WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

 

На правах рукописи

ТОЦКАЯ ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА

КОНЦЕПТ FEMALE FASHION: СТРУКТУРА,

СПОСОБЫ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЗАЦИИ

(КОГНИТИВНО-ФРЕЙМОВЫЙ ПОДХОД)

Специальность 10.02.04 – германские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Пятигорск 2012

Работа выполнена на кафедре западноевропейских языков и культур

в ФГБОУВПО

«Пятигорский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель:  доктор филологических наук,

доцент

Алимурадов Олег Алимурадович

Официальные оппоненты:  Фурс Людмила Алексеевна,

      доктор филологических наук,

профессор, зав. кафедрой английской

филологии ФГБОУВПО «Тамбовский

государственный университет имени

Г.Р. Державина»

 

Леденев Юрий Юрьевич,

  доктор филологических наук,

  профессор, зав. кафедрой иностранных

языков ФГБОУВПО «Ставропольский

государственный аграрный университет»

Ведущая организация:  ФГБОУВПО «Кемеровский

государственный университет»

Защита диссертации состоится 23 марта 2012 г. в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».

Автореферат разослан  18 февраля 2012 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета                     Л.М. Хачересова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа посвящена изучению структуры концепта FEMALE FASHION и закономерностей его репрезентации средствами современного английского языка.

Феномен моды как в статике, так и в динамике можно охарактеризовать как частный случай когниции исторических и современных этнокультурных характеристик определенного социума, его отдельных слоев или групп, а также как знание того, как явления и тенденции моды репрезентируются в языковой картине мира. Вся специфика познания моды закреплена в структурированной ментальной сущности – концепте как лингвокультурной константе и члене семиотического ряда. Невозможно не согласиться с тем, что мода – явление тотальное и одновременно кратковременное: «В этом смысле моду можно противопоставить обычаю и стилю, которые отличаются устойчивостью» [Родионова, 2004, с. 3]. Кроме того, мода в современном обществе неизбежно связана с доминантностью и массовостью, в связи с чем в ней всегда можно выделить определенную базовую идею, передаваемую посредством визуальной коммуникации и транслируемую вербально на уровне отдельных ключевых лексем: mini, accessory, beatnik и т.д. Мода выступает разветвленной знаковой системой, своеобразным центром, вокруг которого выстраиваются «многочисленные вариации модных стандартов и поведения» [Родионова, 2004, с. 4]. В контексте сказанного вполне логичным представляется вывод о том, что концептуальная единица, в которой локализована информация о различных аспектах моды, обладает значительным информационным и социально-регулятивным потенциалом.

Помимо сказанного, актуальность настоящей диссертационной работы определяется следующими факторами:

  1. растущим интересом лингвистов к моделированию концептов как единиц ментального пространства определенного лингвокультурного сообщества, включающих значимые для данного сообщества ценностные ориентиры;
  2. важностью рассмотрения структуры и закономерностей вербализации концепта FEMALE FASHION для более глубокого изучения англоязычной картины мира в ее динамическом развитии, что обеспечивается центральным положением описываемого концепта в картине мира носителя современного английского языка (подтверждением последнему факту служит как разветвленная структура рассматриваемого феномена, так и значительная номинативная плотность его вербальной репрезентации);
  3. перспективностью детального изучения вербализации концепта FEMALE FASHION посредством общеупотребительной и терминологической лексики для понимания того, как коррелируют структуры обыденного и научного знания.

Объектом исследования в диссертации является лингвокультурный концепт FEMALE FASHION, рассматриваемый как структурное образование, включающее конечное количество областей, объединенных системными связями, и находящее вербальную репрезентацию средствами современного английского языка.

Предмет исследования составляет структура и закономерности вербальной репрезентации концепта FEMALE FASHION в современном английском языке на парадигматическом и синтагматическом уровнях.

Материалом работы послужила выборка, состоящая из 7800 лексических единиц, вербализующих концепт FEMALE FASHION, извлеченная из англо-английских, англо-русских толковых словарей общей тематики и специализированных толковых и энциклопедических словарей, посвященных моде и дизайну, а также популярных и специализированных британских и американских журналов и газет, художественных произведений английских и американских авторов XX-XXI вв.

Целью диссертационной работы является фреймовое и областное моделирование структуры и содержательного наполнения концепта FEMALE FASHION, а также анализ лексико-семантических и тезаурусных особенностей вербализаторов описываемого концепта в современном английском языке.

Методологическая база исследования. Общефилософский уровень диссертационного исследования строится на законах единства формы и содержания и всеобщей связи явлений.

Общенаучная методологическая основа исследования основывается на принципах детерминизма, системности и антропоцентризма, лежащего в основе современной гуманитарной науки, в частности, лингвистики.

Частнонаучная база работы включает труды отечественных и зарубежных лингвистов в области теории познания, концептуализации и категоризации (Н.Д. Арутюнова, С.А. Аскольдов, Н.Н. Болдырев, А. Вежбицкая, Т.Л. Верхотурова, С.Г. Воркачев, В. фон Гумбольдт, В.З. Демьянков, А.А. Залевская, В.И. Карасик, А.В. Кравченко, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, М.В. Никитин, Р.И. Павиленис, М.В. Пименова, А.А. Потебня, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, Л.А. Фурс, О.А. Алимурадов и др.), теории лексико-семантических и функционально-семантических полей (Ю.Д. Апресян, В.Г. Адмони, А.В. Бондарко, Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс, Г.С. Щур, D. Crystal и др.), теорий лексического значения и когнитивной метафоры и метонимии (Н.Ф. Алефиренко, О.А. Алимурадов, Н.Д. Арутюнова, Э.В. Будаев, Дж. Лакофф, М.А. Кронгауз, А.М. Кузнецов, В.Н. Телия, А.А. Уфимцева, А.П. Чудинов, G. Fauconnier, Samuel R. Levin, John R. Searle и др.). В основу моделирования исследуемого концепта положена теория о наличии у концепта ряда взаимосвязанных областей, связи между которыми являют собой основу для динамических процессов формирования, модификации и вербализации концептуальных структур (О.А. Алимурадов, М.В. Пименова).

