WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 ||

«SERIES MINOR ЯЗЫКИ СЛАВЯНСКОЙ КУЛЬТУРЫ Москва 2004 Р О С С И Й С К А Я А К А Д Е М И Я Н А У К ИНСТИТУТ СЛАВЯНОВЕДЕНИЯ А. А. ЗАЛИЗНЯК «»: ...»

-- [ Страница 5 ] --

Кинан понимает, что вопрос о лингвистической компетенции составителя СПИ имеет для интересую щей его проблемы первостепенное значение. И вот что он в связи с этим говорит (с. 125): «Не подлежит ника кому сомнению, учитывая Institutiones и другие, более ранние работы, что он [Добровский] был полностью способен произвести такой архаический текст». И да лее снова: «То, что Добровский был способен соста вить текст на уникальном креольском славянском, представленном в СПИ, не подлежит сомнению».

Но помимо этих деклараций мы не находим во всей книге больше решительно ничего о том, каким знанием древней грамматики располагал Добровский. Только рассуждения о том, что он великолепно знал славян скую лексику. Лингвистическая компетенция явно сво дится в глазах Кинана к знанию слов. Это совершенно совпадает с тем, что мы читаем, например, у Зимина, и в очередной раз показывает, до какой степени нелинг висты склонны считать, что все проблемы языка сво дятся к проблемам лексики. Они не осознают, что на стоящая сложность языка в действительности лежит на гораздо менее доступных поверхностному наблюде нию уровнях (ср. «Аргументы...», § 5 и 34).

Как уже было сказано, мы совершенно согласны с Кинаном в том, что никто из людей XVIII века не под ходит по своим лингвистическим знаниям на роль автора СПИ лучше Добровского. Остается выяснить одно: подходит ли для этой роли Добровский.

312 О Добровском… Основной ответ — отрицательный — в сущности уже содержится в обстоятельной статье О. Б. Страховой (2003), где реальные грамматические явления, имею щиеся в СПИ, сопоставлены с представлениями До бровского об этих явлениях, изложенными в основном труде его жизни — Institutiones. Резюмируем наиболее существенные факты, выявленные в этой статье.

1. В СПИ среди словоформ аориста представлены, в частности, потопташа, насыпаша, полизаша, троско таша, вътроскоташа, въсплакашас я. Между тем в своих Institutiones Добровский, который не различает аорист и имперфект в качестве различных времен, пре дусматривает для глаголов на -ати в 3 мн. прошедшего времени только формы на -аху, следовательно, в дан ном случае потоптаху, насыпаху и т. д.

2. В СПИ представлены также аористы 3 мн. пре городиша, преградиша, отступиша, попоиша, поклони ша, подълиша, позвониша, ся обратиша, скратишас я.

Между тем по таблицам Добровского они должны бы ли бы оканчиваться так же, как в 2 мн., т. е. на -исте (следовательно, прегородисте, преградисте и т. д.).

3. Представленные в СПИ плюсквамперфекты обра зованы с помощью бяше (бяшеть): бяше успилъ, бя шеть притрепеталъ. Между тем согласно Institutiones плюсквамперфект образуется с помощью бъ (былъ бъ и т. д.).

4. Как показал А. Тимберлейк (1999), в СПИ формы имперфекта без -ть и с -ть (типа бяше, бяху и типа бяшеть, бяхуть) обнаруживают достаточно строгое распределение в зависимости, в частности, от наличия энклитик при глагольной словоформе, а также от нали чия в предложении частиц же, бо и определенных со юзов. И это распределение совпадает с наблюдаемым в том отрезке Лаврентьевской летописи, который охва тывает 1111–1185 гг. Между тем в Institutiones формы О том, чего в книге Кинана нет. § 11 имперфекта с -ть (причем только множ. числа) упомя нуты лишь однажды мельком, с пометой «исключите льно редко».

5. В СПИ в 1-м лице двойств. числа представлены только словоформы с -въ: есвъ, ростръляевъ, опутае въ. Между тем Добровский считает окончание -въ ошибочным, а правильным признает -ва (что в данном случае дало бы есва, ростръляева, опутаева).

6. Орфография СПИ обнаруживает сразу девять диагностических признаков второго южнославянского влияния, выявленных в свое время А. И. Соболевским, которые характерны для восточнославянских рукопи сей, написанных между концом XIV и серединой XVI века. Детальные данные по второму южнославянскому влиянию, содержащиеся в фундаментальном исследо вании М. Г. Гальченко (2001), позволяют установить, что комплекс орфографических черт, представленных в СПИ, указывает на интервал с конца XIV по рубеж XV и XVI веков. Между тем нет никаких свидетельств того, что Добровский или какой бы то ни было другой славист знал о том комплексном явлении в орфографии этих веков, которое именуется вторым южнославян ским влиянием, ранее 1894 г., когда оно было открыто А. И. Соболевским.

7. Добровский в своих трудах не различал сочета ния типа торгъ (т. е. восходящие к *ТъrТ) и типа кровь (т. е. восходящие к *ТrъТ);

он постоянно цитирует те и другие в единых списках. Иначе говоря, ему еще было неизвестно, что здесь представлены разные по проис хождению звуковые последовательности. Между тем в СПИ эти два класса безукоризненно разграничены:

условное написание с ръ, лъ (пръстъ, плъкъ и т. п.) при Признак «нестяженный имперфект» мы исключили:

граахуть есть имперфект от граяти (не от *грати).

314 О Добровском… меняется исключительно для класса *ТъrТ;

сочетания класса *ТrъТ всегда пишутся с о, е (кровь, кровавыя, тростiю, слезами, стремень и т. д.).

Из этих фактов ясно: если СПИ — сочинение До бровского, то это значит, что он включил в свой глав ный труд Institutiones ряд заведомо ошибочных грам матических правил, зная, каковы истинные правила, а еще про несколько важнейших своих лингвистических открытий вообще умолчал.

§ 12. Добавим к этому перечню наиболее сущест венные из результатов, полученных нами выше в ста тье «Аргументы...».

1. В § 9–13 этой статьи показано, что в СПИ энкли тики стоят в полном соответствии с древнерусскими правилами, а именно, подчиняются закону Вакернаге ля. Особенно существенно правильное древнерусское поведение энклитики ся, поскольку ее препозиция или постпозиция по отношению к глаголу определяется сложным комплексом правил. В СПИ положение ся во фразе соответствует той ступени исторической эволю ции этой энклитики, которая представлена в ранних берестяных грамотах, прямой речи в Киевской летопи си по Ипат. и ряде других памятников, созданных в домонгольский период.

Фальсификатор, если это его работа, должен был прежде всего выбрать себе группу памятников для подражания, а именно, он должен был отказаться от имитации как старославянских и позднейших церков ных памятников, так и светских памятников, создан ных позднее XIV века. После этого он должен был провести весьма трудоемкое исследование избранного памятника именно с данной точки зрения.

О том, чего в книге Кинана нет. § 12 Здесь, правда, фальсификатор-чех оказывается в более выгодном положении, чем русский, поскольку поведение энклитики se (а также si) в чешском гораздо ближе к древнему состоянию, чем поведение ся в со временном русском. Но все же полного совпадения между чешскими правилами и правилами, отразивши мися в СПИ, нет. Чешский язык в принципе допускает как постпозицию, так и препозицию se (причем во мно гих случаях выбор между ними относительно свобо ден), но в целом гораздо сильнее тяготеет к постпози ции, чем древнерусский.

Й. Юнгманн, автор первого перевода СПИ на чеш ский язык (сделанного в 1810 г.), который стремился как можно ближе следовать за древнерусским текстом как в выборе слов, так и в их порядке (иногда даже в ущерб естественности чешского текста), из 11 приме ров препозиции ся, представленных в СПИ, в четырех сохранил порядок слов русского текста. К ним примы кает фраза stany se Poloveck pozdvihovaly, где перевод чик из двух ся русского текста (вежи ся Половецкiи по двизашася) оставил только препозитивное (заметим, что в полученной фразе положение se оказалось весьма необычным для чешского). В остальных шести случаях Юнгманн, несмотря на свою общую установку, все же счел необходимым так или иначе перестроить фразу.

Ср., в частности:

ту ся саблямъ потручяти tu avlm pitupiti se (здесь препозиция просто заменена на постпозицию);

а древо с я тугою къ земли преклонилос я a strom touhou k zemi piklonil se (постпозиция вместо двойного ся;

правда, Юнгманн первого ся здесь, веро ятно, и не видел).

По-другому перестроены примеры:

ту ся копiемъ приламати tu (bylo) kopm se la mati;

316 О Добровском… и древо с я тугою къ земли пръклонило a strom s touhou k zemi se peklonil.

Здесь и в чешском препозиция, но se стоит уже не посредственно перед глаголом;

в древнерусском такой порядок (когда ся оказывается в положении после не скольких начальных тактовых групп, перед последней из которых нет условий для появления ритмико-син таксического барьера) почти не встречается.

Таким образом, одно лишь знание чешского языка еще не обеспечило бы именно такого расположения эн клитики ся, которое представлено в СПИ, — фальси фикатору все равно пришлось бы делать поправки на особенности древнерусских правил об энклитиках.

2. В § 8 и 15 указан также комплекс других черт, представленных в СПИ, которые характерны для тек стов, созданных в домонгольский период, в частности:

правильное двойственное число, древняя форма акку затива множ. числа, система из четырех прошедших времен, имперфект с наращением -ть, релятивизатор то, частица ти.

Чешский язык тут был бы полезен фальсификатору лишь в отношении частицы ти (которая в чешском, в отличие от русского, сохранилась). Во всем прочем он дает не больше, чем современный русский.

