WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

 

На правах рукописи

Шахэмирова Светлана Вагидовна

Фонетико-дистрибутивный анализ консонантизма
разноструктурных языков: лезгинского, русского,
английского

10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое

и  сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Махачкала – 2012

Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный университет»

  Научный руководитель        доктор филологических наук, профессор

       Дибиров Ибрагим Ашрапудинович

Официальные оппоненты:        доктор филологических наук, профессор ДГМА

       Эфендиев Исрафил Исмаилович;

       кандидат филологических наук, доцент ДГПУ

       Алисултанов Алисултан Султанмурадович

Ведущая организация  - Институт языка, литературы и искусства им. Г. 

  Цадасы Дагестанского научного центра 

  Российской академии наук (г. Махачкала)

Защита состоится 14-го декабря 2012 г., в 14 часов,  на заседании диссертационного совета Д 212.051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук при ФГБОУ ВПО  «Дагестанский государственный педагогический университет» по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. № 78.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО  «Дагестанский государственный педагогический университет».

Автореферат разослан и размещен на сайте Министерства образования и науки РФ (www.vak.ed.gov.ru) и на сайте ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» (www.dgpu.ru) 12-го ноября 2012 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук Таирова М.О. 

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа посвящена комплексному исследованию фонетико-фонологических особенностей систем консонантизма лезгинского, русского языков в сопоставлении с английским с целью  выявления типологически общих и специфических признаков.

Объектом настоящего исследования являются системы согласных в области фонетики трех генетически и структурно различных языков: лезгинского, русского и  английского.

Предметом исследования явились общие и специфические характеристики консонантов в фонетике трех языков и закономерности их дистрибуции на основе комплексного сопоставительного анализа, антропологических особенностей в фонетике речевых актов.

Актуальность настоящей работы определяется тем, что в исследовании имеются предпосылки для создания типологической систематизации фонетико-фонологических особенностей консонантизма трех разных языков. Кроме того, исследование в этом направлении представляется актуальным и для кавказского языкознания, где до настоящего времени подобным проблемам практически уделялось недостаточное внимание.

Основная цель диссертационной работы - раскрытие типологической сущности консонантизма в фонетике разноструктурных языков с позиций сопоставительной лингвистики и описание возможных антропологических характеристик в фонетике лезгинского, английского и русского языков.

Для достижения определившейся цели необходимо было решить следующие задачи исследования:

- проанализировать существующие подходы к типологическому исследованию фонетических явлений разноструктурных языков;

- изучить историю сопоставительных исследований в области лингвистики на материале дагестанских, русского и иностранных языков;

- определить место типологии в современной лингвистике с акцентом на основные понятия;

- исследовать природу консонантов в лезгинском, русском и английском языках на основе сопоставительного анализа;

- определить возможности лингвистической классификации фонетико-фонологических особенностей дистрибуции согласных в лезгинском, русском и английском языках;

- разработать методику сопоставительного анализа консонантизма в фонетических системах трех разноструктурных языков (лезгинском, русском и английском);

- установить приемлемые принципы для фонетико-фонологической разработки результатов сопоставительного описания сочетаний консонантов в разноструктурных языках.

Цель и задачи, сформулированные выше, определили методику исследования. Ведущим лингвистическим методом в работе избран сопоставительный метод. Определенное применение в исследовании имели место компонентный анализ, а также перевод; привлекалась также методика графического изображения полученных результатов.

Научная новизна работы, прежде всего, заключается в выборе объекта исследования, поскольку изучение природы консонантов в лезгинском, русском и английском языках в сравнении и анализе до сего времени не являлось предметом монографического исследования. Научная новизна исследования, кроме того, определяется его целевой установкой, поставленными задачами и разработкой методов их решения. В работе осуществлена попытка комплексного анализа консонантизма в трех разноструктурных языках.

Теоретическое значение диссертации состоит в том, что данное исследование имеет дело с трояким сопоставлением языковых систем на уровне фонетики вне зависимости от генетической или типологической принадлежности сопоставляемых языков с целью выявления их структурных и функциональных особенностей, сходств и различий. В работе сформулированы и обоснованы научные положения лингвистической концепции полипарадигмального подхода к комплексному анализу систем консонантов в фонетике разносистемных языков, показан типологический статус разновидностей дистрибуции согласных на основе сопоставительного анализа.

Практическое значение диссертационного исследования заключается в том, что теоретические положения и материал работы могут быть использованы в дидактических целях при обучении родному, неродному и иностранным языкам на языковых факультетах вузов. Материалы диссертации могут быть использованы в процессе разработки спецкурсов по фонетике, при чтении лекций по сопоставительной фонетике в языковых вузах, а также в качестве методических рекомендаций, используемых на курсах повышения профессиональной подготовки учителей иностранных языков.

