WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |

«Fight Club Бойцовский Клуб by Chuck Palahniuk Чак Паланик Chapter 1 1 Tyler gets me a job as a waiter, after that То этот Тайлер устраивает меня на работу Tyler’s pushing a gun in my mouth and ...»

-- [ Страница 4 ] --

The sun is going down, and piled-up storm Солнце заходит, а по небу мчатся огромные clouds the size of Wyoming and Japan are кучевые облака размером со штат Вайоминг и headed our way. It’s not like I have a Японию вместе взятые. Своего окна на работе у window at work. All the outside walls are меня нет. Просто стены в нашей конторе floor-to-ceiling glass. Everything where I стеклянные. В этом здании все стены стеклянные work is floor-to-ceiling glass. Everything – от пола до потолка. Везде – вертикальные is vertical blinds. Everything is жалюзи. Повсюду – серый производственный industrial low-pile gray carpet spotted ковролин, украшенный маленькими надгробиями with little tombstone monuments where the разъемов для подключения персональных PCs plug into the network. Everything is a компьютеров к локальной сети. Лабиринт клетушек maze of cubicles boxed in with fences of из прозрачного пластика и декоративных панелей.

upholstered plywood.

A vacuum cleaner hums somewhere. Где-то гудит пылесос.

My boss is gone on vacation. He sent me an Мой начальник уехал в отпуск. Он послал мне e E-mail and then disappeared. I’m to prepare mail, а затем испарился. Я должен приготовить for a formal review in two weeks. Reserve a за две недели полный отчет. Зарезервировать conference room. Get all my ducks in a row. конференц-зал. Подбить бабки. Подвести черту.

Update my resume. That sort of thing. Что-то в этом роде. Меня явно хотят подставить.

They’re building a case against me.

I am Joe’s Complete Lack of Surprise. Я – Полная Невозмутимость Джо.

I’ve been behaving miserably. Мое поведение давно вышло за всякие рамки.

I pick up the phone, and it’s Tyler, and he Я снимаю трубку, на проводе Тайлер, он говорит says, “Go outside, there’s some guys мне:

waiting for you in the parking lot.” – Выйди на улицу, там, на автостоянке, тебя ждут парни.

I ask, who are they? Кто они такие, спрашиваю я.

“They’re all waiting,” Tyler says. – Они ждут тебя, – говорит Тайлер.

I smell gasoline on my hands. Мои руки пахнут бензином.

Tyler goes, “Hit the road. They have a car, Тайлер продолжает:

outside. They have a Cadillac.” – Пора делать ноги. У них есть машина.

«Кадиллак».

I’m still asleep. Я все еще сплю.

Here, I’m not sure if Tyler is my dream. Я не могу понять, снится мне Тайлер или нет.

Or if I am Tyler’s dream. Или это я снюсь Тайлеру?

I sniff the gasoline on my hands. There’s Мои руки пахнут бензином. Больше никого в nobody else around, and I get up and walk здании нет. Я спускаюсь и выхожу на out to the parking lot. автостоянку.

A guy in fight club works on cars so he’s Один из парней, которые посещают бойцовский parked at the curb in somebody’s black клуб, работает с автомобилями. Он припарковал Corniche, and all I can do is look at it, на повороте чей-то черный «корниш», и все, что all black and gold, this huge cigarette я могу – смотреть на этот черно-золотой case ready to drive me somewhere. This портсигар, готовый умчать меня прочь.

mechanic guy who gets out of the car tells Автомеханик, который выбирается из автомобиля, me not to worry, he switched the plates говорит мне, что все в полном порядке: он with another car in the long-term parking поменял номера у машины на другие, снятые с lot at the airport. автомобиля на долговременной стоянке в аэропорту.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Our fight club mechanic says he can start Он говорит, что может завести все, что угодно, anything. Two wires twist out of the из рулевой колонки «кадиллака» торчат два steering column. Touch the wires to each провода. Замкните провода, ток попадет на other, you complete the circuit to the обмотку стартера и – вперед с ветерком!

starter solenoid, you got a car to joyride.

Either that, or you could hack the key code Или еще можно подсмотреть код противоугонного through a dealership. устройства в базе данных в магазине.

