WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

 

На  правах рукописи

Пиругланова Динара Девлетовна

КОНСОНАНТИЗМ ЛЕЗГИНСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ

Специальность 10.02.20 – Сравнительно-историческое,

типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учeной степени

кандидата филологических наук

Махачкала – 2012

Работа  выполнена  в  Федеральном  государственном бюджетном образовательном  учреждении  высшего профессионального образования

«Дагестанский  государственный педагогический университет»

  Научный руководитель -  доктор  филологических  наук, профессор

  Ибрагимов Гарун Халилович

  Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор ДГМА

Эфендиев  Исрафил  Исмаилович;

кандидат  филологических наук, доцент ДГУ

                Таджибова  Разият  Раджидиновна

Ведущая организация  -  Институт языка, литературы и искусства им.

Г.Цадасы Дагестанского научного центра 

Российской академии наук  (г. Махачкала)

Защита состоится 12-го октября 2012 г., в 14 часов,  на заседании диссертационного совета  Д 212.051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук при ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. № 97.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет».

Автореферат разослан и размещен на сайте Министерства образования и науки РФ (www.vak.ed.gov.ru) и на сайте ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» (www.dgpu.ru) 11-го сентября  2012  г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент Таирова  М. О. 

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящее диссертационное исследование представляет собой первый опыт синхронно-сопоставительного анализа консонантных систем лезгинского и английского языков. Важность подобных сопоставитель­ных работ сегодня диктуется потребностью самой лингвистики и вызвана, с одной стороны, методической необходимостью: сопоставительный анализ консонантных систем позволит лингвистически обосновать новые методики обучения произношению двух сопоставляемых языков, а с другой стороны, появилась потребность в установлении микросистем языков, а также описания общих закономерностей построения речи.

Объектом исследования настоящей диссертации является консонантизм (система согласных) лезгинского и английского языков.

Предметом исследования является выявление закономерностей и особенностей системы консонантизма в лезгинском и английском языках, сравнение специфических звуковых процессов и структурных типов слогов в рассматриваемых языках.

Актуальность исследования. Сравнительно-сопоставительный анализ фонетических систем генетически родственных и неродственных языков представляет для науки значительный интерес. Сравнение и параллельное изучение фактов речи различных языков необходимы при установлении их общих закономерностей, а также для выявления их специфики. Актуальность настоящего исследования обусловлена важностью и значимостью сравнительного описания звукового состава лезгинского языка для кодификации орфоэпической нормы и последующего создания орфоэпического словаря, как высшей степени кодификации лезгинского языка. Кроме того, описание фонетической системы языка дает возможность выявить процессы, происходящие в языке на современном этапе его развития и спрогнозировать возможные изменения. Тема исследования заслуживает внимания, как в лингвистическом плане, так и с точки зрения методики преподавания языков, так как материалы разысканий могут быть востребованы при объяснении особенностей изучаемого языка, трудных для понимания учащегося в силу своей специфичности по отношению к его родному языку. «Наблюдения за произношением чужого языка позволяют иногда увидеть такие фонетические черты в родном языке, которые в других условиях могут остаться незамеченными» [Зиндер 1958: 127].

Целью диссертационного исследования является сопоставительное описание консонантных систем лезгинского и английского языков, выявление их сходств и различий. В соответствии с поставленной целью в работе ставятся и решаются следующие задачи:

       а) провести анализ консонантных систем в лезгинском и английском языках;

б) рассмотреть основные сходные закономерности и различительные особенности систем консонантизма в лезгинском и английском языках;

в) выявить и описать различные звуковые процессы в лезгинском и английском языках;

г) провести сопоставление структурных типов слогов в лезгинском и английском языках.

Степень изученности проблемы. Вопросы сравнительно-сопоставительного изучения фонетики лезгинского и английского языков не были предметом специального исследования ни в монографическом плане, ни в отдельных исследованиях и учебной литературе. Следовательно, поставленная проблема является совершенно неизученной.

В то же время следует отметить, что указанные здесь языки изучались в сравнительном и сопоставительном аспектах в рамках других проблем: Н.С. Алипулатова [1997], Р.Р. Таджибова [2001], З.З. Ризаханова [2005], И.А. Султанова [2007], А.Н. Девришбекова [2007], Д.Н. Алхасова [2009], Э.Н. Алиева [2010], С.М. Асланова [2010], Э.М. Яралиева [2010], М.М. Ферзилаева [2010], З.М. Эфендиева [2010], А.К. Мамедбекова [2010], Н.М. Рахманова [2011], А.Р. Джалалова [2012] и др. Однако, исследования по сравнительной фонетике лезгинского и английского языков отсутствуют полностью.

Научная новизна исследования. Данная работа представляет собой монографическое исследование на основе сопоставительного анализа, комплексно описывающее систему консонантизма лезгинского и английского языков в синхронном аспекте. В нем последовательно рассматриваются не только общие закономерности фонетики указанных языков, но и фонетические особенности каждого из исследуемых языков в отдельности. Диссертация представляет собой первый опыт сопоставительного изучения фонетических систем двух генетически неродственных языков. В ней выявляются и описываются такие фонетические закономерности, которые вне сопоставления могли бы остаться незамеченными. Некоторые из них не получали соответствующего освещения в лингвистической литературе. Следовательно, значительная часть положений и выводов, содержащихся в диссертации, предлагается впервые. Полученные результаты научно обоснованы и на соответствующем уровне интерпретированы.

Теоретическая значимость работы обеспечивается ориентацией в исследовании на описание консонантных систем двух неродственных языков. Полученные в ходе такого исследования данные могут расширить общефонетическую научную базу, предоставив дополнительный материал для описания дагестанских языков и для типологических исследований. В научный оборот вводятся новые данные по восприятию фонетической системы лезгинского и английского языков. Сопоставительное исследование фонологических систем лезгинского и английского языков дает возможность разработки методики преподавания английского языка в лезгиноязычной аудитории, так как знание расхождений в фонологии лезгинского и английского языков поможет разработать методы, приемы и средства преодоления интерференции в речи лезгин, изучающих английский язык.

Практическая значимость работы  заключается в том, что полученные в ходе исследования результаты могут помочь в разработке орфоэпических норм современного лезгинского языка, составлении орфоэпических словарей. Кроме того, материалы диссертационного исследования могут быть использованы в практике преподавания лезгинского и английского языков в школах, педагогических колледжах и вузах; в спецкурсах и специальных семинарах по фонетике лезгинского и английского языков. Многие положения диссертации могут быть применены при составлении учебных программ, учебников и учебных пособий по фонетике английского языка для лезгинской школы.

Методологической основой исследования послужили теоретические положения, согласно которым «звуковая сторона является формой существования языка» (А.Р. Зиндер), каждый язык обладает системой фонетико-фонологических единиц и особенностей их функционирования.

Сопоставление фактов неродственных языков может преследовать различные цели, в данной работе оно используется, в первую очередь, для выявления специфик звуковых единиц и звуковых систем лезгинского и английского языков.

Теоретической базой исследования явились труды известных лингвистов-кавказоведов: Р.И. Гайдарова, А.Г. Гюльмагомедова, У.А. Мейлановой, Г.Х. Ибрагимова, Б.К. Гигинейшвили, Б.Б. Талибова, Г.А. Климова, М.Е. Алексеева, А.Е. Кибрика, С.В. Кодзасова, П.К. Услара, Т.Е. Гудавы и др. и труды ученых-англистов: В.Д. Аракина, Е.А. Бурой, И.Е. Галочкиной, Т.И. Шевченко, А.П. Голубева, И.Б. Смирновой, Б.Я. Лебединской, С.Ф. Леонтьевой, Н.Д. Лукиной, О’Коннора, Г.П. Торсуева, В.Е. Шевяковой, В.Н. Ярцевой и др.