Поставленная цель предполагает решение ряда задач:

  1. проанализировать существующие точки зрения на природу концептов, определить сущность концепта FEMALE FASHION и обозначить его статус в отношении к лексическим единицам, их значениям и смыслам;
  2. выявить место концепта FEMALE FASHION в англоязычной картине мира, реконструировав его содержание и объем на основе анализа его языкового воплощения;
  3. представить модель концепта FEMALE FASHION в виде фреймовой структуры, выявить содержательное наполнение фреймов, подфреймов, слотов и терминалов данной структуры, дифференцировать статические и динамические (фреймовые и сценарные) компоненты фрейма;
  4. рассмотреть закономерности вербальной репрезентации концепта FEMALE FASHION средствами современного английского языка путем полевого моделирования корпуса вербализаторов концепта и установить корреляции между структурой ЛСП FEMALE FASHION и соответствующей фреймовой структурой;
  5. реконструировать тезаурус концепта FEMALE FASHION, вычленив его структурные элементы и семантические группы вербализаторов описываемого концепта;
  6. исчислить парадигматические отношения в корпусе вербализаторов концепта FEMALE FASHION, рассмотрев процессы метафоризации и метонимизации в пределах описываемого концепта и представив его метафорические и метонимические модели.

Для достижения цели и решения поставленных задач в работе использовался комплексный метод, объединивший в себе как дефиниционный, компонентный, количественный, дискурсивный виды анализа, так и методики фреймового, полевого, метафоро-метонимического моделирования и построение тезауруса описанного концепта.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения.

  1. Концепт FEMALE FASHION представляет собой динамическое ментальное образование, имеющее структурный характер, репрезентирующееся денотативным и коннотативным компонентами значения слова и/или словосочетания. Данный концепт имеет лингвокультурную специфику, т.к. он отражает представления носителей англоязычной культуры о женской моде, содержит культурно значимую информацию и объединяет в своей структуре ценностный, образный и понятийный компоненты.
  2. Содержание и объем концепта FEMALE FASHION представляются в виде четырехкомпонентной структурной модели, характеризующейся наличием ряда салиентных концептуальных признаков и состоящей из четырех областей (CLOTHES, ACCESSORIES, FOOTWEAR, HAIRDO), каждая из которых распадается на конечное число подобластей, микрообластей и фрагментов. Наиболее разветвленной и репрезентативной в аспекте вербальной репрезентации является область CLOTHES. Наблюдается комплексное взаимодействие всех выделенных областей описываемого концепта, вследствие чего концепт FEMALE FASHION квалифицируется как целостная в содержательном отношении единица современной англоязычной картины мира.
  3. Когнитивная модель концепта FEMALE FASHION представляет собой иерархически организованную фреймовую структуру, в которой выделяется супер-фрейм FEMALE FASHION, далее следуют фреймы CLOTHES, ACCESSORIES, FOOTWEAR, HAIRDO, распадающиеся на более частные области – подфреймы, слоты, подслоты. Фреймовая модель исследуемого концепта содержит как статичные (фреймовые) компоненты, так и сценарные фрагменты, репрезентирующие динамические структуры знания и рекуррентно вербализующиеся глаголами. Удельный вес сценарных компонентов в общей структуре фрейма FEMALE FASHION значителен и составляет 24,3%.
  4. На лексическом уровне описываемый концепт моделируется в виде полиядерного лексико-семантического поля, включающего 4 ядра, каждое из которых имеет околоядерное пространство, ближнюю и дальнюю периферию. Ядро полевой модели выделяется на основе выявления семантической полевой доминанты – компонента, наиболее полно отражающего содержательное наполнение значимого фрагмента концептуальной структуры и эксплицитно представленного в наибольшем количестве дефиниций вербализаторов данного фрагмента концепта; таких семантических доминант выявлено 4. Полевая структура вербализаторов концепта FEMALE FASHION структурно коррелирует с фреймовой моделью этого концепта, при этом подфреймы представлены в ЛСП соответствующими микрополями.
  5. Тезаурус FEMALE FASHION включает как простые и производные, так и сложные и сложнопроизводные слова, на фоне доминирующего присутствия существительных, прилагательных и глаголов. Весь корпус вербализаторов исследуемого концепта может быть классифицирован на: общеупотребительную, терминологическую лексику и аббревиатуры-профессианализмы и рассмотрен в пределах 10 семантических групп с незначительным расслоением на подгруппы.
  6. Вербализация концепта FEMALE FASHION маркирована вступлением соответствующих ЛЕ в парадигматические и синтагматические отношения синонимии, антонимии, гипонимии, метафоризации и метонимизации. Метафорические переносы объединили в себе 6 моделей, а метонимические переносы – 4 модели, частотно реализуемые в корпусе вербализаторов концепта FEMALE FASHION.

Научная новизна диссертации заключается в:

  1. комплексном подходе к моделированию концепта FEMALE FASHION с учетом его содержательного и вербализационного уровней;
  2. определении структурно-содержательного наполнения анализируемого концепта на основе анализа семантики значительного по объему корпуса вербализующих его лексических единиц;
  3. вычленении метафорических и метонимических переносов в рамках основных метафоро-метонимических моделей формирования и вербализации концепта FEMALE FASHION.