3. В § 17 указан комплекс черт, представленных в СПИ, которые характерны для памятников, созданных или переписанных в XV–XVI вв., в частности: позднее состояние редуцированных;

ки, ги, хи (наряду с кы, гы, хы);

ряд других поздних фонетических явлений;

орфо графия, отражающая второе южнославянское влияние;

смешение номинатива и аккузатива множ. числа;

И. В.

множ. женского рода мягкого склонения на -и;

М. ед.

О том, чего в книге Кинана нет. § 12 мягкого склонения на -ъ;

смешения в сфере прошед ших времен;

двойное ся.

Представлены также явления, которые появляются уже в древний период, но активно развиваются позд нее: двойственное число среднего рода на -а;

употреб ление локатива с предлогом на месте старых беспред ложных конструкций;

несогласованные причастия, приобретающие функции деепричастий.

Знание истории чешского языка (или любого дру гого из западно- и южнославянских) тут не помогло бы фальсификатору почти ни в чем. Необходимые сведе ния можно было извлечь только из глубокого анализа значительного числа восточнославянских рукописей XV–XVI вв.

4. В § 18 показано, что представленные в СПИ ошиб ки и отклонения от правил точно соответствуют тому, что реально наблюдается в рукописях XV–XVI вв.

Если перед нами работа фальсификатора, то все грамматические явления, перечисленные выше, он вос производил не в силу выработанных с детства автома тизмов, а путем сознательного применения выявлен ных им грамматических правил. В этой ситуации есте ственно ожидать последовательного применения таких правил. Чтобы искусственно создать еще и ошибки, причем не какие угодно, а точно такие же, как в реаль ных рукописях, фальсификатор должен был исследо вать средневековые рукописи также специально и с этой точки зрения. При этом сама стратегия сознатель ного внесения в текст ошибок означает глубоко проду манную коварную стратегию обмана, предназначен ную отнюдь не для публики, а для будущих исследова телей-профессионалов.

5. В § 19–20 установлено, что в рукописи СПИ, как она восстанавливается на основе первого издания, Ека 318 О Добровском… терининской копии и записей Малиновского, по неско льким параметрам одновременно (написания кы, гы, хы и ки, ги, хи, смешение номинатива и аккузатива и др.) наблюдается нарастание процента ошибок по мере про движения от начала рукописи к концу. Это такой же эффект, как во многих средневековых рукописях (где он связан с появлением усталости у писца).

Если же, как полагает Кинан, никакой средневеко вой рукописи не было, то либо перед нами очередная предельно маловероятная случайность, либо данный эффект искусственно создал фальсификатор, который, во-первых, открыл само существование данного эф фекта в рукописях, во-вторых, сумел его успешно сымитировать.

6. В разделе «Диалектные особенности в СПИ» (§ 21–22) показано, с учетом результатов предшеству ющих исследований, что текст СПИ обнаруживает це лый комплекс диалектных фонетических и морфологи ческих особенностей, характерных для северо-запад ных (в первую очередь псковских) рукописей XV–XVI веков.

Как быть Кинану с псковскими чертами? Приписать Добровскому знание и этих черт он не решается.63 В этой трудной ситуации он находит замечательный вы ход: а нет никаких псковских черт! это просто измыш ление! Чтобы нас не обвинили в клевете, приводим полную цитату (с. 147): «Но основная причина нынеш него состояния дел, вероятно, состоит в упрямой готов ности верующих (или, точнее, защитников) измыслить для каждой аномалии, открытой скептиками, объясне В самом деле, как отмечает О. Б. Страхова, в Institutio nes Добровского нигде не упоминается даже самое характер ное из севернорусских диалектных явлений — цоканье.

О том, чего в книге Кинана нет. § 12 ние — пусть сколь угодно фантастическое, — совмес тимое со структурой их веры.... Если в качестве сви детельства сомнительного происхождения выявлены не засвидетельствованные в других источниках напи сания или грамматические формы, то в игру вступают гипотетические псковские писцы или новгородские диалектные формы». Это и всё, что мы находим в кни ге Кинана по поводу диалектизмов в СПИ (если не счи тать библиографических указаний и заявления, что сло во шизыи не имеет отношения к Пскову [с. 167]).

Мы в очередной раз видим, сколь поверхностно мо гут относиться к лингвистической проблеме нелингви сты.

Не будем заново повторять здесь весь соответству ющий раздел нашей основной статьи. Отметим лишь, что слова Кинана «не засвидетельствованные в других источниках написания или грамматические формы» — это просто безответственная риторика: всё то, что опо знается в СПИ как диалектизмы северо-западного типа, — это как раз прекрасно засвидетельствованные в ру кописях написания и грамматические формы;

см. вы ше, «Аргументы...», § 21–22. Оставляем лингвистам судить о том, можно ли считать совпадение по двум десяткам параметров продуктом «измышления веру ющих».

7. В § 30–33 установлено, что в СПИ коэффициент бессоюзия в части, параллельной Задонщине, и в неза висимой (т. е. остальной) части практически одинаков (65–67%). Между тем в Задонщине этот коэффициент (разный в разных списках) в части, параллельной СПИ, во всех списках выше, чем в независимой. Наиболее показательны списки И-1 и С: в них коэффициент бес союзия в параллельной части соответственно 68% и 71%, а в независимой 50% и 54%.

320 О Добровском… Если СПИ первично по отношению к Задонщине, то такая картина легко объясняется различием между сти лем первоисточника и стилем автора Задонщины.

Но если СПИ есть позднее сочинение, вторичное по отношению к Задонщине, то эта картина должна объяс няться либо как случайность (вероятность чего исче зающе мала), либо как результат следующей особой стратегии Анонима: он выбирал в Задонщине пассажи для копирования по тому признаку, чтобы в них было мало союзов;

а потом, сочиняя независимую часть СПИ, он проследил за тем, чтобы она имела точно та кой же коэффициент бессоюзия. Эта стратегия одно временно настолько сложна и настолько бессмысленна, что, по-видимому, единственный способ ее допустить — это апеллировать к сумасшествию Добровского.

Таков истинный масштаб лингвистических проблем, которые должен был решить Аноним, чтобы создать в тексте СПИ те лингвистические эффекты, которые там реально имеются.

Книга Кинана представляет читателю ситуацию так, как если бы ни одной из перечисленных выше проблем вообще не было;

тем, кто о таких проблемах разговари вает, посвящено лишь несколько пренебрежительных фраз.

Мы видим, тем самым, насколько голословна уже процитированная выше декларация Кинана: «То, что Добровский был способен составить текст на уникаль ном креольском славянском, представленном в СПИ, не подлежит сомнению». За категоричностью формы в ней не стоит ровно никакого лингвистического анали за. Если у Кинана тут действительно нет никаких со мнений, то это значит только то, что он совершенно не представляет себе масштаба проблем, от которых счел возможным отмахнуться.

Заключение. § 12–13 Кинану для его концепции удобно считать язык СПИ «креольским», т. е. таким, где лексика — это смесь из разных языков, а грамматика примитивна;

он готов видеть в нем ошибки всех родов на каждом шагу. Но этот взгляд не имеет ничего общего с действительно стью: из нашего разбора ясно, сколь сложные и сколь многочисленные языковые механизмы безупречно дей ствуют в тексте СПИ. Кинан просто не желает их ви деть — и не видит.

Таким образом, Кинан, несмотря на весь объем вло женного им труда, оказался вполне похож на своих предшественников:

все они на основании некоторых частных исходных соображений принимают тезис поддельности СПИ, а затем уже начинают в него твердо верить;

на этой основе у них развивается своего рода «одно стороннее зрение» — умение замечать факты всех ро дов и степеней надежности, которые можно истолковать в соответствии с их концепцией, и полностью отвле каться от тех, которые так истолковать не удается;

при мечательно, что всем им приходится в связи с этим в первую очередь отвлекаться от серьезной лингвистики;

и все они в качестве главного инструмента исполь зуют нагромождение слабых, не обладающих никакой обязательностью аргументов, полагаясь не на их на дежность, а на их количество.

Заключение § 13. Итак, ситуация в целом ясна. На уровне обы кновенного здравого смысла фактов, изложенных в § 11–12, вполне достаточно, чтобы заключить: Добров ский не был автором СПИ.

322 О Добровском… Но, как и в других подобных случаях, остается еще уровень абстрактной логики, допускающей любые со бытия, вероятность которых не равна строгому нулю.

Если согласиться рассуждать также и на этом уровне, то мы неизбежно должны признать следующее.

Если все же Добровский был автором СПИ, то он прежде всего был лингвистическим гением того мас штаба, который позволяет опередить все остальное че ловечество на один-два века.

Но, с другой стороны, он счел почему-то нужным скрыть значительную часть своих научных достиже ний в труде своей жизни — Institutiones. Например, он даже не коснулся сферы, в которой, судя по СПИ, он сделал замечательные открытия и продвинулся исклю чительно далеко, — орфографии рукописей XV–XVI веков. И что еще более поразительно, во имя некоей коварной игры, цели которой остаются загадочными, он включил в свой opus magnum, которому предстояло стать учебником всех будущих славистов, наряду с верными грамматическими правилами некоторое число заведомо неверных — зная при этом, каковы истинные правила. Как ученый, он, конечно, понимал, что со вре менем другие лингвисты тоже откроют истинные пра вила и увидят его ошибки. Но выходит, что стремление зачем-то обмануть было сильнее заботы о качестве своего научного труда и о своей научной репутации.