Методологической основой исследования послужили работы отечественных (Н.С. Трубецкой, В.Д. Аракин, А.В. Бондарко, В.К. Гак, О.П. Дикушина, Л.Р. Зиндер, Г.П. Торсуев, Ф.Ф. Фортунатов, Ю.С. Маслов, Л.В. Щерба, А.С. Смирницкий, В.С. Храковский, Д.А. Штелинг и др.) и зарубежных лингвистов  (B. Trnka, О. Jespersen, К. Kohler , D. J. O’Connor, Б. Комри, Дж. Лайонз, К.С. Смит и др.) в области фонетики и типологии дагестанских языков (П.К. Услар, Л.И.  Жирков, А.Г. Гюльмагомедов, У.А. Мейланова, Б.Б. Талибов, М.М. Яралиев, М-С.М. Мусаев, Э.М. Шейхов, Р.И. Гайдаров, Ш.Г. Гаприндашвили, Г. Х. Ибрагимов и др.). При сопоставительном анализе языковых средств мы исходили из теоретических положений, выдвинутых в трудах по контрастивной грамматике В. Г. Гака, К.Р. Керимова, В.Н. Ярцевой.

Материалом для исследования послужили примеры сочетаний согласных, слов с согласными звуками, извлеченных из художественной  и публицистической литературы на лезгинском, русском и английском языках, англо-русских, лезгино-русских, русско-английских, русско-лезгинских словарей, а также Интернет-ресурсов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Сопоставительный анализ консонантных систем лезгинского, английского и русского языков выявил общие признаки: наличие соответственных консонантов, наличие универсальных признаков: звонкость-глухость, наличие придыхательности в лезгинском и английском языках, фонематическое противопоставление по признаку звонкости-глухости.

2. В системе консонантизма установлены следующие различия: переднеязычные смычные лезгинские согласные характеризуются передненебной артикуляцией, тогда как английские - альвеолярной и апикальной. При произнесении заднеязычных соответственных звуков отличие просматривается в укладе языка:  в лезгинском и русском - переднее положение, а в английском - оттянутое назад положение.

3. Лезгинский язык выделяется наличием лабиализованных,  абруптивных, преруптивных и увулярных согласных. Английский язык отличается наличием интердентальных звуков. В русском языке присутствует ряд мягких согласных.

4. При исследовании распространенности, а следовательно, и характерности определенных звукосочетаний, которая освещает одну из существенных сторон фонетической структуры слова выяснилось, что двухконсонантные и трехконсонантные комплексы встречаются во всех трех языках, тогда как четырехконсонантных нет только в лезгинском, а пяти- консонантные комплексы можно встретить лишь в английском.

5. На уровне триады: лезгинский - русский - английский языки в исследовании показали, что всем трем языкам присущи ассимилятивные процессы по звонкости/глухости согласных, однако в русском языке превалирует прогрессивная ассимиляция, в лезгинском языке имеет место регрессивная ассимиляция. Английскому же языку не присуща регрессивная ассимиляция по звонкости и глухости. При данных обстоятельствах речь не может идти об интегральных признаках.

6. При исследовании словесного ударения выяснилось, что как лезгинское,  английское, так и русское словесное ударение может носить смыслоразличительную функцию. Кроме того,  во всех трех языках есть случаи непроизнесения согласных букв, а в английском даже целых пучков.

Апробация работы. Основные положения диссертации прошли апробацию в виде докладов и сообщений на ежегодных научно-практических конференциях, аспирантов и преподавателей Дагестанского государственного университета (2000-2011), Дагестанского государственного педагогического университета (2011), международной научно-практической конференции «Современная лингвистическая ситуация в международном пространстве» (Тюмень, 2010), международной научно-практической конференции «Язык и культура» (Борисоглебск, 2010). Основное содержание диссертации отражено в 15 научных публикациях, общим объемом более 3 печатных листов, в том числе и в реферируемом журнале  «Вестник Костромского государственного университета им. Н.А.Некрасова» (2010).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Объем работы  составляет  200 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении дается квалификационная характеристика работы, аргументируются ее актуальность, научная новизна и значимость, формулируются цели и задачи, характеризуются предмет, объект, методы и приемы исследования и формулируются положения, выносимые на защиту. Во введении дается также краткий обзор лингвистической литературы в плане освещения истории вопроса.

В первой главе «Типологические исследования в современной лингвистике» раскрываются теоретические предпосылки исследования, излагаются некоторые общие проблемы, касающиеся различных подходов к исследованию, определяется терминологический аппарат диссертационного исследования. В параграфе 1.1 обсуждается что есть типологическое исследование в современной лингвистике. Выясняется, что выявление основных закономерностей и взаимоотношений отдельных участков в структуре языка и есть основная задача типологического изучения языков. Одним из важных трудов в данном вопросе общепризнан один из первых трудов по типологии языковых систем Н.С. Трубецкого (1890-1938) «Основы фонологии», положивший начало исследованиям по фонологической типологии. В отечественном языкознании важными считаются типологические исследования, которые начались в конце XIX в. Глава московской лингвистической школы акад. Ф.Ф. Фортунатов (1848-1914) дополнил типологическую классификацию В. Гумбольдта, выделив семитские языки в особый тип языков – флективно-агглютинативный.