Теоретическая значимость проведенного исследования сводится к тому, что на основе изучения лексики, актуализирующей концепт FEMALE FASHION, построены его когнитивно-фреймовая, полевая и тезаурусная модели, что в совокупности углубляет знания о современной англоязычной картине мира. Кроме того, диссертационное исследование вносит дальнейший вклад в развитие теории концепта, когнитивной семантики, стилистики современного английского языка; способствует углублению знаний по проблемам концептуального моделирования и содержательного наполнения концепта.

Практическая ценность работы определяется тем, что ее основные положения и выводы, а также иллюстративный материал могут быть использованы в теоретических курсах по лексикологии, стилистике, в спецкурсах по лексикографии, когнитивной лингвистике и когнитивной семантике, семиотике, лингвокультурологии, на практических занятиях по английскому языку, а также при составлении пособий по изучению английского языка в специализированных заведениях. Существует возможность применения результатов исследования при написании выпускных квалификационных работ, магистерских и кандидатских диссертаций. Накопленный в ходе подготовки диссертационной работы корпус лексических единиц может быть использован в качестве основы для составления толкового и переводного словарей по моде и дизайну.

Апробация работы. Результаты исследования представлялись для обсуждения на межвузовских научно-практических конференциях молодых ученых, аспирантов и студентов («Университетские чтения», г. Пятигорск в 2007, 2008, 2009, 2010 гг.), на внутривузовской конференции ГОУ ВПО ПГЛУ «Современные проблемы лингвистики» в 2009 и 2010 гг.; на Южно-Российском семинаре, посвященном памяти К.С. Кричевской в ГОУ ВПО ПГЛУ в 2010 г.; на Всероссийской научной конференции с элементами школы для молодежи «Исследовательские парадигмы в современной лингвистике» в 2010 г. (г. Краснодар); на международных научных форумах: V Международный конгресс «Мир через языки, образование, культуру: Россия – Кавказ – Мировое сообщество» в ГОУ ВПО ПГЛУ в 2010 г.; Международная заочная научно-методическая конференция «Современные проблемы лингвистики и лингводидактики: концепции и перспективы» в 2011 г. (г. Волгоград); Международная научная конференция «Образ мира в зеркале языка» в 2011 г. (г. Кемерово); VI Международная научная конференция «Молодежь России и славянского мира: новые парадигмы и новые решения в когнитивной лингвистике» в 2011 г. (г. Горловка, Украина). Основные положения диссертации отражены в 17 публикациях общим объемом 8,1 печатных листов, 3 из которых вышли в свет в изданиях, рекомендуемых ВАК РФ.

Композиционно диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

Во введении обосновывается выбор темы и актуальность диссертационного исследования; формулируются цели, задачи, материал и методология исследования; обозначены научная новизна, теоретическая и практическая ценность, сформулированы положения, выносимые на защиту, приводятся сведения об апробации работы.

В первой главе определяется сущность концептов как единиц картины мира, предлагается анализ существующих точек зрения на природу концептуальных образований, определяется статус исследуемого концепта FEMALE FASHION.

Во второй главе реконструируются содержание и объем концепта FEMALE FASHION путем построения его фреймовой модели, установления дистрибуции фреймовых и сценарных компонентов, а также исчисляются межфреймовые связи, вписывающие реконструированную модель в глобальную англоязычную картину мира.

В третьей главе осуществлено полевое моделирование корпуса вербализаторов концепта, устанавливается корреляция между структурой ЛСП FEMALE FASHION и фреймовой моделью, реконструируется тезаурус вербализаторов концепта FEMALE FASHION, рассматриваются парадигматические отношения и метафоро-метонимические модели, реализуемые при вербализации описываемого концепта.

В заключении подводятся основные итоги анализа, рассматриваются дальнейшие перспективы изучения концепта FEMALE FASHION.

Библиография содержит перечень теоретических источников, использованных при подготовке диссертационной работы, общим количеством 262 (из них 33 на иностранных языках), перечень словарей и источников примеров.

В приложении приведены схемы, диаграммы и таблицы, визуализирующие полученные результаты.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В современной отечественной и зарубежной когнитивистике ясно и недвусмысленно определен статус концепта как основной единицы информационно-когнитивной системы языковой личности, составляющей базис для ментальных операций и осуществления дискурсивной деятельности. Основная цель образования и существования концептов сводится к формированию представлений об окружающем мире, что становится возможным благодаря способности человека к восприятию как творческому отражению действительности, ее концептуализации. Чтобы полнее и глубже понять взаимосвязь между перцепцией и творчеством, необходимо выяснить, какие функции восприятия находят свое выражение в концептуализации. Можно выделить следующие продуктивные функции восприятия, которые проявляются в данном процессе: целеобразующая, моделирующая, преобразующая, эвристическая, регулирующая [Андерсон, 2002; Кравченко, 1996]. Творческое восприятие окружающего и внутреннего мира формирует картину мира, опредмечиваемую языковыми знаками в ходе дискурсивной деятельности.

С развитием человека и его представлений об окружающей действительности в историческом процессе меняется и языковая картина мира, которая является вербально выраженным результатом когнитивной деятельности человека как отдельного индивида и как члена определенной социальной общности. Таким образом, интериоризированная объективная реальность (картина мира) представляется в научном осмыслении в виде двух более частных взаимокоррелирующих миров: концептуальной картины мира (ККМ) и языковой картины мира (ЯКМ). Картина мира есть система интуитивных представлений о реальности. На ее формирование влияют различные факты: язык, традиции, природа, ландшафт, воспитание, обучение и многие социальные аспекты, устои общества [Бижева, 2003, с. 17 и след.; Буров, 2007]. Языковая картина мира существует в виде значений языковых знаков, которые в совокупности образуют семантическое пространство языка. Концептуальная же картина мира существует в виде концептов, являющих собой представление об отдельно взятом фрагменте мира в совокупности его связей и отношений с другими фрагментами мира. Концептуальный признак как основной содержательный элемент концепта [Микаелян, 2010] находит свое отражение в единичных лексемах, устойчивых и свободных сочетаниях соответствующих языковых единиц – репрезентантов концепта. Таким образом, между ККМ и ЯКМ устанавливаются отношения вербализации.

