WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

Эрхитуева Любовь Ильинична ЭТНОПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ У БУРЯТ 19.00.05 – социальная психология

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата психологических наук

.

Санкт-Петербург – 2006

Работа выполнена на кафедре социальной антропологии и психологии Санкт Петербургского государственного университета

Научный консультант: доктор психологических наук, Третьяков Виталий Петрович

Официальные оппоненты: доктор психологических наук, профессор Леонид Васильевич Куликов кандидат психологических наук, доцент Румянцева Полина Витальевна

Ведущая организация: Ленинградский государственный университет им. А.С.Пушкина

Защита состоится 27 сентября в 13. 00 часов на заседании диссертационного совета Д. 212.232.53 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, наб. Макарова 6, факультет психологии, ауд.227.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. М.Горького Санкт Петербургского государственного университета (Санкт-Петербург, Университетская наб. 7/9.) Автореферат разослан «» августа 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета Чикер В.А.

Общая характеристика работы

Актуальность. XXI век ставит перед социальными психологами проблему оптимизации межэтнических отношений как одну из центральных. В рамках этой проблемы задача поиска психологических основ понимания одних и тех же реалий окружающего мира разными народами становится главнейшей так как является скорейшим путем к взаимопониманию. Этнопсихологические знания помогают взаимопониманию людей разных социальных и культурных систем повышают толерантность и способствуют уменьшению межнациональных конфликтов.

Условием взаимопонимания людей из разных культур является адекватность трансляции информации, которая осуществляется путем речевой коммуникации как в рамках одного этнофора, так и нескольких.

В процессе коммуникации представителей разных культур непонимание может возникнуть даже в том случае, когда они говорят на одном языке, так как понимание предполагает не только знание языка, но также культуры носителя этого языка.

Неосведомленность в реалиях культуры другого народа может привести к полному непониманию при знании отдельных слов. Если не помнить, что в каждой культуре есть свои законы, свои глубоко целесообразные нормы и правила, то можно буквально «заблудиться» в разнообразии культурных проявлений.

Таким образом, проблема исследования речевой коммуникации бурят является весьма актуальной в этнической психологии.

В целом, характер выделенной проблематики предопределил выбор цели исследования, которая заключается в изучении этнопсихологических особенностей речевой коммуникации бурят в сравнении с русскими.

Для достижения поставленной цели признано необходимым решение следующих задач:

1. На основе анализа литературы определить степень разработанности проблемы речевой коммуникации в этнопсихологическом контексте, уточнить гипотезы исследования.

2. Провести анализ материала, посвященный исследованиям специфики речевой коммуникации бурят.

3. Проанализировать литературу по особенностям бурятского этикета в речевых коммуникациях.

4. Организовать и провести эмпирическое исследование особенностей речевой коммуникации бурятского этноса.

5. Дать интерпретацию полученным эмпирическим данным и сформулировать выводы и предложения по результатам проведенного теоретического анализа и эмпирического исследования.

Объект исследования: буряты, русские.

Выборка: в общей сложности было проведено четыре серии исследований в которых приняло участие 242 человека.

Предмет исследования: особенности речевой коммуникации бурят.

В качестве гипотезы исследования выдвигается следующее предположение:

1. Существуют психологические особенности речевой коммуникации бурят.

2. Психологические отличия речевой коммуникации бурят проявляются в устойчивых особенностях речи.

3. Устойчивые отличия речевой коммуникации бурят проявляются на уровне семантической структуры фразеологизмов описывающих процесс речевой коммуникации.

4. На ряду с психолингвистическими особенностями речевой коммуникации бурят, существуют особенности поведенческие, проявляющиеся в структуре личностных качеств представителей бурятского этноса.

Теоретико-методологическую основу исследования составили:

- научные подходы Б.Г.Ананьева, С.Л.Рубинштейна, А.Н.Леонтьева, Б.Ф.Поршнева, А.Р.Лурии, Г.М.Андреевой, Е.Ю.Артемьевой - работы в области социальной психологии А.Л.Свенцицкого, В.Н.Куницыной, Н.В.Гришиной, О.И.Даниленко, Л.В.Куликова, В.П.Третьякова, В.Н.Машкова.