Нами были использованы сведения, представленные в работах предшествующих исследователей с учетом как обобщений, так и фактического (иллюстрированного) материала.

Методы исследования. В основе диссертации лежат синхронно-описательный и сравнительно-сопоставительный методы, позволяющие выявить общие, частично сходные и специфические признаки рассматриваемых фонетических явлений в лезгинском и английском языках.

В работе использованы методы полевой работы, разработанные А.Е. Кибриком. Источником исследования служил полевой материал, работы авторов на лезгинском языке.

Основные положения,  выносимые на защиту:

1. По соотношению гласных и согласных звуков лезгинский язык относится к консонантному типу: вокалическая система умеренная, консонантная система весьма развита (5 гл. – 53 согл.). Английский язык по составу гласных и согласных фонем относится к консонантно-вокалическому типу с равномерным делением фонем на гласные и согласные (20 гл. – 24 согл.).

2. По составу консонантов лезгинский и английский языки существенно отличаются. Так, в лезгинском языке ряд смычных – четверичный, в английском языке – двоичный (звонкий – глухой); ряд щелевых в лезгинском и английском языках – двоичный. Ряд аффрикат в лезгинском языке – четверичный (дз-ц-цц-цl), такой ряд аффрикат в английском языке отсутствует.

3. В лезгинском и английском языках представлены взаимно отсутствующие специфические фонемы, характерные только одному языку. В лезгинском языке как фонемы выступают лабиализованные согласные, не характерные для английского языка.

4. Структура слова в лезгинском и английском языках по распределению консонантов также существенно отличается. Лезгинский литературный язык, за исключением отдельных случаев, стечение согласных в начале слова не допускает. Для английского языка стечение согласных – типичное явление. На исходе слова (в ауслауте) в исконной лексике при стечении двух согласных предшествующий непременно бывает сонорный. Эта особенность связана с тем, что лезгинский язык относится к консонантному типу, английский – к вокалическому типу.

5. Слогообразующими, как правило, в лезгинском и английском языках являются гласные, но на исходе слова в английском языке сонорные, особенно l, выступают как слогообразующие.

6. В лезгинском языке безударный гласный в сочетании с сонорным количественно изменяется: он делается более кратким и редуцируется.

7. Консонантные системы в лезгинском и английском языках, хотя и существенно отличаются, в то же время имеют звукотипы общего порядка, в частности, звонкий – глухой, придыхательный. Тем не менее, эти звукотипы в каждом языке в отдельности остаются специфичными.

Апробация работы. Результаты диссертационного исследования периодически докладывались на заседаниях кафедры дагестанских языков, на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного педагогического университета. По теме диссертации опубликовано 7 статей (в том числе 2 – в журналах, входящих в перечень изданий,  рекомендуемых  ВАК).

Структура и объем диссертации определены ее задачами и спецификой самого предмета исследования. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения и списка использованной литературы. Общий объем работы – 167 страниц машинописного текста.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении представлена общая проблематика диссертации, обосновывается выбор темы, ее актуальность, формулируются цели и задачи исследования, определяется научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, устанавливаются методологические основы работы и методы исследования, разработаны положения, выносимые на защиту. Дана информация по апробации и публикациям, о структуре и содержании диссертации. В разделе «К истории вопроса» прослеживается история изучения фонетики лезгинского и английского языков отечественными и зарубежными лингвистами.

В первой главе «Консонантизм (согласные) как составная часть фонетики языка» формулируются термины, применяемые при описании системы согласных в разных языках, определяется место консонанта в фонетической системе языка и функциональная широта согласных в лезгинском и английском языках.

Как известно, одной из характеристик фонемы является ее свободная дистрибуция, т.е. независимость фонемных различий от фонетического положения. Свобода дистрибуции фонем может быть частично ограничена: во многих языках некоторые фонемы не употребляются в определенных  фонетических условиях.

Так,  в начальной позиции в лезгинском языке малоупотребительны согласные дж, пl, ф, хь; согласные г, гъ, к, къ, кь, кl, используются чаще. Глухие непридыхательные согласные кк, къ, пп, тт, чч, цц не встречаются в конечной позиции: амма «зато», дуллух «жалование, зарплата», ттур «запущенный», ччара «изолированный» и др. Согласный ъ имеет ограниченное употребление (на исходе и реже в середине слова): таъминарун «снабжать», Муъминат «Муминат (жен. имя)», кlваъ! «замолчи!» [Гайдаров 1977: 9-10].

В английском языке в первой предвокальной позиции могут находиться все согласные, кроме . В конечной поствокальной позиции могут быть все согласные, кроме h, j, w, r  [Бурая 2008: 111-112].

Ограничение дистрибуции ряда фонем приводит к тому, что в определенных фонетических условиях оказывается невозможным использовать некоторые фонемные оппозиции. Это явление описывается как нейтрализация фонемных оппозиций. Позиции, в которых происходит нейтрализация, называют позициями нейтрализации или слабыми, а те позиции, в которых фонемное противопоставление реализуется, – сильными.

По способу  образования согласные лезгинского языка делятся на две группы: смычные и щелевые. В английском языке группировка происходит по аналогичному принципу. Способ образования определяется как проход для струи воздуха при образовании звука речи [Реформатский 2006: 174].

Смычные  лезгинского языка подразделяются на: 1) простые непридыхательные; 2) простые придыхательные; 3) усиленные (геминированные) непридыхательные; 4) смычно-гортанные простые. Смычные английского языка образуют ряды: звонкий – глухой.

При артикуляции щелевых согласных активный орган приближается к пассивному, образуя узкую щель. В результате трения выдыхаемого воздуха о стенки щели образуется слабый шум. Щелевые согласные лезгинского и английского языков образуют двоичную систему: звонкий – глухой.

При характеристике звука по месту его образования учитывается, прежде всего, работа активного органа речи, а также взаимодействие этого активного органа с тем или иным пассивным органом. С учетом работы активных органов согласные звуки лезгинского языка можно распределить по следующим рядам: губные, язычные, увулярные, фарингальные, ларингальные. В английском языке выделяются согласные двух рядов: губные и язычные.

Переднеязычные в лезгинском языке представлены дентальными (зубные), денто-альвеолярными и  альвеолярными; в английском языке, помимо перечисленных, имеются палатально-альвеолярные.

Английские переднеязычные согласные имеют апикальную артикуляцию, при которой острый кончик языка образует смычку или щель с  пассивным органом, обычно с альвеолами зубов.

В английском языке встречается гортанный согласный, который образуется в гортани в результате прохождения потока воздуха между сближенными голосовыми связками, через открытую щель. В лезгинском языке, в отличие от английского, представлены глубокозаднеязычные согласные: увулярные, фарингальные и ларингальные.

Аффрикаты в лезгинском языке имеют четверичную систему: 1) простые  непридыхательные; 2) простые придыхательные; 3) усиленные (геминированные) непридыхательные; 4) простые смычно-гортанные. Аффрикаты в английском языке образуют ряды: звонкий – глухой.