Ввиду неразрывной связи между концептуальной и языковой картинами мира можно говорить о том, что важнейшими единицами языковой картины мира являются значение, понятие и концепт [Аскольдов, 1997; Воркачев, 2004; Кобозева, 2000; Лакофф, 2004], причем первая единица является для ЯКМ имманентной, а две другие – внешними.

Значением слова становится понятие, «схваченное» языковым знаком [Кубрякова, 1991]. В этом смысле трудно согласиться с мнением А. Вежбицкой о том, что значения в определенном смысле независимы от языка. Между тем, в лингвистической науке существовало и еще более крайнее мнение, трактовавшее значение как категорию, неязыковую по своей природе и являющуюся аналитической функцией мышления [см., в частности: Маслова, 2004, Степанов, 2001].

Обоснованно мнение о необходимости разграничения понятия и значения, согласно которому понятие – это нечто относительно универсальное, общее для всех, вне зависимости от языка и культуры. Значение же вариативно, так как оно меняется и эволюционирует, помимо всего прочего, в зависимости от возраста языковой личности и строя конкретного языка [Алимурадов, 2007; Бабушкин, 1996].

Концепт характеризуется наличием сложной структуры, в которой находят отражение признаки, функционально или ценностно-значимые для соответствующей культуры и, как следствие, для целостного лингвокультурного сообщества. Концепт содержательно включает понятие, но не ограничивается только им, а охватывает денотативное и коннотативное содержание слова, отражающее представления носителей данной культуры о явлении, стоящим за словом во всем многообразии его ассоциативных связей. Он вбирает в себя значения многих лексических единиц и отражает культурный и языковой уровни каждой языковой личности, эксплицируемые экспериментально [Алимурадов, 2007; Болдырев, 2004; Демьянков, 2001; Залевская, 2001, с. 35-37; Карасик, 2004 и др.].

Как видим, проблема дифференциации концепта, значения, смысла и понятия – одна из труднейших в теоретическом языкознании.

Несмотря на то, что в содержание концепта входит и понятийная информация, концепт представляет собой достаточно сложную структуру, включающую фактуальную информацию, но далеко не исчерпывающуюся ею [Алимурадов, 2003; Карасик, 2004]. Лингвокультурный концепт представляет собой вербализованный культурный смысл, а его основным признаком является принадлежность к определенной этнокультуре. Базовыми характеристиками лингвокультурного концепта являются комплексность бытования, ценность, условность и размытость, перекликающиеся с характеристиками семантического поля как  совокупности лексических единиц, объединенных общностью содержания и отражающих содержание концепта [Воркачев, 2004; Маслова, 2004; Селиверстова, 2007; Слышкин, 2004: 23 и след.].

Динамической характеристикой лингвокультурного концепта является его изменчивость, проистекающая из ограниченности сознанием носителя, которое само по себе находится в процессе постоянной эволюции (под носителем данного вида концептов понимается как отдельная языковая личность, так и лингвокультурное сообщество). Концепт как лингвокультурное явление многомерен, что обусловливает возможность различных подходов к определению его структуры, и характеризуется наличием универсального национально-культурного, а также более частных социального, группового и индивидуально-личностного компонентов.

Мы полагаем, что рассматриваемый нами концепт FEMALE FASHION обладает признаками лингвокультурного концепта, так как характеризуется принадлежностью к англоязычному ментальному пространству, национально и личностно детерминированной динамикой (особенно в аспекте подчинения или неподчинения моде), структурой, типичной именно для англоязычного этнического сознания, отличающейся от наполнения аналогичных концептов в ментальности других этносов. Так, в частности, анализируемый концепт содержит информацию о трансформации женского стиля одежды в направлении стиля «унисекс», что не совсем типично для других лингвокультур, а в английском языке маркируется присутствием значительного числа лексем, вербализующих данную тенденцию, таких как unisex, capri, ugg boots, chemise, shag, toque. В рамках русскоязычной лингвокультуры стиль «унисекс» сводится, в основном, к молодежным субкультурам (эмо, скинхеды и т.д.) и вербализуется в большинстве случаев сленговыми и иными субстандартными лексическими единицами, а для женщин среднего и старшего возраста релевантен в меньшей степени. Более того, в восточных лингвокультурах такой стиль одежды вообще может считаться неприемлемым, что объясняет отсутствие в некоторых восточных языках существительных, обозначающих женские брюки, галстуки, предназначенные для женщин, и т.д.

Концепт FEMALE FASHION обладает ядерно-периферийной структурой, особенности которой на вербальном уровне проявляются в парадигматических и синтагматических корреляциях единиц английского языка. Высокая номинативная плотность (более 7000 вербализаторов в современном английском языке) данного концепта дает возможность моделировать его на основе языковых и дискурсивных манифестаций.

Таким образом, в процессе активной познавательной деятельности в сознании человека формируются концептуальные структуры, закладывающие основу для дальнейшего познания действительности, образующие систему, которая основывается на существующих концептах и обладает потенциалом развития и генезиса новых концептов на базе уже существующих. Среди лингвокультурных концептов выделяется концепт FEMALE FASHION, являющий собой национально и культурно детерминированное ментальное образование, изучение которого способствует выявлению определенных особенностей структуры англоязычной картины мира.