И при всем желании добросовестно выступить в ро ли advocatus diaboli и давать предельно снисходитель ные оценки любым странным поступкам, приходится все же констатировать: если один и тот же человек сочинил СПИ, создав в нем лингвистические эффекты, указанные выше в § 11–12, и написал (поздне е!) Insti tutiones, то он был одновременно ни с кем не сравни мым научным гением и столь же уникальным монст Заключение. § 13 ром изощренного коварства, двуличия и циничного отношения к собственной научной деятельности.

Впрочем, у Кинана есть еще один шанс: списать всё на душевную болезнь Добровского, в силу которой он со временем забыл часть своих прежних лингвистиче ских знаний. Это было бы хорошее дополнение к ги потезе о том, что он забыл, что это он написал СПИ.

Таковы «шансы» Йосефа Добровского на авторство СПИ. А у других, как мы уже знаем, они еще намного меньше.

Всё это не значит, что в СПИ нет больше ничего странного, что всё загадочное объяснилось. Темная история находки памятника остается. Темные места в тексте остаются. Слова спорного происхождения оста ются. Озадачивающие литературоведов литературные особенности остаются. Наша книга не решает всех этих непростых задач — она на это и не претендовала.

Просто мы увидели, как мало шансов, несмотря на все эти подозрительные обстоятельства, оказалось у той прямолинейной, родившейся из надежды развязать все узлы одним ударом, гипотезы, что перед нами про дукт изобретательности человека XVIII века.

324 Литература и сокращения ЛИТЕРАТУРА И СОКРАЩЕНИЯ Айтцетмюллер 1977 — R. Aitzetmller. Die Polonismen des Igorlieds // Anzeiger fr slavische Philologie, IX/1 (1977). S.

27–31.

Айтцетмюллер 1992 — R. Aitzetmller. Zum Nominalge brauch im Igorlied // Anzeiger fr slavische Philologie, XXI (1992). S. 109–117.

«Аргументы...» — «Лингвистические аргументы за и против подлинности "Слова о полку Игореве"» // В настоя щем издании, с. 5.

Арханг. обл. слов. — Архангельский областной словарь.

Вып. 1–. М., 1980–.

Булаховский 1950 — Л. А. Булаховский. «Слово о полку Игореве» как памятник древнерусского языка // «Слово о полку Игореве». Cборник исследований и статей под ред.

В. П. Адриановой-Перетц. М.–Л., 1950. С. 130–163 // Цит. по:

Булаховский 1983. С. 441–480.

Булаховский 1952 — Л. А. Булаховский. Функции чисел в «Слове о полку Игореве» // Мовознавство, т. 10, 1952. С.

120–124.

Булаховский 1983 — Л. А. Булаховский. Избранные тру ды в пяти томах. Том третий. Славистика. Русский язык.

Киев, 1983.

Брюкнер 1937 — A. Brckner. Die Echtheit des Igorliedes // Zeitschrift fr slavische Philologie, XIV (1937), 1–2. S. 46–52.

Вермеер 2003 — W. Vermeer. Czech lexical evidence cast ing light on Novgorod birchbark document 130 // Берестяные грамоты: 50 лет открытия и изучения. Материалы междуна родной конференции (Великий Новгород, 24–27 сентября 2001 г.). М., 2003. С. 253–268.

Виноградов 1941 — В. В. Виноградов. Стиль Пушкина.

М., 1941.

В список включено также несколько работ, на которые в тексте нет прямых ссылок.

Литература и сокращения Виноградова 1985 — В. Л. Виноградова. О некоторых словах и выражениях в «Слове о полку Игореве» // «Слово о полку Игореве» и его время. М., 1985.

Гальченко 2001 — М. Г. Гальченко. Книжная культура.

Книгописание. Надписи. М.–СПб., 2001.

ГВНП — Грамоты Великого Новгорода и Пскова. М.–Л., 1949.

Гринченко — Б. Д. Гринченко. Словарь украинского язы ка. Т. I–IV. Киев, 1907–1909.

ДАБМ — Дыялекталагiчны атлас беларускай мовы.

Мiнск, 1963.

Даль — В. И. Даль. Толковый словарь живого великорус ского языка. Т. I–IV. М., 1955.

ДАРЯ — Диалектологический атлас русского языка.

Вып. I–III. М., 1986–1997.

ДДГ — Духовные и договорные грамоты великих и удельных князей XIV–XVI вв. М.–Л., 1950.

ДНД1 — А. А. Зализняк. Древненовгородский диалект. М., 1995.

ДНД2 — А. А. Зализняк. Древненовгородский диалект.

Изд. 2-е, испр. и доп. М., 2004.

Дылевский 1962 — Н. М. Дылевский. Лексические и грам матические свидетельства подлинности «Слова о полку Иго реве» по старым и новым данным // «Слово о полку Игоре ве» — памятник XII века. М.–Л., 1962. С. 169–254.

Е. — Екатерининская копия СПИ (см.: П. К. Симони.

«Слово о полку Игореве» // Древности. Труды Моск. Архео лог. Общества, XIII, № 2 [1890]. С. 34–46).

Жит. Андр. Юрод. — Житие Андрея Юродивого (РГАДА, фонд 381, № 182, XIV в.) // Цит. по: А. М. Молдован. Житие Андрея Юродивого в славянской письменности. М., 2000.

Зализняк 1981 — А. А. Зализняк. Противопоставление от носительных и вопросительных местоимений в древнерус ском // Балто-славянские исследования 1980. М., 1981. С.

89–107.

Зализняк 1986 — А. А. Зализняк. Новгородские берестя ные грамоты с лингвистической точки зрения // В. Л. Янин, А. А. Зализняк. Новгородские грамоты на бересте (из раско 326 Литература и сокращения пок 1977–1983 гг.). Комментарии и словоуказатель к бере стяным грамотам (из раскопок 1951–1983 гг.). М., 1986. С.

89–219.

Зализняк 1993 — А. А. Зализняк. К изучению языка бере стяных грамот // В. Л. Янин, А. А. Зализняк. Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1984–1989 гг.). М., 1993. С.

191–321.

Зализняк 2004 — А. А. Зализняк. К изучению древнерус ских надписей // В. Л. Янин, А. А. Зализняк, А. А. Гиппиус. Нов городские грамоты на бересте (из раскопок 1997–2001 гг.).

М., 2004. С. 233–287.

Зимин 1963 — А. А. Зимин. Слово о полку Игореве (Ис точники. Время создания. Автор). М., 1963.

И-1 — Задонщина, 1-й список Исторического музея // СПИ и Кулик. С. 541–546.

И-2 — Задонщина, 2-й список Исторического музея // СПИ и Кулик. С. 546–547.

ИГДРЯ 2001 — Историческая грамматика древнерусско го языка. Том II. О. Ф. Жолобов, В. Б. Крысько. Двойственное число. М., 2001.

ИГРЯ 1982 — Историческая грамматика русского языка.

Морфология. Глагол. М., 1982.

Изборник 1986 — Изборник: Повести Древней Руси. М., 1986.

Ипат. — Полное собрание русских летописей. Том вто рой. Ипатьевская летопись. М., 1962.

Исаченко 1941 — А. В. Исаченко. Двойственное число в «Словъ о пълку Игоревъ» // Заметки к Слову о полку Игоре ве. Београд, 1941 // Цит. по: A. V. Isaenko. Opera selecta.

Mnchen, 1976 [Forum slavicum, Bd. 45]. С. 34–48.

«История...» Флавия — «История Иудейской войны» Иосифа Флавия. Древнерусский перевод. Т. I–II. М., 2004.

К. — выписки Н. М. Карамзина из СПИ (по: СССПИ, 1:

15–25).

«К чтению...» — К чтению нескольких мест из «Слова о полку Игореве» // В настоящем издании, с. 180.

Карский 1956 — Е. Ф. Карский. Белорусы. Язык белорус ского народа. Вып. 2. Исторический очерк словообразования Литература и сокращения и словоизменения в белорусском языке. Вып. 3. Очерки син таксиса белорусского языка. М., 1956.

КБ — Задонщина, Кирилло-Белозерский список // СПИ и Кулик. С. 548–550.

Каринский 1916 — Н. Каринский. Мусин-Пушкинская рукопись «Слова о полку Игореве» как памятник псковской письменности XV–XVI вв. // Журнал Министерства народ ного просвещения, LXVI (1916, декабрь). С. 199–214.

Кинан 1998 — E. L. Keenan. Was Iaroslav of Halych really shooting sultans in 1185? // Cultures and Nations of Central and Eastern Europe. Essays in Honor of Roman Szporluk. Harward Ukrainian Studies, 22 (1998). P. 313–329.

Кинан 2002 — E. L. Keenan. Turkic Lexical Elements in the Igor Tale and the Zadonina // Slavonic and East European Re view. Vol. 80, № 3, July 2002. P. 479–482.

Кинан 2003 — E. L. Keenan. Josef Dobrovsky and the Ori gins of the Igor' Tale. Cambridge, Mass., 2003.

Козырев 1975 — В. А. Козырев. «Слово о полку Игореве» и современные русские народные говоры // Русская речь, 1975, № 5.

Козырев 1976 — В. А. Козырев. Словарный состав «Слова о полку Игореве» и лексика современных русских народных говоров // Труды Отдела древнерусской литературы, т. XXXI.

Л., 1976.

Корш 1909 — Ф. Корш. Слово о полку Игореве. СПб., 1909.

Котляренко 1966 — А. Н. Котляренко. Сравнительный анализ некоторых особенностей грамматического строя «За донщины» и «Слова о полку Игореве» // СПИ и Кулик. С.

127–198.