В параграфе 1.2 рассматриваются исследования относительно принципов и методики сопоставительного исследования фонетики разноструктурных языков. Важными для теории типологических изысканий являются работы В.Н. Ярцевой «Контрастивная лингвистика», «О сопоставительном методе изучения языков», «Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков», Н.С. Трубецкого «Основы фонологии», В.Г. Гак «Сравнительная типология французского и русского языков», в которых даются серьезные рекомендации для сопоставления разноструктурных языков. Например, описывать необходимо раньше, чем сравнивать; сопоставлять следует не разрозненные и случайные факты, а системные элементы языка во всех его планах;  следует придать важность строгому различению букв и звуков; важно сопоставлять звуки в позициях максимального различения; для получения  объективного результата исследования сопоставляемые звуки желательно проанализировать в межязыковых омонимичных словах; определение номенклатуры фонем – не простой вопрос, так как в каждом языке имеются спорные случаи относительно того, являются ли данные звуки самостоятельными фонемами, или же они представляют собой варианты других фонем.

Cогласно Н.С. Трубецкому и его последователям, фонема далее разложима на дифференциальные признаки. Джон Лайонз предлагает рассмотреть дифференциальные признаки фонем на примере английских согласных и выделяет семь признаков, или компонентов, которым можно дать следующие названия (основываясь на частичном описании их аллофонов в терминах артикуляторной фонетике): велярный, лабиальный, дентальный (альвеолярный); глухой, звонкий; ротовой, носовой.

Далее Д. Лайонз представляет каждую из девяти рассматриваемых фонем как колонку значений в двумерной матрице. Отметив, что всякая фонема отличается от любой другой, по меньшей мере, одним значением из пяти переменных признаков, Д. Лайонз предлагает провести различие между функциональным и нефункциональным значениями. Таким образом, Д Лайонз выводит, что не существует согласных, которые были бы как лабиальными, так и дентальными, как дентальными, так и велярными, как лабиальными, так и дентальными, как дентальными, так и велярными и т.п. [Лайонз 1978: 134-136]

В параграфе 1.3 рассматриваются важные составные для типологических исследований. Например, первое направление  в фонетике контрастивного анализа (КА) – это сравнение звуков Я1 и Я2, имеющих общую артикуляционную базу. Второе акустическое направление в фонетике КА заключается в сравнении физически сходных звуков Я1 иЯ2 и фиксации различий, сопровождающих это сходство. Осуществление КА звуковых систем двух языков включает четыре этапа: выявление инвентарей фонем Я1 и Я2; установление соответствий между фонемами двух языков; перечисление вариантов фонем (аллофонов) для Я1 и Я2; установление дистрибутивных ограничений для фонем и аллофонов в каждом из языков. Первый  и второй этапы «Выявление инвентарей фонем Я1 и Я2», «Установление соответствий между фонемами двух языков» не являются в действительности частью КА. Задача контрастивиста заключается в установлении соответствий между фонологическими категориями двух языков. Согласные Я1 и Я2 удобно классифицировать по месту и способу артикуляции и помещать  в соответствующие клетки таблицы, последовательно соблюдая внутри пар порядок «глухой / звонкий», например, /p/: /b/. На третьем этапе «перечисление вариантов фонем (аллофонов) для Я1 и Я2» рассматриваются несколько способов проявления противопоставлений в парах языков с точки зрения соответствующего статуса звуков в этих языках. На четвертом этапе «Установление дистрибутивных ограничений для аллофонов и фонем Я1 и Я2» необходимо дать детальный и полностью эксплицитный отчет об условиях употребления, в которых встречаются типовые аллофоны. Далее в данном параграфе рассматриваются различные модели лингвистического анализа, такие как таксономическая фонология, основная задача которой состоит в “установлении системы фонем, комбинаторных возможностей фонем (фонотактики) и несмыслоразличительных вариантов этих единиц в различных языках” . В порождающей фонологии есть один элемент, унаследованный ею у Пражской фонологической школы, который оказался полезным для фонологического КА, - понятие различительных признаков.

У этого подхода есть два очевидных достоинства. Во-первых, экономичность: язык, использующий 30-40 фонем, может быть исчерпывающим образом охарактеризован с помощью не более дюжины различительных признаков. Второе достоинство, имеющее особое значение для КА, - это универсальность различительных признаков. Кроме данных лингвистических моделей в данной части приводятся модели О.А. Донсковой, которая отталкиваясь от  оппозитивного способа описания фонологических систем изобретенного Н.С. Трубецким, комбинирует артикуляторный,  количественный аппозитивный аспекты и предлагает создавать модели консонантизма.  Например, по месту образования преграды в консонантной системе русского языка насчитывается 10- губных фонем, 16 переднеязычных, 1 среднеязычная, 2 боковых, 6 заднеязычных. В такой модели вертикали соответствуют той или иной группе звуков, начиная с губных (левая часть модели и заканчивая заднеязычными (крайняя правая часть модели. Высоты вертикалей пропорциональны количеству соответствующих согласных в описываемом языке. Таким образом, общая конфигурация модели напоминает речевой аппарат «в разрезе: от губ к горлу и далее к  гортани». По образцам моделей, приведенных О. А. Донсковой, далее созданы модели консонантизма рассматриваемых языков: лезгинского и английского.