По участию голоса и шума согласные сопоставляемых языков делятся на сонорные и шумные. Сонорные представляют собой промежуточную ступень между шумными согласными и гласными. К согласным их сближает одинаковая напряженность речевого аппарата и наличие незначительного шума. Сонорные  лезгинского языка подразделяются на носовые (назальные), дрожащие (вибранты) и боковые. Сонорные английского языка – на носовые, боковые и срединные.

Шумные консонанты лезгинского языка дифференцируются по звонкости, глухости, преруптивности и абруптивности. Шумные согласные английского языка делятся на глухие и звонкие. Главное отличие между ними создает работа голосовых связок. Глухие образуются при расслабленном положении голосовых связок, а звонкие – при сомкнутом и напряженном положении голосовых связок, поэтому звонкие образуются с участием голоса, а глухие – без него.

В лезгинском языке представлены смычно-гортанные согласные (абруптивы), которые произносятся при сомкнутых голосовых связках. При их артикуляции гортань на определенный промежуток времени смыкается и взрыв осуществляется тем запасом воздуха, который скопился в гортанной полости. Абруптивы для английского языка нетипичны.

Придыхательными могут быть только глухие смычные и аффрикаты. Они образуются трением воздуха о голосовые связки. После взрыва еще слышно придыхание, которое образуется в результате трения воздуха о края сближенных, но не напряженных голосовых связок. Придыхательные имеются в обоих языках.

Усиленные (геминированные) представляют собой как бы двойные согласные. В отличие от лезгинского языка, в английском они не встречаются.

В лезгинском языке представлены также лабиализованные (огубленные) согласные, которые отличаются от соотносимых с ними фонем дополнительной артикуляцией. Они представляют собой самостоятельные фонемы.

Во второй главе «Типологическая характеристика консонантных систем лезгинского и английского языков» рассматриваются вопросы, связанные с описанием звукового строя лезгинского и английского языков, дается классификация лезгинских согласных фонем в сопоставлении с согласными фонемами английского языка, сопоставляется их артикуляция. Оно представлено параллельной группировкой фонем по следующим признакам: согласные, типы позиции, преобразования в речевом потоке, сочетания звуков в начале и конце слова.

Характеристика звуковых систем консонантов сопоставляемых языков в общем плане выполняется в интересах выявления их сходных и различительных черт, важных с позиции методики формирования произносительных навыков английского языка у студентов-лезгин.

Число фонем сравниваемых языков неоднородно. В лезгинском языке гласных фонем меньше, чем в английском (5-20). Это различие объясняется условиями порождения гласных звуков, которые в английском языке могут быть долгими и краткими, открытыми и закрытыми, монофтонгами и дифтонгами. Что касается согласных, то количественное распределение прямо противоположное. В лезгинском языке – 53 согласных фонемы (из них 17 лабиализованных), в английском языке – 24 согласных фонемы.

При сопоставительно-типологическом анализе систем согласных фонем в лезгинском и английском языках выявлены определенные сходства и различия в количественном и качественном отношениях. Количественное различие согласных фонем в сравниваемых языках объясняется их артикуляционными особенностями. Для лезгинского языка это наличие увулярных, фарингальных, ларингальных, долготы и краткости, и лабиализации согласных.

Фонемообразующие дифференциальные признаки согласных указанных языков различаются как в количественном (22-14), так и в качественном отношениях.

В английском языке отсутствуют признаки, присущие лезгинскому консонантизму: ларингальность, фарингальность, увулярность, абруптивность, геминированность, негеминированность, лабиальность. Следовательно, в лезгинском языке есть ряд таких фонем, которые отсутствуют в английском: cмычные – пl, тl, кl, къ, хъ, кь, ъ; спиранты  – хь, г, гъ, гь;  аффрикаты – дз, цц цl, чч, чl (16).

Соответственно в английском языке имеются фонемы, отсутствующие в лезгинском: заднеязычный носовой – ; зубные спиранты – , (3).

Для сопоставляемых языков в системе согласных общими признаками являются: а) место и способ образования шума; б) участие голосовых связок.

По месту образования различают: губные, язычные. Однако система согласных в лезгинском языке по данному признаку отличается большой сложностью, так как кроме губных и язычных включает специфические глубокозаднеязычные согласные: ларингальные (гь, ъ), фарингальные (гl, хl) и увулярные (къ, хъ, кь, гъ, х).

По месту образования лезгинские и английские согласные фонемы подразделяются на губно-губные (б, п, пп, пl,  м ~ b, p, m), губно-зубные (в, ф ~ v, f), переднеязычные (д, т, тт, тl, дз, ц, цц, цl, з, с, дж, ч, чч, чl, ж, ш, н, л, р  ~ d,  t, z, s, , , t, d, n, l, r), среднеязычный (й ~ j), заднеязычные (г, к, кк, кl, г, хь ~ g, k). В английском языке представлен гортанный – h.

Под способом образования понимается характер препятствия воздушной струи в полости рта. Исходя из этого, по способу образования шума согласные делятся на: смычные (взрывные), щелевые (спиранты), аффрикаты (смычно-щелевые). Помимо названных консонантов, в лезгинском языке представлен дрожащий согласный – p, который характеризуется вибрацией кончика языка, слегка загнутого и поднятого к альвеолам.

К смычным относятся: б, п, пп, пl, д, т, тт, тl, г, к, кк, кl, къ, хъ, кь, ъ ~ b, p, d, t, g, k.  Из них лезг. б, д, г, къ –  англ. b, d, g звонкие, лезг. п, т, к, хъ – англ. p, t, k глухие согласные фонемы.

Смычно-щелевые (аффрикаты) представляют собой сложную артикуляцию со смычным началом и щелевым окончанием: дж, ч, чч, чl, дз, ц, цц, цl ~ d,  t.

Как в лезгинском, так и в английском языках к носовым (назализованным) фонемам относятся согласные м, н ~ m, n. К носовым также относится сонант , функционирующий только в английском языке. При произнесении носовых согласных воздух проходит через нос.

К щелевым в рассматриваемых языках относятся: з, с, ж, ш, г, хь, гъ, х, гь ~ z, s, , , h, v, f, , .

Согласные фонемы лезгинского и английского языков по акустическому эффекту подразделяются на две группы: сонанты или сонорные (м, н, л, р ~ m, n, l, r, , w)  и шумные (б, п, пп, пl, д, т, тт, тl, г, к, кк, кl, дж, ч, чч, чl, дз, ц, цц, цl, къ, хъ, кь, ъ, з, с, ж, ш, хь, гъ, х, гь, й ~ p, b, t, d, k, g, f, v, , , s, z, , , h, j, w).

Шумные образуются при помощи слышимых локализованных шумов: как без участия голоса (глухие), так и при сопровождении вибрации голосовых связок (звонкие).

Глухие: п, т, ц, ч, к, хъ, с, ш, хь, х, гь ~ p, t, k, f, , s, , h, t.

Звонкие: б, д, дз, дж, г, къ, з, ж, гъ, м, н, л, р,  й ~  b, d, g, v, , z, , d, m, n, , l, j, w, r.

Сонанты  м, н, л, р ~ m, n, l, r, не имеют соответствующих глухих.

Важной особенностью системы согласных фонем любого языка является параллельность изменений отдельных групп согласных в тождественных условиях, приводящая к образованию в системе соотносительных фонемных рядов или противопоставлений. Фонемные пары, образующие систему противопоставлений, могут состоять из двух, трех, четырех согласных, объединенных по принципу замкнутой корреляции.