Three space monkeys are sitting in the back Три обезьянки-астронавта сидят на заднем seat wearing their black shirts and black сиденье, облаченные в свою черную униформу.

pants. See no evil. Hear no evil. Speak no Ничего не слышу. Ничего не вижу. Ничего никому evil. не скажу.

I ask, so where’s Tyler? Я спрашиваю их: а где же Тайлер?

The fight club mechanic guy is holding the Автомеханик из бойцовского клуба распахивает Cadillac open chauffeur style for me. The передо мной дверцу «кадиллака» словно водитель.

mechanic is tall and all bones with Механик – высокорослый детина с костлявыми shoulders that remind you of a telephone плечами – напоминает телеграфный столб, вроде pole crossbar. тех, что стоят вдоль дорог.

I ask, are we going to see Tyler? Я спрашиваю: мы едем к Тайлеру?

Waiting for me in the middle of the front Посередине переднего сиденья меня ожидает торт seat is a birthday cake with candles ready на день рождения с зажженными свечами. Я сажусь to be lit. I get in. We start driving. в машину. Мы отъезжаем.

Even a week after fight club, you’ve got no Даже через неделю после посещения бойцовского problem driving inside the speed limit. клуба ты с трудом можешь сдержаться от того, Maybe you’ve been passing black shit, чтобы не превысить скорость. Возможно, что у internal injuries, for two days, but you тебя – внутреннее кровотечение и вот уже два are so cool. Other cars drive around you. дня – черный от свернувшейся крови стул, но ты Cars tailgate. You get the finger from все равно чувствуешь себя клево. Машины other drivers. Total strangers hate you. шарахаются от тебя во все стороны. Водители It’s absolutely nothing personal. After показывают тебе палец. Тебя начинают ненавидеть fight club, you’re so relaxed, you just абсолютно незнакомые тебе люди. В этом нет cannot care. You don’t even turn the radio ничего личного. После бойцовского клуба ты так on. Maybe your ribs stab along a hairline расслаблен, что тебе на все наплевать. Ты даже fracture every time you take a breath. Cars радио не включаешь. Возможно, у тебя в ребре behind you blink their lights. The sun is трещина, которая расходится при каждом вдохе.

going down, orange and gold. Машины сзади сигналят тебе фарами. Солнце – золотой апельсин – заходит за горизонт.

The mechanic is there, driving. The Автомеханик за рулем. Я – на пассажирском birthday cake is on the seat between us. кресле. Между нами – торт с зажженными свечами.

It’s one scary fuck to see guys like our Смотреть на парней вроде нашего автомеханика в mechanic at fight club. Skinny guys, they бойцовском клубе – страшное дело. Костлявые never go limp. They fight until they’re парни никогда не вырубаются. Они бьются до тех burger. White guys like skeletons dipped in пор, пока не превращаются в котлету. Белые yellow wax with tattoos, black men like парни, похожие на скелеты, покрытые dried meat, these guys usually hang татуированным воском, черные парни, похожие на together, the way you can picture them at вяленое мясо – такие парни обычно ходят парами Narcotics Anonymous. They never say, stop. и видно, что они явились из клуба Анонимных It’s like they’re all energy, shaking so Наркоманов. Такие парни никогда не говорят:

fast they blur around the edges, these guys «Хватит». Они переполнены энергией, они in recovery from something. As if the only движутся так быстро, что края изображения choice they have left is how they’re going размываются, они словно выздоравливают на to die and they want to die in a fight. глазах. Как будто у них нет другого выбора, как умереть, и умереть они должны обязательно именно в этом бою.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru They have to fight each other, these guys. Такие парни всегда бьются друг с другом.

Nobody else will tag them for a fight, and Никто другой не вызывает их на бой, и они не they can’t tag anybody except another могут вызвать на бой никого, кроме другого twitching skinny, all bones and rush, since такого же скелета, потому что никто другой не nobody else will register to fight them. хочет биться с ними.

Guys watching don’t even yell when guys Те же, что следят за боем, следят за ним молча, like our mechanic go at each other. когда бьются такие парни, как наш механик.