Лавр. — Полное собрание русских летописей. Том пер вый. Лаврентьевская летопись. Вып. 1–3. Л., 1926–1928.

Ларин 1975 — Б. А. Ларин. Лекции по истории русского литературного языка (X – середина XVIII в.). М., 1975.

Лихачев 1982 — Д. С. Лихачев. Слово о полку Игореве.

Историко-литературный очерк. Изд. 2-е. М., 1982.

М. — выписки А. Ф. Малиновского из СПИ (по: СССПИ, 1: 15–25).

328 Литература и сокращения Мазон 1940 — A. Mazon. Le Slovo d’Igor. I–IV. Paris, 1940.

Маслов 1954 — Ю. С. Маслов. Имперфект глаголов со вершенного вида в славянских языках // Вопросы славянско го языкознания, вып. 1. М., 1954. С. 68–138.

Мещерский 1958 — Н. А. Мещерский. К изучению лек сики и фразеологии «Слова о полку Игореве» // Труды Отдела древнерусской литературы, XIV (1958). С. 43–48.

НГБ X — В. Л. Янин, А. А. Зализняк. Новгородские грамо ты на бересте (из раскопок 1990–1996 гг.). Палеография бе рестяных грамот и их внестратиграфическое датирование.

М., 2000.

НПК — Новгородские писцовые книги. Т. I–VI и указа тель. СПб., Пг., 1859–1915.

НПЛ — Новгородская первая летопись старшего и млад шего изводов. М.–Л., 1950.

«О Добровском...»— Новейший кандидат на авторство "Слова о полку Игореве" — Йосеф Добровский // В настоя щем издании, с. 265.

«О противниках...» — О нескольких лингвистических работах противников подлинности «Слова о полку Игореве» // В настоящем издании, с. 207.

Обнорский 1939 — С. П. Обнорский. «Слово о полку Игореве» как памятник русского литературного языка // Рус ский язык в школе, 1939, № 4. С. 9–18.

Обнорский 1946 — С. П. Обнорский. Очерки по истории русского литературного языка старшего периода. М.–Л., 1946.

Обнорский 1960 — С. П. Обнорский. Избранные работы по русскому языку. М., 1960.

Орфоэп. слов. 1989 — Орфоэпический словарь русского языка. М., 1989.

П. — Первое издание СПИ: Ироическая песнь о походе на половцев удельного князя Новагорода-Северского Игоря Святославича. М., 1800.

Павлов 1908 — Памятники древнерусского каноническо го права, ч. 1. Памятники XI–XV в. Под ред. А. С. Павлова.

Русская историческая библиотека, т. 6. 2-е изд. СПб., 1908.

ПВЛ — Повесть временных лет.

Литература и сокращения Перетц 1926 — В. Перетц. Слово о полку Iгоревiм. Кив, 1926.

Петерсон 1937 — Н. М. Петерсон. Синтаксис «Слова о полку Игореве» // Slavia, ro. XIV, se. 4, v Praze, 1937. С.

547–592.

ПЛДР XII — Памятники литературы Древней Руси, XII век. М., 1980.

Плетершник — M. Pleternik. Slovensko-nemki slovar. T.

1–2. Ljubljana, 1894 (Reprint 1974).

Потебня 1914 — А. А. Потебня. Слово о полку Игореве.

Текст и примечания. 2-е изд. Харьков, 1914.

Пск. обл. слов. — Псковский областной словарь с исто рическими данными. Вып. 1–. Л., 1967–.

РГБ — Российская Государственная библиотека в Моск ве (ранее: ГБЛ).

С — Задонщина, Синодальный список // СПИ и Кулик. С.

550–556.

СДРЯ — Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.). Т.

1–. М., 1988–.

Слов. XI–XVII — Словарь русского языка XI–XVII вв.

Вып. 1–. М., 1975–.

Смирнов 1912 — С. И. Смирнов. Материалы для истории древнерусской покаянной дисциплины (тексты и заметки) // Чтения ОИДР, 1912, кн. 3.

Соболевский 1916 — А. И. Соболевский. К «Слову о пол ку Игореве» // Изв. ОРЯС Акад. Наук, XXI, № 2 (1916). С.

210–213.

Соболевский 1929 — А. И. Соболевский. К «Слову о пол ку Игореве» // Изв. по РЯС АН СССР, II (1929). С. 174–180.

Соловьев 1962 — А. В. Соловьев. Русичи и русовичи // «Слово о полку Игореве» — памятник XII века. М.–Л., 1962.

С. 276–299.

СПИ — Слово о полку Игореве.

СПИ, Библиотека поэта 1967 — Слово о полку Игореве.

Библиотека поэта. Большая серия. Перевод Л. А. Дмитриева, Д. С. Лихачева, О. В. Творогова. 2-е изд. Л., 1967.

СПИ и Кулик. — Слово о полку Игореве и памятники Куликовского цикла. К вопросу о времени написания «Сло ва». М., 1966.

330 Литература и сокращения Срезн. — И. И. Срезневский. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Т. I–III.

СПб., 1893–1903.

СРНГ — Словарь русских народных говоров. Вып. 1–.

М.–Л., 1965–.

СССПИ — Словарь-справочник «Слова о полку Игоре ве». Сост. В. Л. Виноградова. Вып. 1–6. М.–Л., 1965–1984.

ССУМ — Словник староукраїнської мови XIV–XV ст.

Т. 1–2. Київ, 1977–1978.

Страхова 2003 — О. Б. Страхова. Языковая практика со здателя «Слова о полку Игореве» и лингвистические взгляды Йозефа Добровского // Славяноведение, 2003, № 6. С. 33–61.

Строев. — Строевский список Псковской 3-й летописи // Псковские летописи. Вып. 2. М., 1955.

ТСМБ — Тлумачальны слоўнiк беларускай мовы. Т. 1–5.

Мiнск, 1977–1984.

Творогов 1966 — О. В. Творогов. «Слово о полку Игоре ве» и «Задонщина» // СПИ и Кулик. С. 292–343.

Тимберлейк 1999 — A. Timberlake. On the Imperfect Aug ment in Slovo o polku Igoreve // H. Baran, S. I. Gindin et al.

(eds.), Roman Jakobson: Texts, Documents, Studies, Moscow:

Russian State University for the Humanities, 1999. P. 771–786.

Трост 1974 — K. Trost. Karamzin und das Igorlied. Ein Bei trag zur Kontroverse um die Echtheit des Igorliedes // Anzeiger fr slavische Philologie, VII (1974). S. 128–145.

Трост 1982 — K. Trost. Die Germanismen des Igorlieds // Anzeiger fr slavische Philologie, ХIII (1982). S. 25–28.

У — Задонщина, список Ундольского // СПИ и Кулик. С.

535–540.

Унбегаун 1938 — B. Unbegaun. Les Rusii – Rusici du Slo vo d’Igor // Revue des tudes slaves, XVIII (1938). P. 78–80.

Усп. сб. — Успенский сборник XII–XIII вв. М., 1971.

Феннелл 1968 — J. L. I. Fennell. The Slovo o polku Igoreve:

The Textological Triangle // Oхford Slavonic Papers, № 1 (1968).

P. 126–137.

Флав. — «История Иудейской войны» Иосифа Флавия в списке Архивского хронографа (РГАДА, фонд 181, МГАМИД, № 279/658, XV в.) // Цит. по: «История...» Флавия.

Литература и сокращения Хендлер 1977 — M. Hendler. Der Verbalgebrauch im Igor lied // Anzeiger fr slavische Philologie, IX/1 (1977). S. 103–159.

Частотн. слов. 1977 — Частотный словарь русского язы ка. Под ред. Л. Н. Засориной. М., 1977.

ЭСПИ — Энциклопедия «Слова о полку Игореве». Т. 1– 5. СПб., 1995.

ЭССЯ — Этимологический словарь славянских языков.

Праславянский лексический фонд. Вып.1–. М., 1974–.

Югов 1970 — Слово о полку Игореве. Перевод, ком ментарии и статьи А. Югова. М., 1970.

Юнгманн 1810 — Slovo o pluku Igorove: rusk tekst v tran skripci, esk peklad a vklady Josefa Jungmanna z r. 1810.

V Praze, 1932.

Якобсон 1935 — R. Jakobson. Les enclitiques slaves // Цит.

по: Jakobson R. Selected Writings. Vol. II. The Hague–Paris, 1971. P. 16–22.

Якобсон 1948 — R. Jakobson. La Geste du Prince Igor’ // Цит. по.: Jakobson R. Selected Writings. Vol. IV. The Hague– Paris, 1966. P. 106–300.

Якобсон 1952 — R. Jakobson. The Puzzles of the Igor’ Tale on the 150th Anniversary of Its First Edition // Цит. по:

Jakobson R. Selected Writings. Vol. IV. The Hague–Paris, 1966.

P. 380–410.

Якобсон 1966 — R. Jakobson. Retrospect // Jakobson R.

Selected Writings. Vol. IV. The Hague–Paris, 1966. P. 635–704.

Янин, Зализняк 1999 — В. Л. Янин, А. А. Зализняк. Бере стяные грамоты из новгородских раскопок 1998 г. // Вопро сы языкознания, 1999, № 4. С. 3–27.

Institutiones — J. Dobrovsk. Institutiones linguae slavicae dialecti veteris, quae quum apud Russos, Serbos aliosque ritus Graeci, tum apud Dalmatas glagolitas ritus Latini Slavos in libris sacris obtinet. Vindodonae, 1822 (2-е изд. 1852).

SJS — Slovnk jazyka staroslovnske ho. Praha, 1958–1997.