Во второй главе «Основные характеристики консонантизма в лезгинском, русском и английском языках. Фонетические процессы, ударение в сопоставляемых языках» проводится сопоставление консонантной системы лезгинского языка с аналогичными системами английского и русского языков, рассматриваются  фонетические процессы, ударение в сопоставляемых разноструктурных языках, а также приводятся некоторые результаты эксперимента по произношению английских согласных носителями лезгинского языка.

В параграфе 2.1 освещаются основные вопросы фонетики и фонологии современного лезгинского языка. У исследователей нет единого мнения относительно количественного состава согласных в лезгинском языке, несмотря на довольно значительное количество работ в области фонетики и фонологии лезгинских языков.  Проблема в том что, во-первых,  одни авторы оперируют данными только литературного языка, другие в число консонантов лезгинского языка включают и элементы различных диалектов; во-вторых,  количество согласных фонем зависит еще от того, считают ли ученые лабиализованные согласные фонематичными. Поскольку в интересы нашего исследования входит сопоставительный анализ консонантизма литературного лезгинского, английского и русского языков мы ограничиваемся данными соответствующих литературных языков, отвлекаясь от диалектных элементов. Количество согласных в лезгинском языке, по данным различных исследователей варьируется от 36 до 63 (П.К. Услар, Л.И. Жирков, М.М. Яралиев, Р.И. Гайдаров, У.А. Мейланова). Некоторые лингвисты не включили лабиализованные согласные в таблицу согласных лезгинского языка, например, согласно М.М. Гаджиеву консонантизм лезгинского языка включает 36 единиц [Гаджиев 1940: 107] или Л.И. Жирков определил их количество как 37, что говорит, о том, что они не считают лабиализованные фонемы самостоятельными единицами.

В параграфе 2.2 приводятся основные классификации согласных взятых за основу в трех языках: в лезгинском, английском и русском, а также проведен сопоставительный анализ артикуляторных характеристик лезгинских, английских и русских согласных фонем; установлены соответственные фонемы.

Для изучения консонантизма лезгинского языка особенно важной представляется работа Р.И. Гайдарова.

В современном лезгинском литературном языке 52 согласных звука, которые по месту  образования можно разделить на следующие категории:

Губные

губно-губные: /б/, /пп/, /п/, /пI/, /м/

губно-зубные: /в/, /ф/

Переднеязычные

Дентальные: /д/, /тт/, /т/, /тв/, /тI/, /тIв/, /н/

Денто-альвеолярные: /цц/, /ц/, /цв/, / /цI/, /цIв/,  /з/, /зв/,  /с/, /св/,  /л/, /р/

Альвеолярные: /чч/, /ч/, /чI/, /ж/, /ш/

Среднеязычные: /й/

Заднеязычные: /г/, /гв/, /кк/, /ккв/, /к/, /кв/,  /кI/, /кIв/, /хь/

Увулярные: /к ъ/, /к ъв/, /хъ/, /хъв/,  /кь/, /кьв/, /г ъ/, /г ъв/, /х/, /хв/

Ларингальные: /г ь/, /ъ/

В современном английском  литературном языке  в положении максимальной дифференциации насчитывается 24 согласные фонемы.

В английском языке важной считаем классификацию Торсуева Г.П., который классифицирует согласные звуки  по

1) способу образования преграды;

2) по органу речи, образующему преграду и месту образования преграды;

3) по работе голосовых связок;

4) по положению мягкого неба.

Губно-губные: /p/, /b/, /m/, /w/

Губно-зубные: /v/, /f/

Переднеязычные зубные: // , //

Переднеязычные альвеолярные /t/, /d/, /n/, /l/, /s, /z/, //, //,/t/,/d/.

Переднеязычные заальвеолярный: /r/

Среднеязычная: /j/

Заднеязычные: /k/, /g/, //

Фарингальная: /h/.

В составе русских согласных всего 37 фонем, включая фонемы /ш’:/ и /ж’:/ [Щерба 1957:165]

Мы приводим классификацию М.И. Матусевич, согласно которой все русские согласные распадаются на следующие группы:

  1. По активному речевому органу
    1. Губные – язычные: /п, п’, б, б’, ф, ф’, в, в’, м, м’/- /т, т’, д, д’, с, с’, 
    2. з, з’,  ш, ш’:, ж, ж’:, ц, ч’, к, к’, г, г’, х, х’, н, н’, л, л’, р, р’/
    3. Передние – задние – средние: /т, т’, д, д’, с, с’, з, з’, ш, ш’:, ж, ж’, 
    4. ц, ч’; н, н’, л, л’, р, р’/- /к, к’, г, г’, х, х’/- /j/
  2. По способу образования
    1. Смычные – щелевые – дрожащие: /п, п’, б, б’, т, т’, д, д’, к, к’, г, г’, 
    2. ц, ч’; м, м’, н, н’/- /ф, ф’, в, в’, с, с’, з, з’, ш, ш’:, ж, ж’:, х, х’:, л, л’, 
    3. j/- /р, р’/
    4. Переднеязычные взрывные – аффрикаты: /т, т’, д, д’,/- /ц, ч’/

2.3. Щелевые серединные – щелевые боковые: /ф, ф’, в, в’, с, с’, з, з’, ш, ш’:, ж, ж’:, х, х; j/- /л, л’/