- работы в области этнической психологии Г.Г.Шпета, Л.Н.Гумилева, А.О.Бороноева, Ю.П.Платонова, Л.Г.Почебут, Т.Г.Стефаненко, Н.М.Лебедевой, О.С.Советовой.

- работы в области этнографии В.Вундта, Э.Тайлора, Б.Х.Бгажнокова, Ю.В.Бромлей, М.Н.Хангалова, Г.Д.Нацова, А.И.Уланова, Э.Ш.Бадмажапова, Т.Ц.Дугаровой, Ю.Ц.Тыхеевой.

- научные труды в области психосемантики А.Г.Шмелева, В.Ф.Петренко, Дж.Брунера.

- работы в области психолингвистики Н.Хомского, А.А.Леонтьева.

- работы в области филологии Ф. де Соссюром, А.А.Потебня, Д.И.Овсянико Куликовский, Ш.Балли.

В соответствии с логикой исследования был проведен теоретический анализ исследований и публикаций в области этнопсихологии, социальной психологии, этнографии, психосемантики, филологии, связанных с проблемами общения.

Для достижения поставленных целей и сбора эмпирических данных применялись методы:

1. Контент - анализ фразеологических бурятских и русских словарей для выявления фразеологизмов описывающих процесс речевой коммуникации.

2. Классификация фразеологизмов описывающих процесс речевой коммуникации, метод семантического дифференциала, тест Розенцвейга, тест Томаса, тест Лири, опросник Айзенка.

3. Математические методы обработки и статистического, факторного, кластерного анализа данных.

Положения, выносимые на защиту:

1. Устойчивые психологические особенности речевой коммуникации бурят формируются и поддерживаются традиционными бурятскими ритуалами и обычаями.

2. Фразеологизмы, описывающие процесс речевой коммуникации имеют схожую семантическую структуру у бурят и русских.

3. Логика применения фразеологизмов, описывающих процесс речевой коммуникации у бурят, имеет устойчивые и ярко выраженные особенности.

Фразеологизмы в большей степени используются для описания коммуникаторов и в меньшей для описания коммуникации, в то время как у взятых для сравнения представителей русского этноса те же фразеологизмы объединяет прямо противоположенная логика.

4. Поведенческие особенности бурят, влияющих на процесс речевой коммуникации, проявляются на уровне личностных особенностей бурят и согласуются с их психолингвистическими особенностями по их психологическому значению.

Научная новизна и теоретическая значимость исследования заключается:

- в расширении теоретических представлений об особенностях речевых коммуникаций и общения в области этнопсихологии;

- в выявлении особенностей речевых коммуникаций бурят.

Практическая значимость работы состоит:

- в возможности использования полученных результатов в других исследованиях, посвященных изучению особенностей речевых коммуникаций разных этносов;

- полученные результаты могут быть использованы для оптимизации взаимопонимания бурят и русских;

- полученные данные позволяют улучшить педагогический процесс в школах, где совместно обучаются русские и бурятские дети;

- полученные результаты могут быть использованы для создания методических пособий для изучающих бурятский язык, а так же для обеспечения однозначности понимания при переводе инструктивных текстов.

Апробация результатов исследования.

Основные результаты исследования представлены и обсуждены на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры социальной антропологии и психологии СПбГУ. Материалы исследования обсуждены в форме докладов на научных конференциях:

- 1-й Международный форум (6-й Международной конференции) «Актуальные проблемы современной науки. (Самара, 2005);

- X Всероссийская конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (Томск, 2006);

- Всероссийская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы прикладной психологии» (Калуга, 2006);

- Научно-практическая конференция студентов и аспирантов «Культура, личность, социум: взгляд молодых психологов» (Томск, 2006);

- Вторая Международная научно-практическая конференция по проблемам психологической культуры «Психологический потенциал фольклора в этнокультуре раньше и теперь» (Санкт-Петербург, 2006).

Структура и объем диссертации.

Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов, заключения, списка литературы и приложения. Работа изложена на 247 страницах, иллюстрирована рисунками и таблицами. Список литературы содержит 162 наименования.

Основное содержание диссертации.

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, излагается его цель, задачи, обозначается предмет, объект изучения, формулируется гипотезы исследования, определяются положения, выносимые на защиту, описывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.

Первая глава «Проблема речевой коммуникации в контексте этнической психологии» посвящена теоретическому анализу проблемы речевой коммуникации в этнопсихологическом контексте. Содержание главы представлено в трех параграфах.