В лезгинском языке согласные фонематически противопоставляются по принципу звонкости-глухости. Однако данная корреляция представляет собой небинарную систему, что отличает ее от английской.

Звонкость здесь является ведущим признаком одной фонемы, глухость же является общим признаком ряда фонем: непридыхательных, придыхательных и абруптивных.

Общая система консонантизма лезгинского языка включает и геминированные согласные. Геминированными могут быть следующие: смычные – пп, кк, тт; аффрикаты – чч, цц. Следовательно, категория «глухости» включает признак «геминированность»; звонкость–глухость здесь представлена четверичной системой.

В лезгинском языке согласные лабиализуются и являются самостоятельными фонемами: накъ «вчера» ~ накъв «земля, почва», ккал «корова» ~ кквал «зуд», тlал «боль» ~ тlвал «палка», хат «бусинка» ~  хват «слива», гъел «полоз саней» ~  гъвел «крошка».

В лезгинском языке лабиализованными могут быть следующие фонемы: гв, кв, ккв, кlв, тв, ттв, тlв, къв, хъв, кьв, гъв, хв, цв, ццв, цlв, зв, св.

Характерными только для лезгинского языка являются следующие виды противопоставлений: 1) смычно-гортанные (абруптивные): пl, тl, кl, чl, цl  – несмычногортанные (все остальные согласные лезгинского языка); 2) придыхательные (глухие):  п, т, к, ц, ч, хь – непридыхательные глухие: пп, тт, кк, цц, чч, къ.

Общие для сопоставляемых языков фонологические и фонетические признаки не являются тождественными. Между этими артикуляциями имеются существенные различия. Устанавливаемые сходства часто бывают провокационными, приводят к устойчивым произносительным ошибкам.

Результаты сопоставительного анализа показывают, что для каждого языка характерны свои специфические законы сочетаемости звуков.  Особенности выявления синтагматических законов необходимо учитывать при обучении иноязычному произношению учащихся-лезгин.

Третья глава «Звуковые процессы в лезгинском и английском языках» посвящена анализу звуковых процессов, характеризующих консонантные системы исследуемых языков.

Анализ звукового строя языка не может быть полным, если ограничиваться только выяснением состава и количества фонем. Не менее важно выяснение того, как изменяются фонемы в потоке речи, каковы их комбинаторные оттенки и различительная функция. Комбинаторные изменения фонем в языке связаны, прежде всего со звуковыми законами языка и, следовательно, отражают звуковые процессы в нем.

Система согласных лезгинского языка характеризуется рядом звуковых процессов. Для лезгинского языка характерны следующие звуковые процессы: оглушение, ассимиляция, диссимиляция, метатеза, выпадение согласных, преруптивизация, депреруптивизация, абруптивизация, дезабруптивизация, чередование согласных. В английском языке  в области согласных происходят: оглушение, ассимиляция, выпадение, чередование.

Оглушение в лезгинском и английском языках. В исконно лезгинских односложных словах конечные звонкие б, г, д, ж, гъ при словоизменении в интервокальном положении оглушаются и переходят в соответствующие глухие непридыхательные пп, кк, тт, чч, цц, къ [Мейланова 1964; Талибов 1962]: б > пп: йаб «ухо» > йаппар (мн.ч.), ттаб «ложь» > ттаппарар (мн.ч.) и др.; д > пп: ттуьд «горло» > туьттер (мн.ч.), хвад «слива» > хуттар (мн.ч.) и др.;  г > кк: руг «пыль» > рукквар ( мн.ч.), муг «гнездо» > муккар (мн.ч.) и др.; гъ > къ: рагъ «солнце» > ракъар (мн.ч.), йугъ «день» > йикъар (мн.ч.) и др.; ж > чч – ограничен двумя примерами: раж «запас зерна» > раччар (мн.ч.), саж «приспособление для выпечки хлеба» > саччар (мн.ч.) и др.; з > цц: мез «язык» > меццер (мн.ч.), мурз «острие» > мурццар (мн.ч.) и др. За исключением следующих слов: нагъв «полова» > нагъвар (мн.ч.), регъв «мельница» > регъвер (мн.ч.), легъ «заросли» > легъер (мн.ч.), мегъв  «желудь» > мегъвер (мн.ч.), чlагъ «галка» > чlагъар (мн.ч.) [Талибов 1980: 62].

В конечной позиции английские звонкие [b, d, g, v , z, d , m, n, , l, j, w, r], к концу своего звучания частично оглушаются: leave [li:v] «уезжать, покидать», with [wi] «с», could smile [kud smail] «мог улыбаться»; в интервокальном положении на всем протяжении своего звучания они звонкие: within [wiin] «в пределах; внутри», busy [bizi] «занятой; деятельный», never [nev] «никогда»; в начальной позиции звонкие согласные в начале своего звучания приглушены: this [is] «это, этот», boil [b]il] «кипятить, варить», good [gud] «хороший».

Ассимиляция в лезгинском и английском языках. Для лезгинского языка характерна регрессивная и прогрессивная ассимиляции.  Регрессивная ассимиляция: къанни вад «двадцать пять» (ср. къад + вад), панпаси «мармелад» (ср. монпасье), нянет «проклятие» (ср. лянет).

Прогрессивная ассимиляция: ккаччузун «спросить» (ср. жузун // джузун), кьепlер «люльки» (ср. кьеб), гъиликт «умерший» (ср. гъиликди).

В английском языке представлены все три типа ассимиляции: прогрессивная, регрессивная и полная (взаимная). Прогрессивная ассимиляция: в сочетаниях [pl, fr, kl] под  влиянием глухих звуков [p, f, k] начало сонантов [l], [r] оглушается: [fri:], [pleis], [kli:n].

Регрессивная ассимиляция: английские альвеолярные звуки становятся межзубными перед межзубными [, ] – [nain, mn]. В указанной позиции употребляется межзубный вариант [n] вместо альвеолярного.

При взаимной, или двойной ассимиляции оба соседних звука влияют друг на друга. Например, в сочетаниях [tw, kw] – [w] огубляет [t, k]. Глухие звуки [t] и [k] оглушают начало [w]. Процесс двусторонний: [twenti], [kwait]. В сочетании [tr] второй звук оглушен, а [t] становится заальвеолярным, какуминальным. Начало сонанта напоминает звук []: [trai], а в случае с [dr] – звук []: [drai]. Таким образом, появляются альвеолярные, какуминальные [t], [d] и [r], утративший сонорность в начале своего звучания.

Диссимиляция в лезгинском языке. Диссимиляция согласных выражена слабо; исконно лезгинские слова не подвержены данному явлению. Среди заимствованных слов можно привести несколько примеров: къалаж «хлеб» (ср. калач), ччинер «джин» (ср. жин), сигаж «секач» (ср. секач) и др. 

Метатеза в лезгинском языке. В лезгинском языке в заимствованных словах, а также в детской речи засвидетельствованы единичные случаи метатезы: агьвал // авгьал «состояние (имущественное)», шагьвар // шавгьар «легкий ветерок», чlем // мечl «масло» (в детской речи) и др.

Выпадение в лезгинском и английском языках. Выпадение согласных в лезгинском языке обусловлено позицией согласного в составе слова и фонетическими изменениями. Выпадение слогов наблюдается при редупликации основы, в сложных и многосложных словах.