Опыт моделирования концепта FEMALE FASHION показывает, что он сводится к структуре, включающей 4 макрообласти: CLOTHES, ACCESSORIES, FOOTWEAR и HAIRDO, соотношение которых по количеству вербализаторов представлено в схеме № 1.

Схема № 1

Каждая из данных макрообластей складывается из ряда частных подобластей, микрообластей и фрагментов.

Рассмотрим поэтапно каждую из данных макро-областей. Первую, самую объемную по своему составу, макро-область концепта FEMALE FASHION, представляют лексемы, которые по тем или иным определяющим (салиентным) признакам принято относить к области CLOTHES. Таких признаков нами выделено 9, среди них: 1) age-specific sign; 2) season; 3)>

(1) bandana – a piece of cloth tied around the head, neck or over the mouth [Macmillan English Dictionary, 2002];

(2) leggings – close-fitting trousers worn by women and children [Collins Dictionary, 2005];

(3) Worn the right way, leggings are now a DO: They look great under a skirt or dress, especially if you are shy about showing your legs. Or try them under a long tunic top with a belt. Finish with flats and you’re good to go [Leive, 2006];

(4) balaclava – a warm hat that covers your head, neck, and usually all of your face, except your eyes [Macmillan English Dictionary, 2002].

Проведя небольшой экскурс в историю, можно выяснить, что свое название данный предмет одежды получил по названию Балаклавы, места боя во время Крымской войны 1853-1856 гг., во время которой солдаты носили вязаные шлемы, закрывающие голову, шею и плечи. Позже такое название приобрел и предмет дамского туалета.

Следующая макро-область – FOOTWEAR – репрезентируется посредством двухслойной лексической системы, причем первый слой включает такие подобласти, как: 1) production method; 2) the main elements of the shoes; 3) type of sole. Второй слой объединяет в себе следующие подобласти: 1) season; 2)>

Макро-область рассматриваемого концепта ACCESSORIES также представляет собой двухуровневую систему. Первый уровень данного фрагмента содержит следующие области, выделенные на основе соответствующих салиентных концептуальных признаков: 1) accessories with precious stones; 2) accessories with semi-precious stones; 3) bijouterie и 4) accessories containing no stones. Второй уровень раскрывает содержание предыдущего и включает 7 областей, среди которых: 1) accessories put on the head; 2) accessories put on the neck, shoulders, waist; 3) functional assignment of accessories и т.д.

Последняя выделенная нами макро-область – HAIRDO – является самой малочисленной по составу и актуализируется 15% от общего количества ЛЕ, объединенных в корпус вербализаторов концепта FEMALE FASHION. Она представлена, прежде всего, областью hairstyle (37% общего количества ЛЕ, вербализующих макро-область HAIRDO):

(10) mullet – a hairstyle in which the hair is short at the top and long at the back [Collins English Dictionary, 2005].

Принимая во внимание тезис о структурированности и целостности знания, а также о его системном характере, подчеркнем, что коммуниканту не составит труда в определенной речевой ситуации реконструировать необходимую концептуальную информацию. Все это проистекает благодаря эффективному структурированию языковой информации с активным использованием когнитивных структур, среди которых ведущая роль отводится фрейму, комплексной когнитивной структуре, активация которой обеспечивает интерпретацию различных ситуаций и являет собой определенную форму проявления концепта [Кашкарова, 2006; Croft, 1990; Hayes, 1980; Minsky, 1980].

Графически фрейм может быть представлен с помощью пирамиды, вершина которой – имя фрейма, ниже располагаются подфреймы, слоты, подслоты и терминалы. Когнитивной моделью рассматриваемого нами концепта выступает супер-фрейм FEMALE FASHION, подразделяющийся на четыре фрейма: CLOTHES, ACCESSORIES, FOOTWEAR и HAIRDO.

Далее эти структуры разветвляются на более частные области – подфреймы (см.: Схема № 2).

Схема № 2

Каждый фрейм и подфрейм соответствует некоторому фрагменту отражаемой в концепте предметной области. Среди подфреймов фрейма CLOTHES супер-фрейма FEMALE FASHION выделились: the age-specific sign; season;>

На следующем уровне иерархии располагаются слоты, описывающие содержание конкретного подфрейма, тем самым конкретизируя его. Среди основных слотов супер-фрейма FEMALE FASHION нами выделено 38 элементов, среди которых: athletic>

Помимо фреймов как статичных когнитивных структур, в модели анализируемого концепта присутствуют динамические (сценарные) фреймовые структуры. Вслед за Р. Шенком и Р. Абельсоном мы трактуем сценарии как определенную когнитивную структуру, описывающую нормальную последовательность событий в частном контексте [Schank, Abelson, 1977]. Понимание в данном случае есть процесс, при помощи которого люди сопоставляют поступающую к им информацию с действиями, уже имевшимися в их опыте [Кубрякова и др., 1996, с. 181-182; Charniak, 1978].

Из вышесказанного нетрудно сделать вывод о том, что сценарий – это своего рода динамическое единство, основой которого выступает тематико-ситуативное представление мысли, находящей свое зеркальное отражение в конкретной стереотипной временной ситуации.

Фрейм CLOTHES содержит значительную долю сценарных компонентов (СК) – 51%, причем наибольшая часть их вербализуется глаголом – 54%. Фрейм ACCESSORIES объединил в себе 19% общего количества выделенных СК, среди которых вербализуемые глаголом составляют 52%. На долю фрейма FOOTWEAR пришлось 17% общего количества СК, тогда как последний выделенный нами фрейм HAIRDO объединил в себе 10% общего блока СК. Факт наличия значительного числа СК является характерным признаком фреймовой модели нашего концепта, так как в моделях других концептов удельный вес СК далеко не столь велик [ср., в частности: Тасуева, 2011].