Первый параграф «Речевая коммуникация как проблема этнической психологии» рассматривает проблему речевой коммуникации в области этнопсихологии.

Исследования речевых коммуникаций в этнической психологии лежит в проблематике исследований общения. Специальное изучение феномена общения на стыке таких наук как психология, этнография, лингвистика, психолингвистика, несомненно, обогащает, каждую из областей в отдельности и кроме того оказывает значительную помощь при анализе данной категории в области этнопсихологии.

В психологии она связана с трудами выдающихся психологов В.М.Бехтерева, Л.С.Выготского, С.Л.Рубинштейна, А.Н.Леонтьева, Б.Г.Ананьева, М.М.Бахтина, В.Н.Мясищева и других, которые рассматривают общение как важное условие психического развития человека, его социализации и индивидуализации, формирования личности.

Проблематика общения представляет собой обширный пласт для исследований и в области этнографии. Особого внимания заслуживает позиция этнографа Б.Х.Бгажнокова, который впервые ввел понятие «этнография общения» как центральное понятие этнопсихологии.

Не менее исследована проблема общения в языкознании. У Ф. де Соссюра, отстаивавшего предельно узкое понимание предмета языкознания, проблеме общения отводится важное место. Особого внимания заслуживают исследования психолингвистов (Н.Хомский, А.А.Леонтьев), которые обогатили представления о существовании и бытовании единиц языка анализом социальных и психологических условий и механизмов их порождения и восприятия.

Таким образом, изучение общения в вышеперечисленных научных областях являются базой для дальнейших исследований проблемы речевой коммуникации с этнопсихологической точки зрения.

Во втором параграфе «Исследования бурят как отдельного этноса» первой главы представлены краткие сведения о бурятском этносе, а так же осуществлен исторический обзор работ исследователей занимавшихся изучением бурятского этноса.

Этнографическим изучением бурятского этноса в 19 и 20 в.в. занимались такие исследователи как Доржи Банзаров, М.Н.Хангалов, Р. Номтоев, Бато-Далай Очиров, В.П. Гирченко, Г.Д.Нацова, Г.Д.Цыбикова, А.И. Уланов. Современный период представлен большим разнообразием исследований в области этнографии, лингвистики, культурологи, истории, философии, этнопсихологии в работах исследователей: К.Д.Басаева (1980), С.С. Бардахановой (1982), Р.Д.Санжаевой, А.Д.Карнышева (1989), Т.Ц.Дугаровой (1999), А.А. Елаева (2000), П.Морохоевой (1994) и др.

Обширный богатейший материал по изучению бурятского этноса собранный учеными является фундаментом для исследования такой категории как речевая коммуникация в рамках этнопсихологии.

В третьем параграфе «Исследования особенностей речевой коммуникации в традиционном бурятском этикете» на основе этнографического материала исследованы особенности речевой коммуникации в бурятском этикете. Проведенное исследование этнографического материала по традиционно-бытовой культуре общения бурятского этноса, позволяет констатировать сформированность устойчивых национальных ритуалов речевых коммуникаций, ярко выраженных в речевой культуре бурят существующих в настоящее время. Соблюдение традиционных норм поведения является механизмом формирования национальных особенностей речевой коммуникации представителей бурятского этноса.

В четвертом параграфе «Психосемантический подход к изучению особенностей речевой коммуникации в этнопсихологии» первой главы обосновывается методологический подход к изучению речевой коммуникации.

Анализ литературы позволил нам в качестве базового методического подхода выбрать психосемантический подход, поскольку психосемантические методы анализа ориентированы на моделирование реальной речевой деятельности субъекта-испытуемого и на исследование значений, так сказать, «в режиме употребления».

Во второй главе «Организация и методы эмпирического исследования особенностей речевой коммуникации бурят» изложены этапы и логика исследования, приведены характеристики обследованного контингента, представлены методы и методики исследования.

Объектами исследования явились студенты первого, второго, третьего и четвертого курсов Бурятского государственного университета, обучающиеся на социально-психологическом факультете и на бурятском отделении Национального гуманитарного института. Средний возраст составил 18,5 лет. Особую группу из испытуемых составили представители бурятского этноса, говорящие только на бурятском языке. В качестве респондентов этой группы выступили работники торговли - 10 человек, домохозяйки - 8 человек, студенты филиала Бурятского государственного университета в Китае - 12 человек (средний возраст – 25,5 лет).