В лезгинском языке согласные выпадают на стыке двух слов; выпадают как отдельные звуки, так и слоги. Так выпадает исходный согласный [з], [с] слова, если следующее слово начинается с [ч], [ж]: заз чида «я знаю» – з[а-ч]ида, цаз жедач «невозможно лить» – ц[а-ж]едач.

При сочетании двух слов выпадает суффикс -ин родительного падежа, например: Умадин ктаб «книга Умы» – Ума[д-к]таб, стхадин паб «жена брата» – стха[д-п]аб.

При образовании сложных глаголов при помощи вспомогательного глагола авун наблюдается выпадение начального слога: ацукь ун вместо ацукь авун «сидеть; оседать», гьилле вун вместо гьилле авун «притворяться», кlвалах ун вместо кlвалах авун «работать».

На стыке двух слов возможны случаи выпадения гласного или целого слога: гъавурда кьун вместо гъавурда акьун «понимать», акьуллу йал  вместо акьуллу айал «умный ребенок».

Выпадение согласных в английском языке обусловлено позицией согласного в составе слова и фонетическими изменениями.

В сложных сочетаниях трех или четырех согласных звук t или d в срединной позиции обычно выпадает: bend back [ben bk] вместо [bend bk] «согнуться назад», next day [neks dei] вместо [nekst dei] «на следующий день».

Фонемы t, d никогда не произносятся между другими взрывными: strict teacher [strik ti:t] вместо [strikt ti:t] «строгий учитель», locked gate [lZk geit] вместо [lZkt geit] «запертые ворота».

Фонема t часто выпадает перед отрицанием nt: you mustn’t do it [ju msn du: it] «ты не должен делать это».

Предлог of часто произносится без v перед согласными: waste of time [weis taim]  вместо [weist v taim] «пустая трата времени», bunch of flowers [bn flau] вместо [bnt v flau] «букет цветов» и др.

Фонема h  не произносится в безударных слогах,  в начале слога, предшествующего ударному слогу: Has he? [hz i] «у него есть?», at the hotel [t i utel] «в отеле» и др.

Преруптивизация в лезгинском языке. Глухие смычные непреруптивные (придыхательные) ц, ч, п, в односложных словах в ударном слоге в интервокальной позиции переходят в соответствующие глухие преруптивы (непридыхательные) цц, чч, пп: ц > цц: цуьрц «отросток» > ц(уь)рццер (мн.ч.), муьхц «сарай» > муьхццер (мн.ч.). Процесс не зафиксирован: ккац «кошка» > ккацер (мн.ч.), йац «бык» > йацар (мн.ч.), ппац «лапа» > ппацар (мн.ч.) и др.; ч > чч: хъач «сорняк» > хъ(ы)ччар (мн.ч.), пич «печь» > п(и)ччер (мн.ч.) и др. Рассматриваемый процесс не наблюдается: кьеч «горшок» > кьечер (мн.ч.), кlвач «нога» >  кlвачер (мн.ч.), ич «яблоко» > ичер (мн.ч.) и др.; п > пп: куьп «красильня, красильный сосуд» > куьппер (мн.ч.), чип «жребий» > ч(и)ппер (мн.ч.) и др. Отсутствует переход п > пп в следующих словах: ккап «ладонь» > ккапар (мн.ч.), цlап «лошадиный навоз» > цlапар (мн.ч.), кlап «сердцевина (яблока, груши)» > кlапар (мн.ч.), кlеп «мочевой пузырь» > кlепер (мн.ч.) и др.

Депреруптивизация в лезгинском языке. При депреруптивизации в предударной позиции анлаутный преруптив переходит в придыхательный; это можно выявить при сравнении данных литературного языка с фактами ахтынского диалекта: къ > хъ: лит. хъуьттуьл  «мягкий», ср. ахт. къуьттуьл, лит. хъуьццуьган «подушка», ср. ахт. къуьццуьген и др.; тт > т: лит. туьттуь «земля с могилы святого», ср. ахт. ттуьттуь, лит. туьттуьх «горло», ср. ахт. ттуьттуьх и др.; кк > к: лит. ксттах «баловень», ср. ахт. ккысттах, лит. куппул «ревматизм», ср. ахт. ккыппыл и др.; пп > п: лит. пише «профессия», ср. ахт. ппеше, лит. путтул «правнук», ср. ахт. ппыттыл и др.; цц > ц: лит. ццуьк «цветок» > цуькквер (мн.ч.), ср. ахт. цуьк > цуькквер, лит. цциф «облако» > цифер (мн.ч.), ср. ахт. цциф > ццифер и др; чч > ч: лит. чхра «прялка» ср. ахт. ччахра.

В литературном языке данному процессу также подвержены некоторые звуки в заимствованных словах: палччух «грязь», ср. ахт. ппылччых, памидур «помидор», ср. ахт. ппымадыр, кирпич «кирпич», ср. ахт. ккирппич и др. [Талибов 1980: 73-74].

Абруптивизация в лезгинском языке. При абруптивизации конечный звонкий смычный в односложных словах абруптивизуется при словоизменении в интервокальной позиции в ударном слоге если ему предшествует один из абруптивов (т.е. начальный абруптив ассимилирует последующий звонкий смычный): тlаб «колода (толстое бревно, на котором укрепляется наковальня)» > тlапlар (мн.ч.), кьеб «люлька» > кьепlер (мн.ч.), цlиб «крынка» >  ципlер (мн.ч.) и др. Данному процессу подвержены как звонкие и глухие смычные. Звонкие смычные переходят в абруптивы в языке в целом, а глухие смычные – только в кюринском наречии.

Конечные глухие придыхательные абруптивизуются при словоизменении в односложных словах: нек  «молоко» > некlер (мн.ч.), ник «поле, пашня» > никlер (мн.ч.),  мурк «лед» > муркlар (мн.ч.), вак «свинья» > вакlар (мн. ч.).

Дезабруптивизация в лезгинском языке. При дезабруптивизации начальный абруптивный в односложных словах переходит в придыхательный когда при словоизменении корневой гласный верхнего подъема в предударном слоге редуцируется: кl > к: кlакl «переулок» > ккlар (мн.ч.), кlукl «макушка, вершина» > к(у)кlар (мн.ч.); кь > хъ: кьуьд «зима» > хъ(уь)тlер (мн.ч.), кьукь «дрофа» > хъ(у)кьар (мн.ч.); пl > п: пlипl «угол» > п(и)пlер (мн.ч.), пlицl «пуповина» > п(и)цlер (мн.ч.); цl > ц: цlиг «середина зимы» > ц(и)кlер (мн.ч.), цlукl «горящий уголек» > ц(у)кlар (мн.ч.);  тl > т: тlиб «сова» > т(и)пlер (мн.ч.), тlуб «палец» > т(у)пар (мн.ч.); чl > ч: чlиб «прядь» > ч(и)пlер (мн.ч.) , чlичl «ворс» > ч(и)чlер (мн.ч.). 

Чередование в лезгинском и английском языках. В речи согласные в зависимости от позиции подвергаются определенным изменениям: образуют закономерные ряды чередований. Чередование согласных в лезгинском языке – процесс сложный. При изменении односложных, обычно исконных слов,  происходят различного плана чередования. 