2.4. Щелевые однофокусные – щелевые двухфокусные: /ф, ф’, в, в’, с, с’,  з, з’, х,  х’, л, л’/- /ш, ш’:, ж, ж’:/

3. По участию шума

3.1. Шумные – сонанты: /н, н’, б, б’, ф, ф’, в, в’, т, т’, д, д’, с, с’, з, з’, ш, ш’:, ж,  ж:’, ц, ч’, к, к’, г, г’, х, х’/- /м, м’, н, н’, л, л’, р, р’, j/

  1. По участию голоса

Глухие-звонкие: /п, п’, ф, ф’, т, т’, с, с’, ш, ш’:, к, к’, х, х’/- /б, б’, в, 

в’, д, д’, з,  з’,  ж, ж’:, г, г’/

  1. По окраске

Твердые-мягкие: /п, б, ф, в, т, д, с, з, ш, ж, к, г, х; м, н, л, р/- /п’, б’, ф’, в’,  т’, д’,  с’, з’, ш’:, ж’:, к’, г’, х’; м’, н’, л’, р’/

  1. По участию носового резонанса

Смычные неносовые – смычные носовые: /б, б’, д, д’/- /м, м’, н, н’/

  1. По длительности

Двухфокусные краткие – двухфокусные долгие: /ш, ж/- /ш’:, ж’:/

Сопоставив условия артикуляции губно-губных,  рассматриваемых согласных фонем  в трех языках мы обнаружили следующие соответствия в лезгинском, английском и русском языках:

/п/ – /p/ – /п /

/б /-  /b/  - /б /

/м/ –/ m/ - /м/

Нельзя не заметить, что преруптив /пп/, абруптив /пI/,  характерные лезгинскому языку, не могут иметь эквивалентов среди губно-губных фонем  английского и русского языков, так как каждая из них обладает дифференциальным признаком, не свойственным ни одной согласной фонеме английского и русского языков.

Соответствия губно – зубных согласных фонем:

/в/ – /v/ - / в/

/ф /-  /f/ - /ф/

Соответствия переднеязычных дентальных фонем:

/д/– /д/ - /d/

/т/ – /т/ - /t/

/н/  - /н/ - /n/

Однако, преруптивный /тт/, лабиализованный преруптив /ттв/, абруптивный /тI/, лабиализованный абруптив /тIв/ входят  в состав только лезгинского консонантизма, и им нет соответствий ни в английском ни  в русском языках.

Соответствия дентоальвеолярных фонем  в трех языках:

/з/-/z/-/з/-

/с/-/s/-/с/

/л/-/l/-/л/

/р/-/r/-/р/

В лезгинском есть лабиализованные варианты данного ряда согласных т.е. /зв/ /св/ , которых нет ни в русском, ни в английском языках.

Соответствия альвеолярных фонем:

  /ч/ - /t/ - /ч/

/ж/ - // -/ж/

/ш/ – //- /ш /

В лезгинском языке есть переднеязычный абруптивный  звук /чI/ и  преруптивный /чч/, которые не встречается в двух других языках.

Соответствия заднеязычных смычных:

/г/ – /g/ - /г/

/к/ - /k/ - /к/

Лезгинский язык располагает рядом лабилизованных, преруптивных и абруптивных, которые не могут иметь эквивалентов ни в английском, ни в русском языках - /гв/, /кIв/, /кI/, / кк/, /ккв/, /кв/.

Увулярные смычные/ къ, къв, хъ, хъв, кь, кьв / и увулярные спиранты /гъ, гъв, хв, хь/  характерны только лезгинскому языку и не имеют соответствий в английском и русском языках. В некотором смысле лезгинский спирант увулярный /х/ может соответствовать русскому заднеязычному щелевому звуку /х/, а в английском языке фарингальный щелевой /h/, хотя  по месту образования лезгинскому звуку /х/ близок заднеязычный /k/. Практика показывает, что носители  лезгинского языка и русскоговорящие,  обучающиеся английскому языку, склонны произносить увулярный или заднеязычный  щелевой /х/ вместо /h/.

/х/ – /х /– /h/ (/k/)

Необходимо отметить соответствие лезгинского ларингального спиранта /гь/ и английского  фарингального /h/. Носители русского языка склонны видеть соответствие данному звуку в заднеязычном щелевом звуке /х/. В результате выявилось следующее соответствие:

/гь/ -/h/ -/х/

Среднеязычная фонема также нашла соответствия в английском и русском языках: /й/ – /j /-  /й /.

В параграфе 2.3 обсуждаются особенности согласных лезгинского, английского и русского языков.

Набор дифференциальных фонемообразующих признаков, правила их сочетания в фонемы определяют фонологическое «пространство» языка. Так, в наборе дифференциальных признаков лезгинских согласных есть признаки: абруптивность, преруптивность, лабиализованность, увулярность, ларингальность, которых нет в наборе дифференциальных признаков английских и русских согласных фонем. В наборе дифференциальных признаков английского консонантизма обнаружены следующие признаки: интердентальность, альвеолярность, заальвеолярность, придыхательность. Русский язык выделяется наличием ряда мягких согласных. На основании вышесказанного, мы можем констатировать существенное различие в количестве основных элементов, определяющих лезгинский консонантизм по сравнению с английским и русским языками.