Данная группа принимала участие только в первом обследовании.

В первой части эмпирического исследования приняло участие 242 человека обоего пола (преимущественно женского). Были проведены психосемантические методики: методика классификации (сортировки) и семантический дифференциал. В методике классификации участвовали 212 человек. В семантическом дифференциале 180 человек.

Экспериментальным материалом в проведении обследования послужили фразеологизмы, непосредственно относящиеся к речевой коммуникации, т.е. слова, относящиеся к речевому общению: губы, рот, язык, слово, голос, сказать, называть и т.д. С целью вычленения данных единиц был проведен контент-анализ фразеологических словарей русского и бурятского языков, в результате которого была выделена группа из 41 идентичных по смыслу фразеологизмов.

Во втором этапе обследования приняло участие 212 человек. Были использованы методики, направленные на выявление личностных психологических характеристик, которые определяют процесс коммуникации: тест Т.Лири, тест Томаса, тест Розенцвейга, опросник Айзенка.

В третьей главе «Исследование этнических особенностей речевой коммуникации» изложен анализ полученных в ходе исследования данных и представлены его результаты. Данная глава представлена тремя параграфами.

В первом параграфе третьей главы «Исследование категориальной структуры фразеологизмов описывающих речевую коммуникацию у бурят методом кластерного анализа» представлены результаты кросс-культурного исследования категориальной структуры фразеологизмов описывающих речевую коммуникацию методом классификации. Обнаружена высокая значимая корреляционная связь между группой русских и русскоговорящих бурят и группой бурят, говорящих на бурятском языке и двуязычных бурят (p<0,01000) (таблица 1).

Таблица 1. Распределение коэффициента корреляции по 4-м группам испытуемых при уровне значимости p < 0, Группа №1 Группа №2 Группа №3 Группа № Группа №1 1,00 0,92 0,08 0, Группа №2 0,92 1,00 0,09 0, Группа №3 0,08 0,09 1,00 0, Группа №4 0,07 0,08 0,84 1, Таблица 2. Распределение коэффициента корреляции r - Спирмена по 4-м группам испытуемых при p <0, Группа №1 Группа №2 Группа №3 Группа № Группа №1 1,00 0,82 0,10 0, Группа №2 0,82 1,00 0,12 0, Группа №3 0,10 0,12 1,00 0, Группа №4 0,09 0,08 0,69 1, Примечание. Группа №1 - русские Группа №2 – русскоговорящие буряты Группа №3 – двуязычные буряты Группа №4 – буряты, говорящие на бурятском языке Поскольку были обнаружены значимые корреляционные связи только между выборками представителей групп русские и русскоязычные буряты и групп двуязычных бурят и бурят, говорящие на бурятском языке, то можно утверждать, что выборки групп русские и русскоязычные буряты отличаются от выборок групп двуязычные буряты и буряты, говорящие на бурятском языке. Полученные результаты позволяют говорить о том, что существуют значимые различия между группами буряты, говорящих на бурятском языке и русские.

Обращают внимание значимые отличия между группами русскоязычные буряты и двуязычные буряты.

По результатам методики классификации были обнаружены различия в специфике объединения фразеологизмов у обеих групп, что позволяет говорить об содержательных отличиях употребления фразеологизмов в речевой коммуникации представителей групп буряты и русские. В особенностях иерархической организации материала, выделенной методам классификации, проявляется направленность этносов в процессе общения.

Рис.1 Классификация фразеологизмов группы русские.

Linkage Distance отнять язык открыть рот разевать рот злой на язык затыкать рот острый язык ронять слово закусить язык сдержать язык смотреть в рот плести языком сдержать слово затыкать глотку язык без костей привязать язык распускать язык болтать попусту дать волю языку не находить слов петь дифирамбы проглотить слова поливать руганью закинуть словечко найти общий язык развязывать язык заговаривать зубы говорить по душам говорить начистоту обменяться словом замолвить словечко предоставлять слово подвернуться на язык петь сладенькие песни не говоря худого слова тише воды ниже травы изменить своему слову не говоря лишних слов держать язык за зубами ругать на чем свет стоит разжевывая каждое слово не лезть за словом в карман Рис.2 Классификация фразеологизмов группы бурят.