ПРИЛОЖЕНИЕ Текст «Слова о полку Игореве» Ниже прилагается текст «Слова о полку Игореве» с той нумерацией звеньев (взятой из работы Якобсон 1948), кото рой мы пользуемся в настоящей книге. Указано также (рим скими цифрами) предложенное Якобсоном разделение на части.

Наша цель — чисто практическая: сделать книгу более удобной для читателя, дав ему возможность быстро найти обсуждаемое место в тексте СПИ.

Представление текста СПИ — задача более сложная, чем для обычных памятников. Проще всего в точности воспро извести текст первого издания;

но для читателя это было бы весьма неудобное решение — из-за большого числа мест, где чтение, словоделение, деление на фразы и т. д. было ис правлено позднейшими критиками. Однако общепринятого исправленного текста не существует. Почти каждый публи катор в каких-то частных моментах отклоняется от своих предшественников.

В настоящем приложении мы никоим образом не ставим перед собой амбициозной задачи дать некий «наиболее пра вильный» текст произведения. В соответствии с нашей прак тической задачей, ниже приняты следующие установки.

Буквенный состав текста в общем случае дается по пер вому изданию. Лишь единичные буквы взяты не из первого издания, а из Екатерининской копии;

они подчеркнуты. До бавленные буквы (или более длинные отрезки) даны в круг лых скобках, исправленные — в угловых.

Буквы и и й даны не в соответствии с первым изданием, а по морфологическим правилам.

Таким образом, мы ориентируемся не на реконструкцию Мусин-Пушкинской рукописи (в этом случае нужно было бы намного шире использовать написания Екатерининской копии и пришлось бы во многих местах совершить субъек тивный выбор между конкурирующими версиями), а на мак Приложение симальное приближение к первому изданию во всех случаях, где это не приносит явного ущерба пониманию текста.

В отличие от буквенного состава, словоделение, знаки препинания и выбор заглавных или строчных букв не следу ют за первым изданием. Но при этом все же в соответствии с традицией мы даем больше заглавных букв, чем требуют нынешние правила. Может несколько отклоняться от ныне шних правил также пунктуация. Заметим, что выбор знака препинания для разделения предложений (точка, тире, двое точие, точка с запятой или запятая) в значительной мере субъективен (равно как выбор между точкой и восклицате льным знаком), поэтому расхождениям между разными ком ментаторами в этом вопросе не следует придавать большого значения.

Перевод не дается: в условиях, когда для большинства пассажей имеется ряд конкурирующих вариантов перевода, это вывело бы нас далеко за рамки нашей задачи.

Что касается деления на слова и на фразы, предлагаемый текст достаточно близок к большинству существующих из даний. Из многочисленных конъектур, предлагавшихся раз личными комментаторами, включены в текст только совсем немногие. Из перестановок отрезков текста, предлагавшихся разными авторами, приняты только две (они оговорены в сносках).

Темной заливкой выделены так называемые «темные ме ста», т. е. отрезки текста, интерпретация которых (а часто даже и словоделение) вызывает самые длительные споры. В большинстве случаев такие отрезки даны в том буквенном составе, в котором они выступают в первом издании (хотя нередко с другим словоделением), а возможные конъектуры указаны в сносках. В наиболее сложных случаях «темное место» приводится вообще без разделения на слова (хотя комментаторы и предлагают то или иное словоделение);

это:

въстазби 28, подобiю 31, ростренакусту 197.

В число «темных мест» ниже не включены, однако, те случаи, когда буквенный состав слова и синтаксис фразы 334 Приложение вполне ясны и трудность состоит только в установлении значения слова (например, шереширы).

Такой же темной заливкой выделены спорные буквы или слоги в составе отдельных слов, например, ки в кикахуть 65.

Это значит, что дискуссия касается именно данной части слова (а от этого уже может зависеть истолкование всего слова или даже фразы). Спорный вопрос обычно состоит в том, нет ли ошибки в выделенных буквах. Так, в приведен ном примере конкурируют версии кикахуть кричали по птичьи и к л икахуть кликали.

Пунктирным подчеркиванием выделены отрезки, для ко торых спорным является вопрос о том, с какими словами — предшествующими или последующими — их следует объе динять в синтаксическом и смысловом отношении. В связи с этим специально отметим, что мы не во всех случаях следу ем за работой Якобсон 1948 в том, куда отнести слово (или несколько слов), — в конец первого из двух последователь ных звеньев или в начало второго.

Указание «темных мест», спорных букв и точек спорного деления на фразы должно помочь читателю увидеть соответ ствующую текстологическую проблему. В части таких слу чаев в сносках даются пояснения. Но эти пояснения предель но кратки и схематичны: мы исходим из того, что за более полной информацией о спорных чтениях и конкурирующих интерпретациях читатель все равно должен обращаться к комментированным изданиям.

Под условными ярлыками «другие версии», «некоторые версии», «обычно правят» могут быть указаны некоторые из предлагавшихся конъектур или альтернативных интерпрета ций. Но мы не даем при этом ссылок на конкретных коммен таторов и, разумеется, ни в коей мере не претендуем в этом вопросе на полноту: в ситуации, когда существующие ком ментарии к тексту СПИ практически безбрежны, такая пре тензия была бы абсурдной. Мы не считали также необходи мым указывать в спорных пунктах свои предпочтения.

В помощь читателю статьи «Аргументы...», где обсужда ются параллели между СПИ и Задонщиной, мы выделили в Приложение тексте СПИ те отрезки, которые имеют соответствия в За донщине. Эти отрезки даны курсивом.

При этом, однако, мы выделяем всё же не целые предика тивные группы, как в § 25 указанной статьи, а в принципе только те их части, где отрезки из СПИ и из Задонщины ли бо просто совпадают, либо различаются лишь синтаксиче ской конструкцией или выбором синонимов. Приравнивать ся друг к другу могут также соответствующие друг другу в СПИ и Задонщине действующие лица и реалии, например, Игорь Святославич — Дмитрий Иванович, половецкие — та тарские, Каяла — Непрядва и т. п. В состав выделяемого от резка могут быть включены стоящие в его начальной части союзы и частицы.

Для выделения отрезка достаточно, чтобы у него имелась параллель хотя бы в одном из списков Задонщины.

Параллельные отрезки длиной всего в одно слово, высту пающие в составе фразы, где других параллельных отрезков нет, могут не отмечаться.

336 Приложение СЛОВО О ПЛЪКУ ИГОРЕВЪ, ИГОРЯ СЫНА СВЯТЪСЛАВЛЯ, ВНУКА ОЛЬГОВА I.

1. Не лъпо ли ны бяшетъ, братiе, начяти старыми слове сы трудныхъ повъстiй о пълку Игоревъ, Игоря Святъ славлича?

2. Начати же ся тъй пъсни по былинамь сего времени, а не по замышленiю Бояню.

3. Боянъ бо въщiй, аще кому хотяше пъснь творити, то растъкашется мыслiю по древу, сърымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы.

4. Помняшеть бо, речь1, първыхъ временъ усобiцъ. Тогда пущашеть 10 соколовь на стадо лебедъй: которыи доте чаше, та преди пъснь пояше — старому Ярославу, храб рому Мстиславу, иже заръза Редедю предъ пълкы ка сожьскыми, красному Романови Святъславличю.

5. Боянъ же, братiе, не 10 соколовь на стадо лебедъй пу щаше, нъ своя въщia пръсты на живая струны въскла даше;

они же сами княземъ славу рокотаху.

6. Почнемъ же, братiе, повъсть сiю отъ стараго Владиме ра до нынъшняго Игоря, иже истягну умь кръпостiю своею, и поостри сердца своего мужествомъ;

7. наплънився ратнаго духа, наведе своя храбрыя плъкы на землю Половъцькую за землю Руськую.

II.

8. Тогда Игорь възръ на свътлое солнце и видъ отъ него тьмою вся своя воя прикрыты.

9. И рече Игорь къ дружинъ своей:

10. «Братiе и дружино! Луце жъ бы потяту быти, неже полонену быти.

11. А всядемъ, братiе, на свои бръзыя комони, да позримъ синего Дону».

12. Спала князю умь похоти и2 жалость ему знаменiе засту пи — искусити Дону Великаго.

Обычно правят на рече.

Другие версии: похот ь и;

похоти ю.

Текст СПИ 13. «Хощу бо, рече, копiе приломити конець поля Половец каго;

съ вами, Русици, хощу главу свою приложити, а любо испити шеломомь Дону».

III.

14. О Бояне, соловiю стараго времени! Абы ты cia плъкы ущекоталъ, скача, славiю, по мыслену древу, летая умомъ подъ облакы, свивая славы оба полы сего вре мени, рища въ тропу Трояню чресъ поля на горы.

15. Пъти было пъснь Игореви того внуку:

16. «Не буря соколы занесе чресъ поля широкая — галици стады бъжать къ Дону Великому».

17. Чи ли въспъти было, въщей Бояне, Велесовь внуче:

18. «Комони ржуть за Сулою — звенить слава въ Кыевъ;

трубы трубять въ Новъградъ — стоять стязи въ Пу тивлъ». Игорь ждетъ мила брата Всеволода.

19. И рече ему буй туръ Всеволодъ:

20. «Одинъ братъ, одинъ свътъ свътлый — ты, Игорю: оба есвъ Святъславличя!

21. Съдлай, брате, свои бръзыи комони, 22. а мои ти готови осъдлани у Курьска на переди.

23. А мои ти куряни свъдоми къмети, подъ трубами по вити, подъ шеломы възлелъяны, конець копiя въскръм лени;

24. пути имь въдоми, яругы имъ знаеми, луци у нихъ на пряжени, тули отворени, сабли изъострени;

25. сами скачють, акы сърыи влъци въ полъ, ищучи себе чти, а князю славъ».