Многие исследователи лезгинского языка, начиная с П.К. Услара, обращали внимание на качественные изменения конечного или начального согласного звука при изменениях форм слов. Некоторые вопросы чередований даны в работе Л.И. Жиркова «Грамматика лезгинского языка», который отметил эти процессы и дал им название [Жирков 1941]. Подробнее на этом вопросе остановился Б.Б. Талибов, который сформулировал в специальной статье условия появления этих процессов и дал им объяснение [Талибов 1962].

В современной лезгинской орфографии не обозначаются звонкие переднеязычные аффрикаты дз и дж. Во многих случаях они могут быть заменены соответствующими звонкими переднего ряда з и ж. Следовательно, в лезгинском литературном языке графемами з и ж  передаются разные по способу образования согласные звуки, а именно: графема з включает переднеязычную звонкую смычную свистящую аффрикату дз, и саму фонему з (переднеязычный звонкий свистящий спирант); а графема ж передает как дж (переднеязычную звонкую смычную шипящую аффрикату), так и ж (переднеязычный звонкий шипящий спирант).

П.К. Услар в своей работе отмечает звонкий заднеязычный спирант гг, который в литературном языке не представлен, хотя в разговорной речи определенной части населения и встречается. Из всех лезгинских диалектов, звонкий заднеязычный спирант гг сохранился только в яркинском диалекте, перейдя в остальных диалектах в заднеязычный звонкий смычный г [Талибов 1980: 328; Мейланова 1964: 343].

В новописьменных языках, в частности в цахурском и рутульском, звонкий спирант заднего ряда, отмеченный П.К. Усларом гг, как фонема сохраняется. Графически он передается иначе – гl. В работах Г.Х. Ибрагимова «Цахурский язык» (1990), «Рутульский язык» (1978, 2004) он обозначен графемой  г.

Особого внимания требует звук къг, который не встречается в современном лезгинском языке. Можно допустить, что в лезгинском языке этот увулярный  звонкий смычный  в процессе динамики совпал с увулярным звонким спирантом  гъ. Б.Б. Талибов отмечает, что «на это указывают многочисленные факты лезгинского языка, как разделение смычных согласных по четырем указанным рядам, причем все ряды представлены полностью за исключением ряда увулярных, где отсутствует именно этот согласный звук къг». Увулярная звонкая аффриката, отмечаемая лишь в гюнейском диалекте, в конечной позиции слова  перешла в увулярный звонкий спирант гъ, а в начальной и срединной позиций – в глухой увулярный смычный къ [Бокарев, 93]. 

Характерными для лезгинского литературного языка являются следующие виды чередований: 

1. Конечные глухие придыхательные переходят в глухие непридыхательные: турп «редька» > турппар (мн.ч.), туп «мяч» > туппар (мн.ч.), хъач «сорняк» > хъччар (мн.ч.). Здесь примечательно, что выпадает гласный первого слога и имеет место стечение двух согласных в начале лексемы. Явление не типичное для дагестанских языков.

2. Конечные придыхательные кh, тh, чh, хъ, пh, цh в словах переходят в непридыхательные в позиции перед любым гласным: хакh «деревянный гвоздь» > хкар (мн.ч.), хатh «бусинка» > хтар (мн.ч.). В целом ряде слов подобного явления не наблюдается: ватh «катушка» > ватhар (мн.ч.), викh «ярмо» > викhер (мн.ч.), мертh «барбарис» > мертhер (мн.ч.), кьукh «сухой навоз» > кьукhар (мн.ч.), руьхъ «зола» > руьхъвер (мн.ч.).

3. Конечные придыхательные переходят в смычно-гортанные в том же положении перед гласными: виртh «мед» > виртlер (мн.ч.), нетh «вошь» > нитlер (мн.ч.), лакh «пятно» > лакlар (мн.ч.).

4. Конечный звонкий спирант гъ при изменении слова перед гласным оглушается  и переходит в увулярную аффрикату къ: магъ «лемех, спица (в колесе)» > макъар (мн.ч.), нагъв «слеза» > накъвар (мн.ч.), муьгъв «мост» > муькъвер (мн.ч.). В целом ряде слов такого перехода не наблюдается: цагъ «квасцы» > цагъвар (мн.ч.), мегъв «желудь» > мегъвер (мн.ч.). Спиранты в подобных условиях в лезгинском языке не изменяются. Такой переход говорит о том, что здесь в спиранте гъ исторически совпадало два звука: спирант и смычный. Возможно, Б.Б. Талибов прав, когда он считает, что гъ исторически совмещал как звонкий увулярный къг, так и спирантизованный гъ.

5. Начальный смычно-гортанный переходит в простой придыхательный. В словах одновременно происходит два процесса: абруптивация конечного звонкого и оглушение (вернее получение придыхательности) начального консонанта типа: кьуьд «зима» > хъhуьтlер (мн.ч.), цlицl «кузнечик» > цhицlер (мн.ч.).

6. Начальный непридыхательный глухой смычный переходит в придыхательный: цуьк «цветок» > цhуьквер (мн.ч.), циф «облако» > цhифер (мн.ч.).

В английском языке выделяют следующие виды чередований: 

Чередование глухих и звонких фрикативных для различения форм единственного и множественного чисел: У существительных: house [haus] «дом» – houses [hauziz] (мн.ч.). Особенно часто это чередование в формах числа выступает в виде чередования [f] – [v]: leaf [li:f] «лист, листва» – leaves [li:vz] (мн.ч.), knife [naif] «нож» – knives [naivz] (мн.ч.), wife [waif] «жена» – wives [waivz] (мн.ч.) и др.

У указательных местоимений: ср., this [is] «этот» (ед. ч.) –  these [iz] «эти» (мн. ч.), that [t] «тот» (ед. ч.) – those [uz] «те» (мн. ч.).

Чередование согласных в глаголе используется как средство дифференциации основ настоящего и прошедшего времени: также чередуются глухие и звонкие согласные: ср. have [hv] «иметь» – had [hd] «имел», leave [li:v] «оставлять,  уезжать» – left [left] «оставлял, уезжал», lose [lu:z]  «терять» –  lost [lZst]  «терял» и др.

У прилагательных согласный g чередуется в формах степени сравнения: long [lZ] «длинный» – longer [lZg] «длиннее» – longest [lZgist] «самый длинный», young [j] «молодой» – younger [jg] «моложе» –  youngest [jgist] «самый молодой» и др.

Стечение согласных в лезгинском  и английском языках. Специфика фонетической системы любого языка проявляется в сочетаемости его элементов. Разным языкам присуща различная степень так называемой консонантной насыщенности слогов.

Стечение согласных в лезгинском языке наблюдается в начале, середине и конце слова. Для начальной позиции характерны следующие двухэлементные сочетания: СС, ССs, СsС.

Для лезгинского языка не характерно стечение трех согласных в начальной позиции слова, за исключением слов  стха  (< ситха) «брат», чхра (< чихра) «прялка», ср., в цах. джегьра, в азерб. джаьгьраь.

Среди исконно лезгинских слов, нет словарных единиц, которые начинаются с комплексов: к+р, ф+р, т+р.

В середине слова возможно сочетание согласных на стыке морфем. Как правило, допускается сочетание не более двух согласных. В срединной позиции лезгинского языка встречаются следующие комплексы согласных:  СС, СsС, ССs, СsСs, СvC, СvСs. В единичных случаях наблюдается стечение трех согласных типа СsССs: ван ацалтна «громко».