Анализ кластеров обследуемых русской группы показал:

1. На уровне больших кластеров фразеологизмы объединились по коннотативно-аффективным компонентам, так испытуемые отличают фразеологизмы с положительной эмоциональной окраской, от фразеологизмов, в которых присутствует негативный оттенок.

2. Более частными дифференцирующими признаками в данном исследовании явились такие фразеологизмы, которые связаны друг с другом одинаковым смысловым содержанием.

3. При объединении фразеологизмов в еще более мелкие группы классификация осуществляется как на основе двух первых типов компонентов – коннотативно-аффективных и содержательных, так и на основе присутствия объединяющего знака (слово), т.е. наличия объединяющего слова в паре фразеологизмов, например, «замолвить словечко» и «закинуть словечко», объединяющим знаком является «словечко», пара «поливать руганью» и «ругать на чем свет стоит», объединена словом «ругать» (рис. 1).

Анализ кластеров испытуемых бурятской группы выявил следующее:

1. Обращает на себя внимание тенденция отсутствия способа объединения фразеологизмов в большие кластеры и достаточно нечеткое объединение фразеологизмов в средние и мелкие группы. Способ объединения как бы Linkage Distance отнять язык открыть рот затыкать рот разевать рот острый язык злой на язык ронять слово закусить язык сдержать язык плести языком смотреть в рот привязать язык затыкать глотку сдержать слово болтать попусту язык без костей распускать язык дать волю языку петь дифирамбы не находить слов проглотить слова поливать руганью развязывать язык найти общий язык закинуть словечко заговаривать зубы говорить начистоту говорить по душам обменяться словом замолвить словечко предоставлять слово подвернуться на язык петь сладенькие песни тише воды ниже травы не говоря лишних слов не говоря худого слова изменить своему слову держать язык за зубами ругать на чем свет стоит разжевывая каждое слово не лезть за словом в карман завуалирован. Мы полагаем, что причина такой тенденции заключается в особенностях речевой коммуникации, речевого этикета бурятского этноса.

2. В объединении фразеологизмов в большие кластеры прослеживается стремление демонстрации непосредственно самого процесса речевой коммуникации.

3. Прослеживается тенденция применения той или иной стратегии общения в зависимости реакции собеседника, вместе с ней процесс восприятия собеседника (или собеседников) (рис. 2).

Таким образом, испытуемые русской группы более ориентированы на общение, коммуникацию, в то время как представители бурятской группы более ориентированы на партнера, на его восприятие. Так, например, в специфике объединения фразеологизмов в кластеры группой русских испытуемых прослеживается тенденция демонстрации видов взаимодействия (кооперация и конкуренция) (рис. 1).

Рассматривая способ объединения фразеологизмов группы бурят, наблюдается тенденция попытки понять своего собеседника и на основании этого изменить свое поведение. Этот факт наглядно виден в объединении фразеологизмов антонимичных друг другу по значению, например, «держать язык за зубами» и «ругать на чем свет стоит». Так же и в объединенных кластерах мы обнаруживаем эмоционально окрашенное разнообразие фразеологизмов, как и в процессе восприятия собеседником партнера по общению возникает смена эмоциональной оценки (рис.2).

Во втором параграфе третьей главы «Исследование семантического пространства фразеологизмов описывающих речевую коммуникацию».

представлены результаты кросс-культурного исследования семантического пространства фразеологизмов описывающих процесс речевой коммуникации методом семантического дифференциала. В результате проведенной математической обработки были выявлены значимые отличия в оценке фразеологизмов между группами, однако их оказалось слишком мало для проведения какого-либо анализа.

Результаты проведенного исследования методом семантического дифференциала показали, что семантические пространства фразеологизмов описывающих процесс речевой коммуникации в группах бурят и русских имеют очень небольшие различия, что позволяет утверждать, что исследуемые пространства скорее схожи, чем различны.

Данный факт доказывает, что значения фразеологизмов описывающих процесс речевой коммуникации у бурят и русских одинаковы, а различия проявляются не на семантическом уровне, а на уровне применения языка, что наглядно демонстрируют полученные классификации.