IV.

26. Тогда въступи Игорь князь въ златъ стремень и поъха по чистому полю.

27. Солнце ему тъмою путь заступаше;

28. нощь стонущи ему грозою птичь убуди;

свистъ звъринъ въстазби3.

Некоторые версии: въ ста зби ( в сотни сбил );

въ ста и зби ( [зверей] в логовища забил );

въста;

зби ся ( [свист...] встал;

взбил ся [= встрепенулся?] [Див] ).

338 Приложение 29. Дивъ кличетъ връху древа: велитъ послушати земли незнаемъ Влъзъ, и Поморiю, и Посулiю, и Сурожу, и Корсуню, и тебъ, Тьмутораканьскый блъванъ!

30. А Половци неготовами дорогами побъгоша къ Дону Ве ликому;

крычатъ тълъгы полунощы, рци лебеди рос пущени: Игорь къ Дону вои ведетъ!

31. Уже бо бъды его пасетъ птиць подобiю4;

влъци грозу въсрожатъ5 по яругамъ;

орли клектомъ на кости звъри зовутъ;

лисици брешутъ на чръленыя щиты.

32. О Руская земле! Уже за шеломянемъ еси!

V.

33. Длъго ночь мрькнетъ.

34. Заря свътъ запала, мъгла поля покрыла.

35. Щекотъ славiй успе, говоръ галичь убуди6.

36. Русичи великая поля чрьлеными щиты прегородиша, ищучи себъ чти, а князю славы.

VI.

37. Съ заранiя въ пят о къ потопташа поганыя плъкы Поло вецкыя и рассушяс я стрълами по полю, помчаша крас ныя дъвкы Половецкыя, а съ ними злато и паволокы и драгыя оксамиты.

38. Орьтъмами и япончицами и кожухы начашя мосты мос тити по болотомъ и грязивымъ мъстомъ, и всякыми узорочьи Половъцкыми.

39. Чрьленъ стягъ, бъла хорюговь, чрьлена чолка, сребрено стружiе храброму Святьславличю!

VII.

40. Дремлетъ въ полъ Ольгово хороброе гнъздо;

далече за летъло.

41. Не было нъ7 обидъ порождено ни соколу, ни кречету, ни тебъ, чръный воронъ, поганый Половчине!

Некоторые версии: по д у бiю;

подоб олоч iю. В Задонщине в соответствующем месте под облакы.

Другие версии: въсро ш атъ ( ерошат, разозляют );

в о ро жатъ.

Другая версия: убуди ся.

Обычно правят на о н о.

Текст СПИ 42. Гзакъ бъжитъ сърымъ влъкомъ, Кончакъ ему слъдъ править къ Дону Великому.

VIII.

43. Другаго дни велми рано кровавыя зори свътъ повъда ютъ.

44. Чръныя тучя съ моря идутъ, хотятъ прикрыти 4 солн ца, а въ нихъ трепещуть синiи млънiи.

45. Быти грому великому, итти дождю стрълами съ Дону великаго!

46. Ту ся копiемъ приламати, ту ся саблямъ потручяти о ше ломы Половецкыя, на ръцъ на Каялъ, у Дону Великаго.

47. О Руская землъ! Уже за шеломянемъ еси!

IX.

48. Се вътри, Стрибожи внуци, въютъ съ моря стрълами на храбрыя плъкы Игоревы.

49. Земля тутнетъ, ръкы мутно текуть, пороси поля при крываютъ.

50. Стязи глаголютъ: Половци идуть отъ Дона и отъ моря!

51. И отъ всъхъ странъ Рускыя плъкы о ступиша.

52. Дъти бъсови кликомъ поля прегородиша, a xpaбpiи Русици преградиша чрълеными щиты.

X.

53. Яръ туре Всеволодъ! Стоиши на борони, прыщеши на вои стрълами, гремлеши о шеломы мечи харалужными.

54. Камо туръ поскочяше, своимъ златымъ шеломомъ по свъчивая, тамо лежать поганыя головы Половецкыя.

55. Поскепаны саблями калеными шеломы Оварьскыя отъ тебе, яръ туре Всеволоде!

56. Кая раны дорога бpaтie8, забывъ чти и живота и града Чрънигова отня злата стола и своя милыя хоти, красныя Глъбовны, свычая и обычая.

XI.

57. Были въчи9 Трояни, минула лъта Ярославля;

были плъци Олговы, Ольга Святьславличя.

Некоторые версии: кая раны, дорога бpaтie кляня (или: про клял) раны, дорогие братья ;

кая ран а дорога, бpaтie какая рана имеет значение, братья ;

д ая раны, дорога бpaтie.

340 Приложение 58. Тъй бо Олегъ мечемъ крамолу коваше и стрълы по зем ли съяше.

59. Ступаетъ въ злать стремень въ градъ Тьмутороканъ.

60. То же звонъ слыша давный великый Ярославь.

61. А Владимiръ сынъ Всеволожь по вся утра уши закла даше въ Черниговъ.

62. Бориса же Вячеславлича слава на судъ приведе, и на Канину11 зелену паполому постла, за обиду Олгову, храбра и млада князя.

63. Съ тоя же Каялы12 Святоплъкь по л елъя отца своего ме ждю Угорьскими иноходьцы ко Святъй Софiи къ Кiеву.

64. Тогда при Олзъ Гориславличи съяшется и растяшеть усобицами, погибашеть жизнь Даждьбожа внука, въ княжихъ крамолахъ въци человъкомь скратишас я.

65. Тогда по Руской земли рътко ратаевъ кикахуть13, нъ часто врани граяхуть, тpyпia ceбъ дъляче, а галици свою ръчь говоряхуть: хотять полетъти на уедiе.

66. То было въ ты рати и въ ты плъкы, а сицей рати не слы шано: съ заранiа до вечера, съ вечера до свъта летятъ стрълы каленыя, гримлютъ сабли о шеломы, трещатъ копiа харалужныя въ полъ незнаемъ, среди земли Поло вецкыи.

67. Чръна земля подъ копыты костьми была посъяна, a кpовiю польяна: тугою взыдоша по Руской земли.

XII.

68. Что ми шумить, что ми звенить давечя рано предъ зорями?

69. Игорь плъкы заворочаетъ, жаль бо ему мила брата Все волода.

70. Бишася день, бишася другый — третьяго дни къ полу днiю падоша стязи Игоревы.

Согласно Н. М. Карамзину, в рукописи стояло не въчи, а съчи.

П. и Е.: сынъ Всеволожь а Владимiръ.

Другая версия: ка выл у (или к овыл у).

Другие версии: Ка нин ы;

ка вы лы (или к овы лы).

Другая версия: к л икахуть.

Текст СПИ 71. Ту ся брата разлучиста на брезъ быстрой Каялы;

72. ту кроваваго вина не доста;

73. ту пиръ докончаша храбрiи Русичи: сваты попоиша, а сами полегоша за землю Рускую.

74. Ничить трава жалощами, а древо с я тугою къ земли преклонилос я.

75. Уже бо, братiе, невеселая година въстала, уже пустыни силу прикрыла.

76. Въстала обида въ силахъ Дажьбожа внука;

вступил а дъвою на землю Трояню;

въсплескала лебедиными кры лы на синъмъ море, у Дону;

плещучи убуди14 жирня времена.

77. Усобица княземъ на поганыя погыбе, рекоста бо братъ брату: «се мое, а то мое же»;

и начяша князи про малое «се великое» млъвити, а сами на себъ крамолу ковати.

78. А поганiи съ всъхъ странъ прихождаху съ побъдами на землю Рускую.

XIII.

79. О! далече зайде соколъ, птиць бья, — къ морю!

80. А Игорева храбраго плъку не кръсити.

81. За нимъ кликну карна, и ж е ля поскочи по Руской зем ли, смагу мычючи въ пламянъ розъ.

82. Жены Рускiя въсплакашас я, а ркучи:

83. «Уже намъ своихъ милыхъ ладъ ни мыслiю смыслити, ни думою сдумати, ни очима съглядати, а злата и сре бра ни мало того потрепати».

84. А въстона бо, братiе, Кiевъ тугою, а Черниговъ напас тьми.

85. Тоска разлiяся по Руской земли;

печаль жирна тече средь земли Рускыи.

86. А князи сами на себе крамолу коваху;

87. а поганiи сами, побъдами нарищуще на Рускую землю, емляху дань по бълъ отъ двора.

88. Тiи бо два храбрая Святъславлича Игорь и Всеволодъ уже лжу убуди ста, которую то бяше успилъ отецъ ихъ Другая версия: у п уди ( распугала ).

342 Приложение Святъславь грозный великый Кiевскый — грозою бя шеть притрепеталъ15.

89. Своими сильными плъкы и харалужными мечи наступи на землю Половецкую, притопта хлъми и яругы, взму ти ръки и озеры, иссуши потоки и болота;

а поганаго Кобяка изъ Луку моря, отъ желъзныхъ великихъ плъ ковъ Половецкихъ яко вихръ выторже — и падеся Ко бякъ въ граде Kieвъ, въ гридницъ Святъславли.

90. Ту Нъмци и Венедици, ту Греци и Морава поютъ славу Святъславлю, кають князя Игоря, иже погрузи жиръ во днъ Каялы, ръкы Половецкiя, Рускаго злата насыпаша.

91. Ту Игорь князь высъдъ изъ съдла злата а въ съдло ко щiево.

92. Уныша бо градомъ забралы, а веселiе пониче.

XIV.