All you hear is the fighters breathing Ничего не слышно, кроме сдавленного дыхания through their teeth, hands slapping for a бойцов, шлепков рук, ищущих опоры, глухих hold, the whistle and impact when fists ударов кулаков по выступающим ребрам, hammer and hammer on thin hollow ribs, побелевшим от напряжения. Видно, как играют point-blank in a clinch. You see tendons мышцы, сухожилия и вены под кожей у этих and muscle and veins under the skin of парней. Как блестит их влажная, потная кожа под these guys jump. Their skin shines, одинокой лампой посреди подвала.

sweating, corded, and wet under the one light.

Ten, fifteen minutes disappear. Their Проходит десять, пятнадцать минут. Запах пота smell, they sweat and these guys’ smell, it этих парней напоминает запах жареных цыплят.

reminds you of fried chicken.

Twenty minutes of fight club will go by. Проходит двадцать минут и, наконец, один из Finally, one guy will go down. этих парней валится на пол.

After a fight, two drug recovery guys will После боя оба бывших наркомана сидят рядышком hang together for the rest of the night, весь остаток вечера, опустошенные, усталые, с wasted and smiling from fighting so hard. улыбкой на губах.

Since fight club, this mechanic guy is С тех пор как автомеханик начал ходить в always hanging around the house on Paper бойцовский клуб, он постоянно толчется возле Street. Wants me to hear the song he wrote. дома на Бумажной улице. Хочет, чтобы я послушал Wants me to see the birdhouse he built. The песни, которые он пишет. Хочет, чтобы я guy showed me a picture of some girl and посмотрел домик для птиц, который он сделал.

asked me if she was pretty enough to marry. Однажды он показал мне фотографию какой-то девушки и спросил, стоит ли ему на ней жениться.

Sitting in the front seat of the Corniche, Сидя на переднем сиденье «корниша», этот парень the guy says, “Did you see this cake I made говорит мне:

for you? I made this.” – Посмотрите, какой торт. Это я для вас сделал.

It’s not my birthday. Мой день рождения не сегодня.

“Some oil was getting by the rings,” the – Масло немного подтекало через кольца, – mechanic guy says, “but I changed the oil говорит автомеханик, но я заменил масло и and the air filter. I checked the valve воздушный фильтр. А еще я проверил клапана и lash and the timing. It’s supposed to rain, распределитель. Сегодня ночью обещали дождь, tonight, so I changed the blades.” так что я поменял и резину на стеклоочистителях.

I ask, what’s Tyler been planning? Я спрашиваю, что собирается делать Тайлер?

The mechanic opens the ashtray and pushes Механик открывает пепельницу и вдавливает the cigarette lighter in. He says, “Is this прикуриватель в панель.

a test? Are you testing us?” Он говорит:

– Это что, проверка? Вы нас проверяете?

Where’s Tyler? Где Тайлер?

“The first rule about fight club is you – Первое правило бойцовского клуба: никому не don’t talk about fight club,” the mechanic рассказывать о бойцовском клубе, – говорит says. “And the last rule about Project механик. – А правило «Проекта Разгром» – не Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Mayhem is you don’t ask questions.” задавать вопросов.

So what can he tell me? А что можно говорить?

He says, “What you have to understand, is – Поймите: моделью для Бога является ваш your father was your model for God.” собственный отец, – говорит механик.

Behind us, my job and my office are А у нас за спиной моя работа, моя контора smaller, smaller, smaller, gone. становятся все меньше, меньше, меньше, пока не исчезают совсем.

I sniff the gasoline on my hands. Мои руки пахнут бензином.

The mechanic says, Механик продолжает:

“If you’re male and you’re Christian and – Если ты американец мужского пола и living in America, your father is your христианского вероисповедания, то твой отец – model for God. And if you never know your это модель твоего Бога. А если ты при этом не father, if your father bails out or dies or знаешь своего отца, если он умер, бросил тебя is never at home, what do you believe about или его никогда нет дома, что ты можешь знать о God?” Боге?

This is all Tyler Durden dogma. Scrawled on Это одна из догм Тайлера Дердена. Он накарябал bits of paper while I was asleep and given ее на листке бумаги, пока я спал и оставил мне, to me to type and photocopy at work. I’ve чтобы я отксерил ее на работе в нужном read it all. Even my boss has probably read количестве экземпляров. Я читал это все. Даже it all. мой начальник, наверное, все это читал.