В третьем параграфе третьей главы «Исследование психологических характеристик этнофоров (бурят и русских), влияющих на процесс речевой коммуникации» представлены результаты исследования психологических характеристик, влияющих на процесс речевой коммуникации.

Анализ личностных свойств выявил статистически значимые различия между обследуемыми трех групп по параметрам «Агрессивный» и «Подозрительный».

Образ «Я» группы двуязычные буряты и группы русскоязычные буряты характеризуется более выраженным агрессивным типом (5,11 и 5,07 против 4,11), (t = 2,601, p < 0,01). Образ «Я» группы русские демонстрирует минимальный показатель агрессивного типа отношения (4,11). Образ «Я» группы двуязычные буряты характеризуется более выраженным подозрительным типом (5,11), в отличие от остальных двух групп (t = 1, 972, p < 0,05). Группы русские и русскоговорящие буряты значительно реже демонстрируют подозрительный тип отношений (4,37 и 4,44 против 5,11).

1.Авторитарный 8.Альтруистический 2.Эгоистичный 7.Дружелюбный 0 3.Агрессивный* 6.Зависимый 4.Подозрительный* 5.Подчиняемый Двуязычные буряты Русские. Буряты, говорящие на рус. языке.

Рис. 3. Показатели испытуемых трех групп по тесту Т.Лири.

Полученные результаты мы сопоставили с типами культур. Так, западная культура (русские) внушает человеку уверенность в своей силе, восточная же культура (буряты) стремится внушить людям веру в судьбу, в предопределенность будущего (карма), кроме того, в восточной культуре доминируют сильные традиции, делающие человека зависимым от субкультуры. Многие исследователи противопоставляют культуру Востока и Запада, используя два типа локуса контроля.

Так, условно западная культура считается интернальной, восточная – экстернальной.

В первом случае человек западной интернальной культуры считает, что происходящие с ним события, прежде всего, зависят от его личностных качеств, таких как компетентность, целеустремленность, уровень способностей, и являются закономерным результатом его собственной деятельности. Во втором случае человек убежден, что его успехи или неудачи являются результатом таких внешних сил как везение, случайность, давление окружения, другие люди и т.п.

Так, данные, полученные при выявлении личностных свойств, показали, что группа двуязычные буряты демонстрирует более выраженные агрессивный и подозрительный тенденции в сравнении с группой русские. Это позволяет предположить, что испытуемые группы буряты относятся к экстерналам, а испытуемые группы русские к – интерналам.

По мнению Дж.Роттера, интернальность и экстернальность локуса контроля являются устойчивыми свойствами личности, сформированными в процессе её социализации. Поэтому они во многом определяют уровень психологической готовности к деятельности. Исследования (Phares E., Strickland B., 1977, К.Муздыбаев, 1983) показывают, что интерналы проявляют большую ответственность и социальную активность, они более последовательны в своем поведении, проявляют большую когнитивную активность, обладают высокой силой воли, самоконтролем, т.е. теми личностными свойствами, которые соответствуют структуре психологической готовности к деятельности. Экстернальным людям чаще свойственны подозрительность, тревожность, депрессивность, агрессивность, конформность, авторитарность, беспринципность, цинизм – все, что снижает уровень готовности к деятельности.

Можно предположить, что группа буряты обладают свойствами личности, которые снижают уровень готовности к деятельности, а группа русские свойствами, повышающими уровень готовности к деятельности.

Обнаружены значимые различия показателя коэффициента групповой конформности (GCR) при анализе фрустрационных реакций (t = 3,340, p < 0,05) (таблица 4). У обследуемых группы буряты, говорящие на русском языке и группы двуязычные буряты, наблюдается высокий показатель коэффициента групповой конформности. Низкий коэффициент обнаружился у обследуемых группы русские (58,17;

59,31 против 47,84). Результаты, полученные по показателю конформности, ещё раз позволяют отнести испытуемых группы буряты к экстерналам, а испытуемых группы русские к – интерналам.

Анализ степени коммуникабельности испытуемых, проведенный с помощью опросника Г.Айзенка обнаружил значимые статистические различия между выборками обследуемых трех этнических групп по показателю «экстравертность».

Таким образом, данные, полученные при исследовании личностных свойств и фрустрационных реакций, подтверждают результаты, полученные методом классификации фразеологизмов, заключающиеся в том, что испытуемые группы русские ориентированы на деятельность, активность, а испытуемые группы буряты ориентированы на некоторую пассивность, созерцание.