Кроме того, хотелось бы подчеркнуть, что помимо связей внутри самого супер-фрейма, существуют и так называемые межфреймовые связи, о существовании которых мы имеем право говорить, полагаясь на идею о том, что одни и те же фрагменты описываемой структуры могут являться фрагментами другого фрейма [Fillmore, 1975]. Это дает возможность рассматривать фрейм FEMALE FASHION как частный случай взаимодействия двух отдельных супер-фреймов: супер-фрейма HUMAN и супер-фрейма CLOTHES. С другой же стороны, супер-фрейм FEMALE FASHION коррелирует с такими супер-фреймами, как: ART, PRODUCTION,>, вследствие чего фреймовая модель нашего концепта входит в качестве конституента в более крупные когнитивные структуры. Ср., к примеру, существующие дефиниции ключевой для исследуемого концепта лексемы fashion:

(11) fashion:

a)>

b) (modifier) (esp of accessories) designed to be in the current fashion, but not necessarily to last;

c) manner of performance; mode; way in a striking fashion;

d) a way of life that revolves around the activities, dress, interests, etc., that are most fashionable;

e) shape, appearance, or form;

f) sort; kind; type [Collins English Dictionary].

g) is the area of activity that involves styles of clothing and appearance;

h) a fashion is a style of clothing or a way of behaving that is popular at a particular time;

i) if you do smth, in a particular fashion or after a particular fashion, you do it in that way;

j) if you fashion an object or a work of art, you make it [formal];

k) if you say that smth. was done after a fashion you mean that it was done, but not very well;

l) if smth. is in fashion, it is popular and approved of at a particular time [Oxford Dictionary, 1982].

Таким образом, изучение структуры и содержания описываемого концепта и его фреймовой реализации позволило рассмотреть исследуемую ментальную структуру во всем разнообразии ее содержательного наполнения и богатстве связей, объединяющих отдельные фрагменты в единое целое, а также оценить то, какое место в общей структуре англоязычной картины мира занимает концепт FEMALE FASHION.

Значительная номинативная плотность анализируемой концептуальной структуры делает возможным построение не только ее когнитивной модели, но и модели чисто языковой, которая имеет вид лексико-семантического поля. В современном языкознании лексико-семантическое поле (ЛСП) определяется как совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений. ЛСП характеризуется наличием семантических отношений, системным характером этих отношений, взаимозависимостью и взаимоопределяемостью лексических единиц (ЛЕ), относительной автономностью поля, непрерывностью его смыслового пространства и взаимосвязью семантических полей в пределах всей лексической системы [Бондарко, 1996; Гулыга, Шендельс, 1976 и др.].

ЛСП FEMALE FASHION представляет собой иерархическую структуру множества ЛЕ, связанных системными отношениями, и характеризующихся семантической общностью. Данное поле объединяет как однородные элементы – лексемы: breeches, dress, gloves, sarafan, underclothes, skirt, shirt, scarf, stockings, slipper,blouse, lingerie, veil, так и разнородные элементы – словосочетания: split skirt, goods and chattels; high overshoes; woman’s sleeveless jacket; underwear slip и т.д. В его составе выделяются ядерные и периферийные конституенты. Ядро ЛСП определяется как упорядоченная совокупность, состоящая не только из собственно-семантического узла соответствующего лексического корпуса, но также и из элементов, которые прямо или косвенно ему подчинены [Алимурадов, Чурсин, 2009; Бондарко, 1996; Кронгауз, 2001]. Процедура вычленения ядра ЛСП концепта FEMALE FASHION соотносится с процедурой вычленения семантической доминанты поля, характерное свойство которой заключается в ее эксплицитной позиции в дефинициях всех компонентов ядра ЛСП FEMALE FASHION. Учитывая корреляцию описываемого ЛСП со структурой анализируемого концепта, заключаем, что таких ядер в полевой модели должно быть четыре и, соответственно, вычленяются четыре семантических доминанты: cloth(ing); jewellery; shoe / boot; hair. Если суммировать репрезентативность всех четырех компонентов ядра нашего ЛСП, можно сказать, что на его долю приходится 15% всего корпуса ЛЕ, вербализующих исследуемый концепт.

Околоядерное пространство ЛСП FEMALE FASHION может быть представлено набором ЛЕ, в дефинициях которых непосредственно семантические доминанты могут отсутствовать, однако эксплицитно наличествуют близкие к ним семы: covering, decoration, footwear, jewellery. На долю околоядерного пространства пришлось 27% от общего количества нашей выборки.

Ближнюю периферию ЛСП FEMALE FASHION составляют два уровня: первый уровень репрезентируют ЛЕ, значение которых соотносится с выделенными семантическими доминантами на первом уровне импликации; второй уровень представлен ЛЕ, дефиниции которых позволяют вычленить доминанту лишь на 2-3 ступени импликации. Как и ближняя периферия, дальняя периферия может быть представлена двумя уровнями, первый из которых составляют ЛЕ, дефиниции которых позволяют вычленить доминанту не раньше, чем на третьем шаге анализа. Второй же уровень содержит в себе ЛЕ, дефиниционный анализ которых вычленяет доминанту на очень глубоких уровнях импликации (4 шаг и далее). Кроме того, на дальней периферии ЛСП FEMALE FASHION выделены пограничные зоны, указывающие на возможность перехода вербализаторов исследуемого концепта в другие поля. Общий удельный вес периферии реконструированного ЛСП составил 24%. Графически полевая модель представлена на схеме № 3.