“What you end up doing,” the mechanic says, – Так что кончается это тем, – говорит “is you spend your life searching for a механик, – что ты всю жизнь ищешь отца и Бога.

father and God.” “What you have to consider,” he says, “is – Необходимо смириться с тем, – продолжает the possibility that God doesn’t like you. он, – что Бог, возможно, тебя не любит.

Could be, God hates us. This is not the Возможно, он тебя просто ненавидит. Это не worst thing that can happen.” самое худшее, что может случиться в жизни.

How Tyler saw it was that getting God’s По мнению Тайлера, если Бог обращает на тебя attention for being bad was better than внимание, потому что ты ведешь себя плохо, то getting no attention at all. Maybe because это все же лучше, чем если ему вообще на тебя God’s hate better than His indifference. наплевать. Возможно, потому что Божья ненависть все же лучше Божьего безразличия.

If you could be either God’s worst enemy or Если у тебя есть выбор – стать врагом Бога или nothing, which would you choose? стать ничтожеством, – что выберешь ты?

We are God’s middle children, according to По мнению Тайлера Дердена мы – нежеланные дети Tyler Durden, with no special place in Божьи. Для нас в истории не оставлено места.

history and no special attention.

Unless we get God’s attention, we have no Если мы не привлечем к себе внимания Бога, то у hope of damnation or Redemption. нас нет надежды ни на вечное проклятие, ни на искупление грехов.

Which is worse, hell or nothing? Что хуже: ад или ничто?

Only if we’re caught and punished can we be Мы можем обрести спасение, только если нас saved. поймают и накажут.

“Burn the Louvre,” the mechanic says, “and – Сожги Лувр, – повторяет механик, – и wipe your ass with the Mona Lisa. This way подотрись «Моной Лизой». Так, по крайней мере, at least, God would know our names.” Бог будет знать твое имя.

The lower you fall, the higher you’ll fly. Чем ниже падешь, тем выше взлетишь. Чем дальше The farther you run, the more God wants you уйдешь от Бога, тем больше он будет желать, Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru back. чтобы ты вернулся.

“If the prodigal son had never left home,” – Если бы блудный сын никогда не вернулся в the mechanic says, “the fatted calf would отчий дом, – говорит автомеханик, – тучный still be alive.” телец был бы все еще жив.

“It’s not enough to be numbered with the Того, что ты исчислен вместе со звездами grains of sand on the beach and the stars небесными и песком на берегу моря, еще мало.

in the sky.” The mechanic merges the black Corniche onto Механик направляет «корниш» на старую объездную the old bypass highway with no passing автостраду без разделительного барьера и lane, and already a line of trucks strings снижает скорость до разрешенной. Салон together behind us, going the legal speed «корниша» наполняется светом фар едущих за нами limit. The Corniche fills up with the следом грузовиков, а мы продолжаем беседовать и headlights behind us, and there we are, наши лица отражаются в лобовом стекле. Мы едем, talking, reflected in the inside of the не превышая скорости. Соблюдая закон.

windshield. Driving inside the speed limit.

As fast as the law allows.

A law is a law, Tyler would say. Driving Закон есть закон, сказал бы Тайлер. Ехать с too fast was the same as setting a fire was превышением скорости – то же самое, что the same as planting a bomb was the same as устроить поджог. Устроить поджог – то же самое, shooting a man. что подложить бомбу. Подложить бомбу – то же самое, что убить человека.

A criminal is a criminal is a criminal. Преступник всегда преступник.

“Last week, we could’ve filled another four – На прошлой неделе мы открыли еще четыре fight clubs,” the mechanic says. “Maybe Big отделения бойцовского клуба, – говорит Bob can take over running the next chapter автомеханик. – Может быть, следующим отделением if we find a bar.” мы поставим руководить Большого Боба, как только найдем подходящий подвал?

So next week, he’ll go through the rules На следующей неделе он повторит правила с with Big Bob and give him a fight club of Большим Бобом и поставит его руководить his own. отделением.

From now on, when a leader starts fight Отныне, когда руководитель начинает встречу club, when everyone is standing around the бойцовского клуба, все становятся вокруг light in the center of the basement, лампочки в центре помещения, а руководитель waiting, the leader should walk around and обходит собрание по периметру в темноте.

around the outside edge of the crowd, in the dark.