93. А Святъславь мутенъ сонъ видъ въ Кiевъ на горахъ.

94. «Си ночь съ вечера одъвах у т ь мя, рече, чръною папо ломою, на кроваты тисовъ;

95. чръпахуть ми синее вино съ трудомь смъшено;

96. сыпахуть ми тъщими тулы поганыхъ тльковинъ вели кый женчюгь на лоно, 97. и нъгуютъ мя;

уже дьскы безъ кнъca в моемъ теремъ златовръсъмъ.

98. Всю нощь съ вечера б у с о ви16 врани възграяху;

99. у Плъсньска на болони бъша дебрь с ки сан и и несош а я 17 къ синему морю».

XV.

100. И ркоша бояре князю:

101. «Уже, княже, туга умь полонила.

102. Се бо два сокола слътъста съ отня стола злата поискати града Тьмутороканя, а любо испити шеломомь Дону:

уже соколома крильца припъшали поганыхъ саблями, а самаю опуташа въ путины желъзны.

Другая версия: притрепалъ.

П. и Е.: босуви.

П. дебрь Кисаню и не сошлю (в Е. кисаню).

Текст СПИ 103. Темно бо бъ въ 3 день: два солнца помъркоста, оба багряная стлъпа погасоста, и съ ним а молодая мъсяца, Олегъ и Святъславъ, тъмою ся поволокоста и въ моръ погрузиста, и великое буйство подаст а Хинови 18.

104. На ръцъ на Каялъ тьма свътъ покрыла — 105. по Руской земли прострошася Половци, аки пардуже гнъздо.

106. Уже снесеся хула на хвалу.

107. Уже тресну нужда на волю.

108. Уже връжеса Дивь на землю.

109. Се бо Готскiя красныя дъвы въспъша на брезъ синему морю: звоня Рускымъ златомъ, поютъ время Бусово, лелъютъ месть Шароканю.

110. А мы уже, дружина, жадни веселiя».

XVI.

111. Тогда великiй Святславъ изрони злато слово слезами смъшено, и рече:

112. «О моя сыновчя Игорю и Всеволоде! Рано еста начала Половецкую землю мечи цвълити, а себъ славы искати.

Нъ нечестно одолъсте, нечестно бо кровь поганую про лiясте.

113. Ваю храбрая сердца въ жестоцемъ харалузъ скована, а въ буести закалена.

114. Се ли створисте моей сребреней съдинъ!

115. А уже не вижду власти сильнаго и богатаго и многовои брата моего Ярослава съ Черниговьскими былями, съ могуты, и съ татраны, и съ шельбиры, и съ топчакы, и съ ревугы, и съ ольберы. Тiи бо бес щитовь съ засапож никы кликомъ плъкы побъждаютъ, звонячи въ прадъд нюю славу.

116. Нъ рекосте: «мyжаимъся сами, преднюю славу сами похитимъ, а заднюю ся сами подълимъ!» 117. А чи диво ся, 6paтie, стару помолодити?

В П. и Е. отрезок и въ моръ... Хинови стоит в 105, после гнъздо.

344 Приложение 118. Коли соколъ въ мытехъ бываетъ, высоко птицъ възби ваетъ: не дастъ гнъзда своего въ обиду.

119. Нъ се зло: княже ми непocoбie.

XVII.

120. На ниче ся годины обратиша!

121. Се у Римъ кричатъ подъ саблями Половецкыми, а Во лодимиръ подъ ранами.

122. Туга и тоска сыну Глъбову!» XVIII.

123. Великый княже Всеволоде! Не мыслiю ти прелетъти из далеча отня злата стола поблюсти?

124. Ты бо можеши Волгу веслы раскропити, а Донъ шело мы выльяти.

125. Аже бы ты былъ, то была бы чага по ногатъ, а кощей по резанъ.

126. Ты бо можеши посуху живыми шереширы стръляти — удалыми сыны Глъбовы.

XIX.

127. Ты, буй Рюриче и Давыде! Не ваю ли19 злачеными ше ломы по крови плаваша?

128. Не ваю ли храбрая дружина рыкаютъ акы тури, ранены саблями калеными на полъ незнаемъ?

129. Вступита, господина, въ злата стремен и 20 за обиду сего времени, за землю Русскую, за раны Игоревы буего Святславлича!

XX.

130. Галичкы Осмомыслъ Ярославе! Высоко съдиши на своемъ златокованнъмъ столъ, подперъ горы Угорскыи своими желъзными плъки, заступивъ королеви путь, затворивъ Дунаю ворота, меча б ремены21 чрезъ обла ки, суды рядя до Дуная.

131. Грозы твоя по землямъ текутъ;

отворяеши Kieвy вра та;

стреляеши съ отня злата стола салтани за землями.

Часто правят на Не ваю ли вои.

П. и Е. стремень.

По чтению Н. М. Карамзина;

П. и Е. времены.

Текст СПИ 132. Стръляй, господине, Кончака, поганого кощея за землю Рускую, за раны Игоревы буего Святславлича!

XXI.

133. А ты, буй Романе и Мстиславе! Храбрая мысль носить васъ22 умъ на дъло.

134. Высоко плаваеши на дъло въ буести, яко соколъ на вътрехъ ширяяся, хотя птицю въ буйствъ одолъти.

135. Суть бо у ваю желъзныи па в орзи23 подъ шеломы Ла тинскими. Тъми тресну земля, и многи страны — Хи нова, Литва, Ятвязи, Деремела и Половци — сулици своя повръгоша, а главы своя по д клониша подъ тыи мечи харалужныи.

136. Нъ уже, княже Игорю, утръпъ солнцю свътъ, а древо не бологомъ листвiе срони.

137. По Рсi и по Сули гради подълиша;

а Игорева храбраго плъку не кръсити.

138. Донъ ти, княже, кличетъ и зоветь князи на побъду.

139. Олговичи, храбрыи князи, доспъли на брань.

XXII.

140. Инъгварь и Всеволодъ, и вси три Мстиславичи, не худа гнъзда шестокрилци! Непобъдными жребiи собъ власти расхытисте!

141. Кое ваши златыи шеломы и сулицы Ляцкiи и щиты?

142. Загородите полю ворота своими острыми стрълами за землю Русскую, за раны Игоревы буего Святъславлича!

XXIII.

143. Уже бо Сула не течетъ сребреными струями граду24 Пе реяславлю, и Двина болотомъ течетъ онымъ грознымъ Полочаномъ подъ кликомъ поганыхъ.

144. Единъ же Изяславъ сынъ Васильковъ позвони своими острыми мечи о шеломы Литовскiя;

притрепа славу дъду своему Всеславу, а самъ подъ чрълеными щиты на Другие версии: ва ю ;

ва ш ъ.

Версия завязки, крепящие шлем. Из прочих версий: пап е р с и конские нагрудники, панцыри. П. и Е. папорзи.

П. и Е. къ граду.

346 Приложение кровавъ травъ притрепанъ Литовскыми мечи, и с хотию на кровать.

145. И рекъ:

146. «Дружину твою, княже, птиць крилы прiодъ, а звъри кровь полизаша!».

147. Не быс т ь ту брата Брячяслава, ни другаго — Всево лода: единъ же изрони жемчюжну душу изъ храбра тъла чресъ злато ожерелiе.

148. Унылы голоси, пониче веселiе;

трубы трубятъ Горо деньскiи.

149. Ярославе и вси внуце Всеславли! Уже понизит е 25 стя зи свои, вонзит е 26 свои мечи вережени:

150. уже бо выскочисте изъ дъдней славъ.

151. Вы бо своими крамолами начясте наводити поганыя на землю Рускую, на жизнь Всеславлю.

152. Которо ю бо бъше насилiе отъ земли Половецкыи.

XXIV.

153. На седьмомъ въцъ Трояни връже Всеславъ жребiй о дъвицю себъ любу.

154. Тъй клюками подпръся окони и27 скочи къ граду Кыеву и дотчеся стружiемъ злата стола Кiевскаго.

155. Скочи отъ нихъ28 лютымъ звъремъ въ плъночи изъ Бълаграда, объсися синъ мьглъ, 156. утръже вазни с три кусы29, отвори врата Новуграду, разшибе славу Ярославу, 157. скочи влъкомъ до Немиги, съ ду токъ30. На Немизъ снопы стелютъ головами, молотятъ чепи харалужными, на тоцъ животъ кладутъ, въютъ душу отъ тъла.

П. и Е. понизить.

П. и Е. вонзить.

Другие версии: о кони и;

о ко п ии.

Другая версия: от а и.

Версия [урвал] удачи с три куска. Другие версии: вазни, в три кусы ( в три набега или в три попытки );

во нз и о стри кусы ( вонзил острые клыки ).

Текст СПИ 158. Немизъ кровави брезъ не бологомъ бяхуть посъяни, посъяни костьми Рускихъ сыновъ.

159. Всеславъ князь людемъ судяше, княземъ грады рядяше, а самъ въ ночь влъкомъ рыскаше: изъ Кыева дорискаше до куръ Тмутороканя, великому Хръсови влъкомъ путь прерыскаше.

160. Тому въ Полотскъ позвониша заутренюю рано у Свя тыя Софеи въ колоколы, а онъ въ Кыевъ звонъ слыша.

161. Аще и въща душа въ друзъ31 тълъ, нъ часто бъды стра даше.

162. Тому въщей Боянъ и пръвое припъвку смысленый рече:

163. «Ни хытру, ни горазду, ни птицю32 горазду, суда Божiа не минути».

XXV.

164. О, стонати Руской земли, помянувше пръвую годину, и пръвыхъ князей!