Схема №3

  ЛСП CLOTHES ЛСП ACCESSORIES

ЛСП FOOTWEAR ЛСП HAIRDO

ЛСП CLOTHES:

Ядро – 16%

Околоядерное пространство – 26%

Ближняя периферия – 21%

Дальняя периферия (уровень 1) – 37%

Дальняя периферия (уровень 2)

ЛСП ACCESSORIES:

  Ядро – 33%

  Околоядерное пространство – 28%

  Ближняя периферия – 24%

  Дальняя периферия (уровень 1) – 15%

  Дальняя периферия (уровень 2)

ЛСП FOOTWEAR:

  Ядро – 71%

  Околоядерное пространство – 19%

  Ближняя периферия – 7%

  Дальняя периферия (уровень 1) – 3%

  Дальняя периферия (уровень 2)

ЛСП HAIRDO

  Ядро – 76%

  Околоядерное пространство – 15%

  Ближняя периферия – 5%

  Дальняя периферия (уровень 1) – 4%

  Дальняя периферия (уровень 2)

Дальнейшее изучение системного характера лексики, репрезентирующей анализируемый концепт, позволило сформировать тезаурус его вербализаторов. Основными характеристиками тезауруса являются: наличие системы понятий, концептуальный и лексический входы, тематическая и иерархическая классификация лексических единиц [Караулов, 2003].

Лексика концепта FEMALE FASHION включает как единичные слова, вступающие в парадигматические ассоциативные связи, так и словосочетания, базирующиеся на синтагматических ассоциациях. Согласно анализу структуры тезауруса FEMALE FASHION, 65% всей выборки составляют простые слова; 1,7% – производные слова; 25,3% – сложные слова и 8% – сложнопроизводные слова. Наиболее частым присутствием в нашей выборке отличаются существительные (90%), среди которых 85,2% занимают простые слова; 3,8% – производные слова и 11% приходится на долю сложных существительных.

На втором месте по частотности употребления находится группа прилагательных – 8%. Глаголы составили 2% от общего числа анализируемых нами ЛЕ.

Анализ лексики тезауруса FEMALE FASHION сделал возможным классифицировать ее состав с точки зрения наличия лексики общеупотребительной, терминологической (chemise, tessellation, crepe, cottonade) и аббревиатур-профессионализмов (LBD, PVC). Большая часть (65%) анализируемых ЛЕ относится к общеупотребительной лексике.

В тезаурусе FEMALE FASHION выделяются 10 тематических групп:>

Кроме того, анализ описываемого тезауруса позволил выявить семантические отношения, в которые вступают лексические единицы, вербализующие концепт FEMALE FASHION. Среди данных отношений рекуррентны синонимия, антонимия, гиперо-гипонимия, метафоро-метонимические отношения. В частности, структурный состав наибольшей по объему области тезауруса CLOTHES свидетельствует о том, что именно на долю данной области приходится наибольшее количество синонимов (38% от общего количества выявленных синонимов):

(2) tights – a one-piece clinging garment covering the body from the waist to the feet, worn by women in place of stockings [CED]; в один синонимический ряд с данной ЛЕ могут быть помещены еще 7 номинаций: pantyhose, tricot, leotard, body stocking, women’s stockinet, knickers, pants, значения которых содержат тождественные элементы.

Если обратиться к отношениям антонимии, то присутствие антонимов-вербализаторов наблюдается в той части тезауруса, которая коррелирует с фреймами CLOTHES (72%) и FOOTWEAR (28%), в то время как корпус вербализаторов фреймов ACCESSORIES и HAIRDO характеризуется полным отсутствием ЛЕ, подверженных вступлению в подобные семантические отношения.

Наша выборка свидетельствует о наличии  в тезаурусе FEMALE FASHION 4 моделей метонимических переносов: 1) часть – целое; 2) целое – часть; 3) автор/создатель/производитель – продукт; 4) место – продукт. Например:

(3) Visi – the name of the checked cloth; it’s named after the French town Visi, where it was introduced [Collins English Dictionary];

(4) Oxford is the name of checked and striped cloth. Checked and striped shirts appeared among the students of the University of Oxford [The Visual Dictionary of Fashion Design, 2007].

В аспекте метафоризации нами выявлены 6 моделей метафорического переноса: FEMALE FASION –>42%) отличается метафорический перенос FEMALE FASHION >, а следующим наиболее часто употребляемым является метафорический перенос FEMALE FASHION APPEARANCE, который по частотности употребления составил 27%. Например:

(5) Paisley and stripes? Florals and gingham? Absolutely! Mix up two prints for an individual, bohemian look. The secret to keeping your outfit chic: Choose pieces in the same colour family [Leive, 2006].

Таким образом, концепт FEMALE FASHION представляется как сложное, динамичное ментальное образование, маркированное лингвокультурной спецификой и раскрывающееся в виде четырехкомпонентной структурированной системы. Вследствие такой специфической структуры анализируемого концепта, модель корпуса его вербализаторов представляет собой четырехъядерное лексико-семантическое поле, элементы которого объединены целым комплексом семантических отношений.

Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ)

  1. Тоцкая, О.В. Опыт анализа вербализации концепта FEMALE FASHION в современном английском языке [Текст] / О.В. Тоцкая // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Пятигорск: ПГЛУ, 2010. № 4. С. 80-84 (0,3 п.л.).
  2. Тоцкая, О.В. Концепт FEMALE FASHION в современном английском языке: закономерности прямой вербализации [Текст] / О.В. Тоцкая // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. – Иркутск: ИГЛУ, 2011. – №3 (15). – С. 104-110 (0,4 п.л.).
  3. Тоцкая, О.В. Лексико-семантическая репрезентация концепта FEMALE FASHION в современной англоязычной картине мира [Текст] / О.В. Тоцкая // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Пятигорск: ПГЛУ, 2011. № 4. С. 110-114 (1 п.л.).