Лезгинскому языку характерны «усиленные», долгие согласные, в отличие от английского и русского. В своей работе «Die Konsonanten systeme der ost-kaukasichen Sprachen» Н.С. Трубецкой рассматривает интенсивные (долгие, геминированные) согласные как фонемы, противопоставляя их простым согласным. Пользуясь результатами фонетических исследований нового типа, приведенными в книге «Цахурский язык» С.В. Кодзасова [1999], мы можем утверждать, что и в лезгинском языке существует вышеуказанное противопоставление. Более конкретно противопоставление неабруптивных смычных согласных и геминированных /п-пп/, /т-тт/, /-чч/, /к-кк/, /ц-цц/, /хъ-хъхъ/ выражается разностью в длительности звучания, а иногда и интенсивностью. Б.Б. Талибов, исследуя природу непридыхательных в сравнительно-историческом аспекте, отмечает, что система смычных преруптивов (непридыхательных) в лезгинских языках сформировалась на базе разнообразных фонетических процессов, в частности, в результате: а) оглушения исходных смычных звонких; б) преруптивизации непреруптивов; в) дезабруптивизации абруптивов [Талибов 1980: 256]. В нашей работе к подобного рода фонемам применяется термин «преруптивы».

Фонемообразующие дифференциальные признаки согласных лезгинского, английского и русского языков различаются как в количественном (52, 24, 37), так и в качественном отношениях. Существуют отличительные признаки, которые могут быть применены к целым группам лезгинских, английских  и русских согласных.

Во-первых, это альвеолярность и апикальность  английских /t, d, n, l/.  Во-вторых, произношение английских конечных согласных. То есть, английские конечные согласные произносятся всегда ясно и отчетливо, особенно глухие согласные, которые бывают сильными и энергичными в конце слов. В русском языке конечные согласные произносятся обычно слабее, т.е. менее напряженно, а звонкие согласные, за некоторыми исключениями, теряют свою звонкость. В-третьих, палатализация (смягчение) русских согласных. А именно, мягкость-твердость согласных в русском языке является признаком, различающим значения слова, т.е. он выступает фонологическим признаком, в лезгинском языке отклонение от твердого произношения не угрожает изменением его значения.

Все согласные в лезгинском языке скорее твердые, чем мягкие. Кроме того, твердые согласные лезгинского языка, находясь в позиции перед гласными переднего ряда, приобретают признак палатализованности, но степень позиционной палатальности согласных лезгинского языка отличается от степени мягкости согласных, например, в русском языке. Английскому же языку данный признак противопоказан. Палатализация – типичная ошибка русско - и лезгиноговорящих учеников, изучающих английский язык.

В-четвертых, лезгинский язык отличается от английского и русского тем, что придыхательность является фонемообразующим признаком и противопоставляется усиленным, т.е. преруптивам: /п-пп/, /т-тт/, /ч-чч/, /к-кк/, /ц-цц/, /хъ-хъхъ/. В английском языке с сильным придыханием произносятся - /p/,/t/,/k/, но наличие придыхательности в этом языке не является фонематическим. Противопоставление звонкость-глухость присутствует во всех трех языках, но в русской фонологической системе одна звонкая согласная фонема может быть противопоставлена одной глухой согласной фонеме, например, гот – кот. В лезгинском языке звонкость согласного противопоставляется глухости, но глухость реализуется в трех типах согласных:

1) непридыхательных /д/, /тт/- /дар/ «узкий»-/ттар/ «дерево»

/г/, /кк/-/гар/ «ветер»-/ккар/ «плешь»;

2) придыхательных /д/, /т/-/дар/-/тар/ «тара» (музыкальный 

инструмент);

3) абруптивных /д/, /тI/-/дар/-/тIар/ «боль»

/г/, /кI/-/гар/-/кIар/ «скалка»;

Ввиду отсутствия  в английском языке абруптивных, и придыхательных, противопоставленных непридыхательным, (которые есть в лезгинском языке) схема здесь будет такая же простая, как  и в русском языке.

В лезгинском языке 16 – ти лабиализованным согласным противопоставлены 16 соответствующих нелабиализованных согласных /г-г°/, /гь-гь°/, /з-з°/, /кк-кк°/, /к ъ-к ъ°/, /к ь-к ь°/, /кI-кI°/, /c-c°/, /п-п°/, /т-т°/, /тI-тI°/, /х-х°/, /х ъ-х ъ°/, /цц-цц°/, /цI- цI°/.

В параграфе 2.4 рассматриваются случаи непроизношения графически изображенных звуков во всех трех языках. Выяснилось, что в английском языке их намного больше, чем в лезгинском и русском языках. В английском языке не произносятся буквы в словах целыми пучками, в лезгинском – могут выпадать слоги, в русском – выпадает не более одного знака одновременно.