Группа русские ориентированы преимущественно на экстравертную модель жизнедеятельности - активность направлена на внешнюю, предметную деятельность, общение и активное познание окружающего (5,67), в то время как группа буряты - на интравертную, ориентированную на самопознание, на анализ явлений внутреннего мира как высшей ценности (13,38).

В заключении обобщены результаты исследования. Представлено их обсуждение с точки зрения достижения целей и задач исследования, подтверждения поставленных гипотез.

Основные результаты и выводы:

1.Исследования особенностей традиционных бурятских ритуалов связанных с речевой коммуникацией позволяют сделать вывод о том что именно они являются способом формирования и поддержания национальной идентичности.

2. Применение методики классификации на материале фразеологизмов отражающих речевую коммуникацию продемонстрировало, что существуют различия особенностей речевой коммуникации представителей бурятского и русского этносов, которая выявилась в специфике объединения фразеологизмов обоих этносов.

Особенность объединения фразеологизмов разных этнических групп в кластеры позволяют сделать вывод о том, что представители русского группы более ориентированы на коммуникативно-интерактивную сторону процесса общения.

Испытуемые бурятского группы более всего ориентированы на социально перцептивную сторону общения.

3. Результаты проведенного исследования тех же фразеологизмов методом семантического дифференциала не подтверждают гипотезу о том, что семантические пространства испытуемых двух этнических групп отличаются на уровне фразеологизмов описывающих процесс речевой коммуникации. Данный факт доказывает, что значения данных фразеологизмов практически одинаковы для бурят и русских. Различия этносов проявляются на уровне применения языка (фразеологизмов), что наглядно демонстрируют данные, полученные при помощи методики классификации. В сравнении с данными семантического дифференциала здесь наблюдаются значимые различия между двумя этническими группами испытуемых.

4.Исследование языковой составляющей речевой коммуникации показало значение языка для сохранения национальной идентичности Что отразилось в отсутствии статистически значимых связей в классификации фразеологизмов описывающих процесс речевой коммуникации в группах бурят утерявших родной язык от русских.

5. Результаты, полученные при исследовании психологических характеристик бурят и русских согласуются с данными, полученными в ходе исследования фразеологизмов с помощью методики классификации.

Анализ выявленных статистически значимых отличий результатов психологического тестирования испытуемых показал, что представители бурятской группы более ориентированы восприятие партнера и созерцание себя, а представители русской группы более ориентированы на коммуникацию и ее результат.

6. Анализ интраверсии - экстраверсии представителей двух этносов показал, что группа русские ориентированы преимущественно на экстравертную модель поведения, группа буряты - на интравертную, модель поведения.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Эрхитуева Л.И. К вопросу о влиянии некоторых культурных факторов на процесс общения представителей бурятского этноса. // Материалы 1-го международного форума (6-й Международной конференции) «Актуальные проблемы современной науки» / Под ред. А.С.Трунина, А.Н.Суворова, О.В.Шабанова. Самара, 2005. - С. 106 – 109.

2. Эрхитуева Л.И. К проблеме этнопсихологических особенностей общения. // Материалы всероссийской научно-практической конференции «Актуальные проблемы прикладной психологии» / Под ред. – Калуга, 2006.

3. Эрхитуева Л.И. К вопросу о понятии и структуре межкультурной коммуникации. // Парадигма: очерки философии и теории культуры. / Под ред.

М.С.Уварова. – СПб., 2006. - С. 97 – 101.

4. Эрхитуева Л.И. Этнопсихологические особенности общения: поведенческие особенности бурятского и русского этносов. // Материалы X Всероссийской конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование».

Томск, 2006.

5. Эрхитуева Л.И. Особенности межкультурного общения: Некоторые аспекты вербального поведения представителей бурятского этноса. // Всероссийская научно-практическая конференция «Североведческая наука и образование в перспективе XXI века». СПб., 2006. - С. 130 - 134.

6. Эрхитуева Л.И., Третьяков В.П. Исследование категориальной структуры фразеологизмов у бурят и русских. // Международная научно-практической конференция по проблемам психологической культуры «Психологический потенциал фольклора в этнокультуре раньше и теперь». СПб., 2006.




© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.