текста письма имеет свою коммуникативную установку, а четкая структура таких блоков облегчает прочтение самого текста письма. Доказано, что текст статьи и текст письма в структуре диалога – это не изолированные монологические по форме высказывания, а макрореплики, компоненты диалогического бинома опосредованного диалога. Текст статьи выступает как сигнал, текст письма – как реакция. Внутри диалогического бинома как структурной модели опосредованного диалога выделяются микрореплики-сигналы и микрореплики-реакции. Такие микрореплики, во-первых, моделируют бином, во-вторых, организуют функционально-содержательные свойства диалогического бинома, в-третьих, формируют его семантическое единство.

4. Одним из важнейших результатов исследования явилось выявление и описание взаимодействия диалогического потенциала текста проблемной статьи и текста письма в рамках опосредованного диалога и его лингвистической репрезентации. В ходе анализа было установлено, что микрореплики-сигналы адресанта имеют стимулирующий характер и выполняют побудительную функцию. Специфика ответного текста письма заключается в том, что в качестве реакций на внешние сигналы диалогичности в тексте письма используются схожие средства диалогичности, что свидетельствует о симметричных, лишенных иерархичности, отношениях между адресантом и адресатом. Между текстом проблемной статьи и текстом письма наблюдается синхронизация тональности и иррадиация форм побуждения. Описываемый вид опосредованного диалога обусловлен личностно-ориентированным характером общения между адресантом и адресатом.

5. Выявлено, что в качестве интерпретации внутренних сигналов диалогичности и реакции на них в тексте письма адресат выражает согласие или несогласие с мнением адресанта, предоставляя свою ответную оценку и  реагируя определенным образом на ритмическую и образную структуру текста статьи. Анализ позволил отметить, что именно два выделенных нами коммуникативных вида писем (письмо-согласие и письмо-несогласие) определяют специфику опосредованного диалога, которая раскрывает две его разновидности: диалог-унисон, актуализирующий значение согласия, и диалог-диссонанс, актуализирующий значение несогласия.

       Таким образом, исследуемый особый вид опосредованного диалога (с учетом его разновидностей), устанавливаемый между автором текста проблемной статьи и читателем (автором письма) в рамках газетного дискурса, безусловно, представляет определенный интерес и может оказаться чрезвычайно перспективным для дальнейшего исследования монологических текстов различных типов дискурса.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Колкарева И.И. Лингвопрагматические характеристики писем читателей (на материале британских газет) // Научная мысль Кавказа - № 4(60). – Ростов-на-Дону: Изд-во Северо-Кавказского научного центра высшей школы ЮФУ, 2009. – С. 113-118. – 0,75 п.л.

2. Колкарева И.И. Прагмаструктурные характеристики текстов писем читателей в газетном дискурсе (на материале британских газет) // Стилистика: традиции  и современность. – М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2010  (Вест. Моск. гос. лингвист. ун-та;  Вып. 596,  Серия. Языкознание). – С. 166-177. – 0,75 п.л.

3. Колкарева И.И. О некоторых коммуникативных типах текстов писем читателей и их разновидностях (на материале писем газеты «The Guardian») // Научная мысль Кавказа, - № 2(66). – Ростов-на-Дону: Изд-во Северо-Кавказского научного центра высшей школы ЮФУ, 2011. – С. 154-158. – 0,625 п.л.

 






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.