В параграфе 2.5 обсуждаются некоторые особенности произношения согласных в английской речи лезгин.  При обучении иностранному языку происходит звуковая интерференция как результат взаимодействующих систем и, рассматривая результаты слухового анализа живой речи информантов, были обнаружены отклонения в реализации согласных, спрогнозированные нами, а также несколько дополнительных моментов, например, замена интердентальных /  и // дентальными (альвеолярными) /t/ или /d/ или переднеязычным щелевым и звонким /z/ и глухим /s/ (всего 13 пунктов). Результаты проведенного исследования могут быть полезны при обучении английскому языку.

В параграфе 2.6 рассматриваются фонетические процессы. Ассимилятивные процессы по звонкости/глухости согласных присущи всем трем языкам: в русском языке ассимиляция превалирует прогрессивная, а регрессивная присутствует в гораздо меньшей степени. Английскому языку регрессивная ассимиляция по звонкости/глухости не присуща. В лезгинском языке имеет место процесс регрессивной ассимиляции, однако, речь не может идти при этом об интегральных признаках.

В параграфе 2.7 охарактеризованы законы словесного ударения в рассматриваемых языках. Выяснилось, что  правила ударения в английском и лезгинском языках в целом не пересекаются: лишь можно назвать некоторые общие моменты.

  1. Английское и русское словесное ударение свободное, а лезгинское – связанное.
  2. Как английское, так лезгинское и русское ударение может носить смыслоразличительную функцию.
  3. Данные языки способны «подчинить правилам ударения слова, заимствованные из других языков. Хотя, на наш взгляд,  в лезгинском языке такое «подчинение больше распространено,  чем в английском (здесь, предположительно, наиболее употребимые слова быстрее ассимилируются)».

В третьей главе «Дистрибутивный анализ консонантизма разносистемных языков» проводится сопоставление законов распределения согласных и сочетаний согласных в пределах слова  в трех языках. Согласные рассматривались в предвокальной позиции, в интервокальной (серединной), а также конечной позициях.

В параграфе 3.1 приводится  анализ консонантных сочетаний в лезгинском языке.

Согласные, характерные только для предвокальной начальной позиции лезгинских слов: хъв/, /хь/, /гъ/ , /гъ/, /гъв/, /къ/, /к ь/, /кI/, /къв/, /кьв/, /тв/, /тI/, /тIв/, /цI/, /цIв/, /св/.

Для дистрибуции согласных в лезгинском языке характерны двух и трехкомпонентные сочетания. Двухкомпонентные комплексы встречаются во всех позициях, трехкомпонентные не встречаются в конце слов.  Самым активным из числа согласных фонем лезгинского языка является переднеязычный дрожащий /р/.

В параграфе 3.2 анализируются дистрибутивные характеристики консонантов английского языка. Непосредственно перед гласными, т.е. в первой предвокальной позиции, могут находиться все согласные, кроме //. В первой предвокальной позиции встречаются только в английском языке и не характерны для лезгинского и русского языков следующие согласные звуки: //,//. Для дистрибуции согласных звуков английского языка характерны двух-трех-четырех-пяти консонантные сочетания. Однако, в начале слога не встречаются четырёх- и более консонантные сочетания.

В параграфе 3.3 рассматриваются дистрибутивные характеристики консонантов русского языка. Характерный для начальной  предвокальной позиции  только русских слов звук: /ш’/.  В русском языке всего три смычно-взрывных начинают собой сочетания из трех согласных: это твердые глухие /п/, /т/, /к/.

В общем, количество трехэлементных комплексов в лезгинском и русском языках представлено намного меньше, чем двухэлементных комплексов. В русском языке в конечной позиции можно встретить трехэлементные комплексы, когда в лезгинском нет. В русском языке зафиксированы конечные сочетания из трех и даже четырех компонентов, хотя намного меньше, чем в английском.

В параграфе 3.4 приводится описание и результаты эксперимента по частотности употребления согласных звуков в лезгинской английской и русской речи. Исследование текстов на трех языках одинакового содержания выявил наиболее часто употребимые согласные звуки, общую концентрацию согласных фонем и встречаемость консонантных комплексов.

Самыми частыми в употреблении данных текстов оказались  следующие согласные фонемы: /д/ (227 раз встретился в текстах), /н/ (180), /р/ (140), /л/ (119), /з/ (115), /в/ (104), /й/ (65), /с /(56), /гь/ (54), /х/ (48), /к/ (43),  /г/ (43), /м /(40).

В английском языке: /n/ (195), /t /(181), /d/ (181), /s/ (86), /l /(130), /h/ (106), /r /(87), // (137), /k/ (86), /m /(101).

В русском языке: /н/ (113), /c/ (121), /л /(123), /в/ (115), /к/ (79) /р/ (89), /к/ (79), /й (j)/ (89), /п/ (83), /х/ (59), /з/ (57).

Общие цифры по количеству консонантов в текстах следующие: в лезгинских текстах – 1717 фонем, в английских текстах – 1881 фонема, в русских текстах – 1868 фонем. Как видим, лезгинский язык производит впечатление наименьшей консонантной насыщенности из трех языков, но разница невелика.

В заключении диссертационной работы нами подведены основные итоги исследования, обозначены направления, по которым проявляются типологические сходства и различия фонологических систем лезгинского (исходного) языка и английского, русского (целевых) языков.