Публикации в других изданиях:

  1. Тоцкая, О.В. Лексико-семантическое поле «женская мода» в свете проблемы значения слова (на материале современного английского языка) [Текст] / О.В. Тоцкая // Вестник ПГЛУ: молодежное приложение. – Пятигорск: ПГЛУ, 2007. – № 1. – С. 97-117 (1,3 п.л.).
  2. Тоцкая, О.В. Слово как основной способ создания, хранения и передачи знания (на материале реализации концепта «мода» в современной англоязычной картине мира) [Текст] / О.В. Тоцкая // Вестник ПГЛУ: молодежное приложение. – Пятигорск: ПГЛУ, 2007. – № 2/3. – С. 31-38. (0,5 п.л.)
  3. Тоцкая, О.В. Способы преобразования внутри лексико-семанти-ческого поля «женская мода» (на материале современного английского языка) [Текст] / О.В. Тоцкая // Университетские чтения 2008: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Ч. VII. С. 60-65 (0,4 п.л.).
  4. Тоцкая, О.В. К вопросу о статусе лексико-семантического поля “female fashion” (на материале современного английского языка) [Текст] / О.В. Тоцкая // Молодая наука: материалы региональной межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых: материалы секции № 1.– Пятигорск: ПГЛУ, 2008. – Ч. VI. – С. 108-112 (0,3 п.л.).
  5. Тоцкая, О.В. Системно-лексические отношения и процесс познания (на материале современного английского языка) [Текст] / О.В. Тоцкая // Университетские чтения – 2009: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Ч. VI. С. 216-219 (0,2 п.л.).
  6. Тоцкая, О.В. Анализ точек зрения на сущность концепта» (на материале современного английского языка) // Современные проблемы лингвистики: сборник научных статей кафедры европейских языков факультета международных отношений ПГЛУ. – Пятигорск: ПГЛУ, 2009  – Вып. 2. – С. 124-129 (0,4 п.л.).
  7. Тоцкая, О.В. Концепт FEMALE FASHION: содержательное наполнение и структурная модель (на материале современного английского языка) // Университетские чтения – 2010: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Ч. VII. С. 189-194 (0,4 п.л.).
  8. Тоцкая, О.В. Феномен FEMALE FASHION как ключ к пониманию культуры (на материале современного английского языка) // Теоретические и прикладные вопросы испанистики: межвузовский сборник научных статей. – Пятигорск: ПГЛУ, 2010. – Вып. II. – С. 305-310 (0,4 п.л.).
  9. Тоцкая, О.В. Концепт FEMALE FASHION как ментальная структура: уровень вербализации» (на материале современного английского языка) // Исследовательские парадигмы в современной лингвистике: материалы Всероссийской научной конференции с элементами школы для молодежи. – Краснодар: Кубанский гос. ун-т; Просвещение-Юг, 2010. – С. 74-78 (0,3 п.л.)
  10. Тоцкая, О.В. Концепт как ментальный конструкт (на примере концепта FEMALE FASHION) // Теоретические и прикладные аспекты исследования языков народов мира. Симпозиум XI. Северный Кавказ: исторические вызовы и пути их преодоления. Симпозиум XII.: материалы VI Международного конгресса «Мир через языки, образование, культуру: Россия – Кавказ – Мировое сообщество». –  Пятигорск: ПГЛУ, 2010. – С. 198-199 (0,1 п.л.).
  11. Тоцкая, О.В. Понятийная и культурная составляющие концепта (на примере концепта FEMALE FASHION) [Текст] / О.В. Тоцкая // Современные проблемы лингвистики: сборник научных статей кафедры европейских языков института международных отношений ПГЛУ. – Пятигорск: ПГЛУ, 2010. – Вып. 3. – С. 140-146 (0,4 п.л.).
  12. Тоцкая, О.В. Структура и вербализация области ACCESSORIES концепта FEMALE FASHION [Текст] / О.В. Тоцкая // Современные проблемы лингвистики и лингводидактики: концепции и перспективы: материалы международной заочной научно-методической конференции. – Волгоград: ВГУ, 2011. – С. 338-344 (0,4 п.л.).
  13. Тоцкая, О.В. Основные структурные составляющие концепта FEMALE FASHION [Текст] / О.В. Тоцкая // Образ мира в зеркале языка: сб. научных статей / отв. соред. В.В. Колесов, М.В. Пименова, В.И. Теркулов. – Серия: «Концептуальный и лингвальный миры». – М.: ФЛИНТА, 2011. – Вып. 1. – С. 289-295 (0,4 п.л.).
  14. Тоцкая, О.В. Структура и статусная характеристика фрейма FEMALE FASHION (на материале современного английского языка) [Текст] / О.В. Тоцкая // Когнитивная лингвистика: новые парадигмы и новые решения: сборник статей / отв. ред. М.В. Пименова. – Серия: «Концептуальные исследования». – М.: ИЯ РАН, 2011. – Вып. 15. – С. 539-550 (0,7 п.л.).

Подписано в печать 09.02.2012

Формат 60841/16. Бумага офсетная. Печать офсетная.

Усл.печ.л. 2.1. Тираж 80 экз. Заказ. №

_____________________________________________________________

Пятигорский государственный лингвистический университет

357532 Пятигорск, пр. Калинина 9

Отпечатано в Центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.