Выравнивание в структурном плане нехарактерных сочетаний согласных в заимствованных словах происходит в следующем порядке: в начале слова перед сочетанием типа спирант+шумный развивается гласный и или у в зависимости от качества ближайшего гласного основы – истакан «стакан», устул «стул».

В сочетаниях типа спирант+шумный+сонорный в начале слова происходит наращение гласного и, а между вторым и третьим согласными развивается гласный в зависимости от качества последующего гласного: исправка «справка», искалад «склад» и др.

В сочетаниях типа ССs, ССv шумный+сонорный или глайд прибавляется гласный, качество которого определяется последующим гласным основы: гырам «грамм», сивистук «свисток», увкывадрат «квадрат» и др.

В ряде случаев в сочетаниях ССs происходит выпадение последующего гласного основы: бригада > биригада > биргада, приказ > пlирикlаз > пlиркlаз.

В структуре ССС на исходе в одних случаях наблюдается отпадение последнего согласного, в других – развитие гласного между двумя конечными согласными: верс «верста», Чарлиз «Чарлз» и др. В ауслауте сочетания СС (спирант+шумный) сохраняются без изменения: вахт «время», бахт «счастье», дуст «друг» и др.

В конечной позиции лезгинского языка сочетание более двух согласных не зафиксировано; возможно сочетание двух согласных, причем один из них должен быть сонорный: СsС, ССs, СvC.

Глухие непридыхательные согласные кк, къ, пп, тт, чч, цц не употребляются в конечной позиции слова или слога [Гайдаров 1977: 9].

Большой способностью сочетаться с другими согласными обладают сонорные; также в стечениях согласных больше других зафиксированы придыхательные смычные и фрикативные глухие звуки.

Еще одной из характерных особенностей сочетаний согласных в лезгинском языке, является удвоенные согласные (преруптивы). Внутри слова на границах слогов встречаются сочетания двух, трех согласных.

Стечение согласных в английском языке также наблюдается в начале, середине и конце слова. Для начальной позиции английского языка характерны следующие двухэлементные: CC, СsС, СsСs, СsСv, ССv, и трехэлементные комплексы: СССs.

В начале слова максимальное число согласных – три: первый должен быть [s], второй [p], [t] или [k], а третий [r], [l], [w] или [j]: scrape «скобление; затруднение», squawk «громкая жалоба, протест», squeal «писк, скрип», splay «скос, откос». Причем звуку [w] могут предшествовать только [s] и [k]; cочетания [spr] и [str] допускаются, а [spw] и [stw] не допускаются.

В середине слова возможно сочетание из двух и трех согласных. В срединной позиции английского языка встречаются следующие двухэлементные: CC, СsС, ССs, СsСs, и трехэлементные комплексы согласных: СsСС, СССs, СsССs.

В конце слова возможны сочетания двух согласных; в качестве конечных поствокальных согласных могут быть все, кроме h, j, w, r.

Для конечной позиции характерны двухэлементные: CC, СsС, ССs, и трехэлементные сочетания согласных: ССС, СsСС, СsСsС, СsССs.

В английском языке комплексы ССs, ССsC,  ССsCC обладают рядом особенностей.

В сочетании ССs, l может сочетаться со всеми согласными, за исключением , ; n сочетается со всеми согласными, кроме m, n; m сочетается только с , , s, z, p; сочетается только с k: decision «решение», camel «верблюд», nation «народ, нация», listen «слушать», season «время года, сезон» и др.

Распределение согласных в структуре СsC следующее: в инлауте представлен p, b, t, d, k, g, f, v, , , s, z, , , t, d, m, r, w, n; в анлауте m, n, l; в ауслауте t, d, s, z, : patient «терпеливый», vacant «пустой, свободный», decent «порядочный, приличный»,  servant «слуга» и др.

Структура ССsCC характеризуется следующими особенностями: инициальным согласным может быть p, t, d, t, d, f, v, s, z, , , r; срединным n, l, следующими непосредственно за t, d, s; конечным согласным t, s, z: merchants «купцы», heralds «вестники», serpents «змеи» и др.

Четвертая глава «Структура слога и слогораздел в лезгинском  и английском  языках» представляет собой сравнительный анализ лингвистических особенностей, связанных с формированием слога в сопоставляемых языках.

Вопросы слога, слогоделения в  лезгинском и английском языках до сих пор не были специальным объектом исследования в сопоставительном плане.

В лезгинском языке представлены следующие силлабические структуры:

1. В односложных словах: а) структура Г: а «то», и «это»; б) структура СГ: хьи «что, будто», фу «хлеб»; в) структура ГС:  ам «он», ич «яблоко»; г) структура ГСС: амп «лай», уьфт «свист»; д) структура СГС: руш «девушка», кьин «клятва, присяга»; е) структура ССГ: пси «кошка», чка «место»; ж) структура СССГ: стха «брат», чхра «прялка»; з) структура СГСС: мирг «олень», чирк «грязь»; и) структура ССГС: ктаб «книга», стlал «капля»; к) структура СССГС:  кстах «избалованный», ккlлам «ресница»; л) структура ССГСС: шрифт «шрифт», шкьуьнт «улитка».

2. В двусложных, трехсложных и четырехсложных словах: а) структура Г: и-ви «кровь», у-жуз «дешевый, недорогой»; б) структура СГ: къуь-зуь «старый», та-за «мягкий»; в) в) структура ГС: ис-ки «старый, ветхий (о вещах)», ух-шар «сходство, подобие»; г) структура СГС: бал-кlан «лошадь», бил-бил «бабочка».

Cтруктурные типы ССГСС, СССГ представлены в ограниченном количестве слов.

Cтруктура Г в односложных словах представлена редко; в двух-, трех-, и сложных словах наблюдается только в начальном слоге: э «э, ох», а-нал «там», и-фин «жар»,  э-хир «конец».

Структура СГ в односложных словах имеет ограниченное употребление; в многосложных словах часто встречается в начальном, редко в неначальном, неконечном и конечном слогах.

Структура ГСС в словах исконной лексики отмечена только в односложных словах, причем первый согласный всегда является сонорным. Встречаются также слова и со структурой ГСС из заимствованной лексики: арх «канава», ирс «потомство» и др.

Структура СГС является распространенной формой односложных слов  исконной лексики. В свою очередь, односложные слова представляют значительный процент в общем лексическом фонде. Более распространенной в двусложных словах является структура СГ-СГС: му-каш «творог, сыворотка», тlи-мил «немного», къа-къацl «диал. каперс (плод)»,  па-тал «для, ради», хуь-нуьх «охрана, защита» и др.

Структуру СГСС представлена как в односложных, так и в многосложных словах, однако в последних сфера ее употребления ограничена: в начальном слоге не отмечена. В структуре СГСС вторым согласным обычно бывает сонорный или й: карч «рог», къалп «фальшивый, фиктивный», муртl «внутренний угол», тулкl «аукцион, торги». Исключение составляют заимствованные слова: бахт «счастье», вахт «время», дуст «друг» и др.

В английском языке представлены следующие типы слогов:

1. В односложных словах: а) структура Г: err «ошибаться», or «или»; б) структура СГ: boy «мальчик», he «он»; в) структура ГС:  at «в, на, у, при», eat «есть»; г) структура ГСС: act «дело, поступок, акт», else «еще, кроме»; д) структура СГС: cat «кот», tip «толчок, прикосновение»; е) структура ССГ: blue «голубой», stay «пребывание, остановка»; ж) структура СССГ: splay «скос, откос», stray «заблудиться»; з) структура ССГС: price «цена», smoke «дым, курение»; и) структура СГССС: depths «пучина», hostel «общежитие»; к) структура СССГС: spleen «раздражение», scream «вопль, крик»; л) структура ССГСС: flask «фляжка», trifle «пустяк, мелочь».