Установлено, что в системе консонантизма сопоставляемых языков наблюдаются общие признаки: наличие соответственных фонем в лезгинском, английском и русском языках; наличие звонкости-глухости, наличие придыхательности в лезгинском и английском языках, фонематическое противопоставления по звонкости-глухости.

В системе консонантизма установлены различия: наличие в лезгинском языке преруптивов (геминат), абруптивов, увулярных, лабиализованных; ряда специфических фонем, которых нет в английском и русском; наличие в английском и русском языках фонем, которые не характерны для лезгинского. Русскому языку характерна палатализация, которая отсутствует в лезгинском и английском языках. В английском  языке есть интердентальные звуки не характерные для лезгинского и русского.

Во всех рассматриваемых языках в той или иной степени встречаются случаи выпадения согласных звуках в произношении. Ассимиляция может быть единственной точкой соприкосновения для трех языков в вопросе фонетических процессов. Однако и в этом случае ассимилятивные процессы либо протекают в различных позиционных или комбинаторных условиях, либо в одном языке регрессивная, а в другом прогрессивная ассимиляция, или ассимилятивным процессам подвергаются различные согласные.

Английское и русское словесное ударение свободное, а лезгинское – связанное. Как английское, так лезгинское и русское ударение может носить смыслоразличительную функцию.

Дистрибутивный анализ консонантов выявил некоторые общие моменты и различия  в законах распределения звуков в пределах слова в лезгинском, английском и русском языках. В первой предвокальной позиции встречаются почти все согласные. Двухконсонантные  и трехконсонантные комплексы встречаются во всех трех языках. В английском языке присутствуют еще и четырех и пятикомпонентные комплексы. В русском языке есть четырехкомпонентные комплексы. Были также выявлены некоторые закономерности сочетания согласных в начале, середине и конце слов.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Статья, опубликованная в журнале, рекомендованном ВАК РФ:

1. Особенности ударения в лезгинском, английском и русском языках. //  Вестник Костромского государственного Университета им. Н.А. Некрасова. – Кострома, 2010. – №2. – С. 206-209.

Статьи, опубликованные в других изданиях:

  1. Принципы системной организации согласных в лезгинском и английском языках (сравнительно-типологический анализ).// Cовременные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. Вып. 3. - Махачкала 2001. C. 309-313.

2. О некоторых однотипных звуковых процессах в лезгинском и английском языках. // Актуальные проблемы синхронного, диахронного и контактного анализа языков Дагестана и Сев. Кавказа на пороге третьего тысячелетия. Региональная научная  конференция. – Махачкала, 2001. С. 97-99.

3. Качественные и количественные расхождения звуковых систем  (согласных) в лезгинском и английском языках по тембровым и динамическим контрастам.// Языки народов мира и Российской Федерации. Mатериалы научной конференции факультета иностранных языков ДГУ 22-24 марта 2002 г. – Махачкала, 2002. С. 60.

4. Лабиализованные согласные звуки русского, лезгинского и английского языков. // Языки народов мира и Российской Федерации.  Mатериалы международной научной конференции 28-29 октября, 2003 г. -  Махачкала-2003. C. 308-310.

5.  Типологические показатели подсистем гласных в двух языках. // Языки народов мира и Российской Федерации. – Махачкала, 2004. С. 123- 128.

6.  Некоторые наблюдения за гендерными различиями в лезгинском языке. //Языки  народов мира и Российской Федерации. – Махачкала, 2006. C. 89-92.

7. К проблеме выпадения согласных. // Языки  народов мира и Российской  Федерации. – Махачкала, 2007. С. 116-118.

8. К вопросу о геминированных согласных. // Языки  народов мира и Российской Федерации. – Махачкала, 2007.

9.  О звуковом фоне лезгинского и английского языков. // Языки народов мира и Российской Федерации, Махачкала-2008. C. 103-105.

10. Чередование согласных с нулем звука в русском, лезгинском и английском языках. //Материалы международной научно-практической  конференции «Cовременная лингвистическая ситуация в международном  пространстве (11-12 марта 2010г)» т.1. Тюмень 2010. С. 126-128.

11. О долгих гласных в некоторых в некоторых тюркских и английских языках. //Язык и культура. Материалы международной научно - практической конференции. – Борисоглебск, 2010. C. 273-277.

12. Фонетико-фонологические особенности консонантизма лезгинского,  русского  и английского языков. //«Инновационные технологии в  образовательном процессе ВУЗа, в системе послевузовского и  дополнительного образования». - Махачкала, 2011. C. 272-275.

13.  Особенности произношения согласных в английской речи лезгин. // Studii de gramatica contrastive,  Editura universitaii din Pitesti, Nr.16/2011. C. 78-83.

14. Особенности фонетических процессов в лезгинском, английском и русском языках. //Материалы II конференции молодых ученых «Дагестанские языки» - 22 мая  2012 г. – Махачкала, 2012. С. 70-75.

Формат 60х84 1/16. Гарнитура таймс. Бумага офсетная.
Тир. 100 экз.*ИП «Султанбегова Х.С.», Махачкала, ул. М.Гаджиева, 34.






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.