165. Того стараго Владимiра не льзъ бъ пригвоздити къ го рамъ Кiевскимъ.

166. Сего бо нынъ сташа стязи Рюриковы, а друзiи Дави довы;

нъ роз ь но ся имъ хоботы пашутъ;

167. кoпia поютъ.

XXVI.

168. На Дунаи Ярославнынъ гласъ слышитъ33 — зегзицею незнаемь рано кычеть:

169. «Полечю, рече, зегзицею по Дунаеви;

170. омочю бебрянъ рукавъ въ Каялъ ръцъ, 171. утру князю кровавыя его раны на жестоцъмъ его тълъ!».

172. Ярославна рано плачетъ въ Путивлъ на забралъ, а ркучи:

173. «О вътръ, вътрило! Чему, господине, насильно въеши?

Версия сдул ток (= размел место для поединка ). П. съ Дуду токъ (Е. съ дудутокъ).

Обычно правят на въ др ъ зъ.

Другая версия: п ы т ь цю.

Обычно правят на ся (...) слышитъ (место ся неопределенно) или на слышати.

348 Приложение 174. Чему мычеши Хиновьскыя стрълкы на своею нетруд ною крилцю на моея лады вои?

175. Мало ли ти бяшетъ гор ъ подъ облакы въяти, лелъючи корабли на синъ мopъ?

176. Чему, господине, мое веселiе по ковылiю развъя?» 177. Ярославна рано плачеть Путивлю городу на заборолъ, а ркучи:

178. «О Днепре Словутицю! Ты пробилъ еси каменныя горы сквозъ землю Половецкую.

179. Ты лелъялъ еси на себъ Святославли носады до плъку Кобякова.

180. Възлелъи, господине, мою ладу къ мнъ, а быхъ не слала къ нему слезъ на море рано».

181. Ярославна рано плачетъ в ъ Путивлъ на забралъ, а ркучи:

182. «Свътлое и тресвътлое слънце! Всъмъ тепло и красно еси.

183. Чему, господине, простре горячюю свою лучю на ладъ вои, въ полъ безводнъ жаждею имь лучи съпряже, ту гою имъ тули затче?».

XXVII.

184. Прысну море полунощи;

идутъ сморци мьглами. Иго реви князю Богъ путь кажетъ изъ земли Половецкой на землю Рускую, къ отню злату столу.

185. Погасоша вечеру зари. Игорь спитъ, Игорь бдитъ, Игорь мыслiю поля мъритъ отъ Великаго Дону до Ма лаго Донца.

186. Комонь въ полуночи Овлуръ свисну за ръкою — велить князю разумъти: князю Игорю не быть кликну34!

187. Стукну земля, въшумъ трава, вежи ся Половецкiи по двизашася.

188. А Игорь князь поскочи горнастаемъ к тростiю и бъ лымъ гоголемъ на воду.

189. Въ з връжеся на бръзъ комонь и скочи съ него босымъ влъкомъ.

Трактуют как Д. падеж п л ън ну или кл адн ик у или же как аорист кликну, относящийся к 187.

Текст СПИ 190. И потече къ лугу Донца, и полетъ соколомъ подъ мьгла ми, избивая гуси и лебеди завтроку и объду и ужинъ.

191. Коли Игорь соколомъ полетъ, тогда Влуръ влъкомъ потече, труся собою студеную росу: претръгоста бо своя бръзая комоня.

XXVIII.

192. Донецъ рече:

193. «Княже Игорю! Немало ти величiя, а Кончаку нелюбiя, а Руской земли веселiа!» 194. Игорь рече:

195. «О Донче! Немало ти величiя, лелъявшу князя на влъ нахъ, стлавшу ему зелъну траву на своихъ сребреныхъ брезъхъ, одъвавшу его теплыми мъглами подъ сънiю зелену древу;

196. стрежаше е го гоголемъ на водъ, чайцами на струяхъ, чрьнядьми на ветръхъ.

197. Не тако ли, рече, ръка Стугна: худу струю имъя, по жръши чужи ручьи и стругы ростренакусту35 уношу княз я Ростислав а затвори днъ пр и 36 темнъ березъ.

198. Плачется мати Ростиславля по уноши князи Ростиславъ.

199. Уныша цвъты жалобою, и древо с я тугою къ земли пръклонило».

XXIX.

200. А не сорокы в c троскоташа: на слъду Игоревъ ъздитъ Гзакъ съ Кончакомъ.

201. Тогда врани не граахуть, галици помлъкоша, сорокы не троскоташа, 202. по лозiю37 ползоша только;

дятлове тектомъ путь къ ръцъ кажутъ;

соловiи веселыми пъс н ьми свътъ повъ даютъ.

Некоторые версии: ростре на кусту ( затерла на кусте [или: в двух кустах] );

рострена к усту ( расширенная к устью ).

Другая версия: уношу князю Ростиславу затвори Днъпрь (так П. и Е.) юноше князю Ростиславу [Стугна] затворила Днепр (а темнъ березъ включается в 198).

Другая версия: полозi е полозы (змеи).

350 Приложение 203. Млъвитъ Гза къ Кончакови:

204. «Аже соколъ къ гнъзду летитъ, соколича ростръляевъ своими злачеными стрълами».

205. Рече Кончакъ ко Гзъ:

206. «Аже соколъ къ гнъзду летитъ, а въ соколца опутаевъ красною дивицею».

207. И рече Гзакъ къ Кончакови:

208. «Аще его опутаевъ красною дъвицею, ни нама будетъ сокольца, ни нама красны дъвице, то почнутъ наю пти ци бити въ полъ Половецкомъ».

XXX.

209. Рекъ Боянъ и Ходына38 Святъславля пъснотворца ста раго времени Ярославля, Ольгова коганя хоти:

210. «Тяжко ти головы кромъ плечю, зло ти тълу кромъ головы» — Руской земли безъ Игоря.

211. Солнце свътится на небесъ — Игорь князь въ Руской земли.

212. Дъвици поютъ на Дунаи, вьются голоси чрезъ море до Кieва.

213. Игорь ъдетъ по Боричеву къ Святой Богородици Пиро гощей.

214. Страны ради, гради весели.

215. Пъвше пъснь старымъ княземъ, а по томъ молодымъ пъти.

216. Слава Игорю Святъславличь, буй-туру Всеволодъ, Вла димiру Игоревичу39.

217. Здрави князи и дружина, побарая за христьяны на по ганыя плъки.

218. Княземъ слава а дружинъ. Аминь40.

Из других версий: пр о с ына.

Рассогласованные окончания в этой фразе правят либо в сто рону схемы «Слава + Д. падеж», либо в сторону схемы «Слава + зват. форма».

Другая версия: а дружинъ честь.

СОДЕРЖАНИЕ Предисловие................................................................................ Лингвистические аргументы за и против подлинности «Слова о полку Игореве» [Общее] (§ 1–2)............................................................................ Почему дискуссия о подлинности «Слова о полку Игореве» тянется так долго (§ 3–4)...................................................... Задачи, стоящие перед имитатором древнего текста (§ 5)........ Общие сведения о рассматриваемых памятниках (§ 6)............. Раннедревнерусские черты СПИ (§ 7–16)................................. Двойственное число (§ 8)................................................................. Энклитики (§ 9–14)......................................................................... Закон Вакернагеля. Энклитика ся. Релятивизатор то.

Коротко о других древних чертах (§ 15)............................................. Особые случаи (§ 16)....................................................................... Черты XV–XVI веков в СПИ (§ 17–20)..................................... Диалектные особенности в СПИ (§ 21–22)............................... Итоги сравнения СПИ с другими памятниками (§ 23)............ Связь СПИ с древнерусскими памятниками (§ 24)................. Связь СПИ с современными говорами и народной поэзией (§ 25)................................................................................... СПИ и берестяные грамоты (§ 26)........................................... Некоторые параллели «Задонщина – СПИ» (§ 27–28)............ Два компонента в текстах СПИ и Задонщины (§ 29).............. Бессоюзие в СПИ и в Задонщине (§ 30–33)............................ О лингвистических аргументах против подлинности СПИ (§ 34–35)............................................................................. Баланс лингвистических аргументов (§ 36)............................. О возможных вставках в СПИ (§ 37)....................................... Заключение (§ 38).................................................................... К чтению нескольких мест из «Слова о полку Игореве» [Общее]. Лучи съпряже (§ 1)................................................... Частица нъ (§ 2)..................................................................... Оконо как бы, как будто (§ 3–5)........................................... Параллелизм частиц нъ и ни. Вариант окони.

О нескольких лингвистических работах противников подлинности «Слова о полку Игореве» [Общее] (§ 1)............................................................................ О статье К. Троста (1974) «Карамзин и "Слово о полку Игореве"» (§ 2)................................................................... О статье К. Троста (1982) «Германизмы в "Слове о полку Игореве"» (§ 3)................................................................... О статье Р. Айтцетмюллера (1977) «Полонизмы в "Слове о полку Игореве"» (§ 4)...................................................... О статье М. Хендлера (1977) «Употребление глаголов в "Слове о полку Игореве"» (§ 5–7)................................... О статье Р. Айтцетмюллера (1992) «К употреблению имен в "Слове о полку Игореве"» (§ 8–10)................................. Новейший кандидат на авторство «Слова о полку Игореве» — Йосеф Добровский [Общее] (§ 1–3)........................................................................ Доказательно ли то, что в книге Кинана есть (§ 4–10)............ Вопрос об уровне надежности. Принцип «релевантности» памятника. Аргумент «отсутствие в памятниках». Богемизмы.

Гебраизмы, итальянизм.

Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 ||



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.