2. В двусложных, трехсложных и четырехсложных словах: а) структура Г: a-gain «снова, опять», e-leven «одиннадцать»; б) структура СГ: cur-rent «течение», tea-cher «учитель»; в) структура ГС:  in-clude «включать», up-stairs «вверх, наверх»; г) структура ГСС: ex-clude «не впускать; исключать»,  ex-hume «эксгумировать»; д) структура СГС: bas-ket «корзина», hand-some «красивый, статный»; е) структура ССГ: cle-ver «умный, искусный», plea-sure «удовольствие, развлечение»; ж) структура ССГС: plat-form «платформа, перрон», truck-ler «подхалим»; з) структура ССГСС: brest-plate «нагрудник», friend-ship «дружба»; и) структура СССГС: splen-did «роскошный, великолепный», stream-line «направление».

Для лезгинского языка характерны следующие типы слогов:

1. В односложных словах: Г, СГ, ГС, ГСС, СГС, ССГ, СССГ, СГСС, ССГС, СССГС, ССГСС;

2. В двусложных, трехсложных и четырехсложных словах: Г, СГ, ГС, СГС.

В английском языке мы прослеживаем следующие типы слогов:

1. В односложных словах: Г, СГ, ГС, ГСС, СГС, ССГ, СССГ, ССГС, СГССС, СССГС, ССГСС;

2. В двусложных, трехсложных и четырехсложных словах: Г, СГ, ГС, ГСС, СГС, ССГ, ССГС, ССГСС, СССГС.

К наиболее употребительным слоговым структурам в лезгинском языке относятся: ГС, СГ, ГС, СГС. Для английского языка более характерны следующие структурные типы: Г, СГ, ГС, ГСС, СГС, ССГ, ССГС, ССГСС, СССГС.

При взаимодействии слогов разных структур граница слогоделения может измениться. Силлабическая граница остается неизменной, если предыдущий слог закрыт, а последующий начинается с согласной. Если же слог закрыт, а за ним следует слог с начальной гласной, то линия слогораздела проходит перед закрывающим согласным первого слога, т.е. согласный слога переносится в последующий.

Правила слогоделения в каждом конкретном языке обусловлены его звуковым строем и произносительными навыками носителей данного языка.

Слогообразующими звуками в лезгинском и английском языках являются гласные: эхь «да»,  чlичl «ворс», а-бад «благоустроенный, богатый», та-ди «спешный, неотложный», ха-бар-суз «неожиданно», кlа-май-ви-лел-ди «глупо» (лезг.); chafe [teif] «ссадина», early [з:-li] «рано»,  fiendish [fi:n-di] «дьявольский, жестокий», unhappy [n-h-pi]  «несчастливый», historicity [his-t-ri-s-ti] «историчность»  (англ.).

Английские сонанты  l , m, n после согласного в конце слова могут быть слоговыми: castle [ka:-sl] «замок», chasm [k-zm] «бездна, пропасть», sudden [s-dn] «внезапный» и др.

Согласный n является слогообразующим после звуков t, d, t , d, s, z, , : mutton [m-tn] «баранина»,  merchant [m:-t-nt] «купец», patience [pei-ns] «терпение», sergeant [sa:-d-nt] «сержант» и др.

Cогласный образует слог только в сочетании с n, k или g при ассимиляции звуков в разговорной речи: I can go [ai k gu] «я могу пойти», egg and bacon [eg beikn] «яйца и бекон», taken [teik] «взятый» и др.

Согласный, стоящий между двумя гласными и в лезгинском и в английском языках всегда отходит к следующему звуку: ви-лик «вперед, впереди», пlа-пlиш  «жаворонок», кlа-ни-вал «любовь» (лезг.); busy [bi:zi] «занятой», shiver [i-v] «дрожь, трепет», tomorrow [t-mZ-ru] «завтра» (англ.).

При сочетании двух согласных между гласными слоговая граница проходит между консонантами: мис-кьи «жадный», фад-лай «с давних пор, давно уже», иш-тагь-суз «нехотя, без аппетита» (лезг.); actor [k-t] «актер», cockroach [kZk-rut] «таракан», husband  [hz-bnd] «муж» (англ.).

При скоплении трех консонантов слоговая граница в сопоставляемых языках проходит после второго согласного: дерт-лу «грустный», дуст-вал «дружба», жу-март-вал «щедрость» (лезг.); anxious [k-s]  «беспокойный, тревожный», export [eks-p]:t] «экспорт, вывоз»,  wednesday [wenz-di] «среда» (англ.). Исключение составляют следующие лезгинские слова: кlел-кхьин «грамота, письменность», чир-хчир «знакомый, приятель», цвал-хцвал «шитье».

Если между гласными в лезгинском языке встречается геминированный, то слогораздел происходит в узле (середине геминации), например: а-кьул-лу «умный», Ал-лагь «Аллах (бог)», къул-лугъ «служба, должность». В английском языке геминированные согласные не представлены.

В английском языке согласный, группа согласных или гласный, следующий непосредственно за долгим гласным или дифтонгом, относятся к последующему слогу, например: party [pa:-ti] «вечеринка, группа», curtain [kз:-tn] «занавеска», motion [mu-n]  «движение».

Если за дифтонгом в английском языке следует гласный, то он образует следующий слог: buyer [bai-] «покупатель», fire [fai-] «огонь, пламя», shower [au-] «душ, ливень».

В заключение диссертации сформулированы основные выводы и результаты исследования.

Основные положения диссертационного исследования изложены в следующих публикациях автора:

Статьи в журналах, рекомендуемых  ВАК РФ:

1. Пиругланова Д.Д. Типологическая характеристика консонантных систем смычных в лезгинском и английском языках. // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. Махачкала, 2011. № 3. С. 130-133. 

2. Пиругланова Д.Д. Типологическая характеристика консонантных систем сонорных в лезгинском и английском языках. // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. Махачкала, 2012. № 2. С. 113-116. 

Статьи, опубликованные в других изданиях:

3. Пиругланова Д.Д. Система смычных в лезгинском литературном языке. // Вопросы дагестанских языков и литературы.  Выпуск 8. Махачкала, 2010. С. 92-98.

4. Пиругланова Д.Д. Динамика аффрикат, спирантов, смычных в лезгинском языке. // Вопросы дагестанских языков и литературы.  Выпуск 7. Махачкала, 2010. С. 88-93.

5. Пиругланова Д.Д. Динамика согласных фонем в лезгинском языке. // Многоязычие и диалог культур. Материалы всероссийской научно-практической конференции с международным участием 30 апреля 2010 г. Дербент: ДГПУ. С. 336-338.

6. Пиругланова Д.Д. Сопоставительный анализ системы спирантов в лезгинском и английском языках. // Многоязычие и диалог культур. Материалы всероссийской научно-практической конференции с международным участием 30 апреля 2010 г. Дербент: ДГПУ. С. 338-340.

7. Пиругланова Д.Д. Структура слога и слогораздел в лезгинском и английском языках. // Многоязычие и диалог культур. Материалы всероссийской научно-практической конференции с международным участием 30 апреля 2011 г. Дербент: ДГПУ. С. 172-177.




© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.