I ask, who made up the new rules? Is it Я спрашиваю, кто придумал это новое правило?

Tyler? Тайлер Дерден?

The mechanic smiles and says, “You know who Механик улыбается и говорит:

makes up the rules.” – Вы же знаете, кто придумывает правила.

The new rule is that nobody should be the Суть нового правила в том, что никто не должен center of fight club, he says. Nobody’s the быть центром бойцовского клуба, объясняет он.

center of fight club except the two men Никто, кроме двух бойцов. Руководитель будет fighting. The leader’s voice will yell, объявлять правила из темноты, обходя walking slowly around the crowd, out in the собравшихся по кругу. Люди в толпе будут darkness. The men in the crowd will stare смотреть на других людей через пустой центр at other men across the empty center of the помещения.

room:

This is how it will be in all the fight Так отныне будет во всех бойцовских клубах.

clubs.

Finding a bar or a garage to host a new Найти бар или гараж, в котором разрешат Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru fight club isn’t tough;

the first bar, the проводить собрания клуба, не так уж и сложно. В one where the original fight club still баре, где до сих пор базируется один из первых meets, they make their month’s rent in just клубов, они собрали арендную плату за месяц в one fight club Saturday night. один вечер.

According to the mechanic, another new Другое новое правило, говорит механик, fight club rule is that fight club will заключается в том, что отныне все бойцовские always be free. It will never cost to get клубы будут бесплатными. Вход не будет стоить in. The mechanic yells out the driver’s ничего. Механик выкрикивает в открытое окно window into the oncoming traffic and the встречным машинам, и поток воздуха, шуршащий по night wind pouring down the side of the обшивке, заглушает его слова:

car: “We want you, not your money.” – Нам нужны вы, а не ваши деньги.

The mechanic yells out the window, Механик выкрикивает в открытое окно:

“As long as you’re at fight club, you’re – Пока ты в бойцовском клубе, не имеет not how much money you’ve got in the bank. значения, сколько денег у тебя на счету в You’re not your job. You’re not your банке. Где ты работаешь – не имеет значения.

family, and you’re not who you tell Есть ли у тебя семья – не имеет значения. Кто yourself.” ты такой – не имеет значения.

The mechanic yells into the wind, “You’re Механик выкрикивает в открытое окно:

not your name.” – Твое имя не имеет значения.

A space monkey in the back seat picks it Обезьянка-астронавт на заднем сиденье up: “You’re not your problems.” подхватывает:

– Твои проблемы не имеют значения.

The mechanic yells, “You’re not your Механик выкрикивает:

problems.” – Твои проблемы не имеют значения.

A space monkey shouts, “You’re not your Обезьянка-астронавт восклицает:

age.” – Твой возраст не имеет значения.

The mechanic yells, “You’re not your age.” Механик выкрикивает:

– Твой возраст не имеет значения.

Here, the mechanic swerves us into the И тут механик направляет машину на встречную oncoming lane, filling the car with полосу, и огни встречных машин наполняют салон, headlights through the windshield, cool as холодные, словно штыковые удары. Сначала одна ducking jabs. One car and then another машина, а затем другая, мчатся на нас лоб в comes at us head-on screaming its horn and лоб, вереща клаксонами, но механик успевает the mechanic swerves just enough to miss уклониться в сторону и избежать столкновения.

each one.

Headlights come at us, bigger and bigger, Фары надвигаются на нас, огромные, гигантские, horns screaming, and the mechanic cranes завывают клаксоны, но механик устремляется в forward into the glare and noise and самую гущу света, звука и шума.

screams, “You’re not your hopes.” – Твои ожиданья не имеют значения.

No one takes up the yell. Никто не подхватывает эту заповедь.

This time, the car coming head-on swerves На этот раз уклоняться приходится уже встречной in time to save us. машине.

Another car comes on, headlights blinking Еще одна машина надвигается, мигая дальним high, low, high, low, horn blaring, and the светом, водитель жмет на сигнал, а механик mechanic screams, выкрикивает:

“You will not be saved.” – Спасенья нет.

The mechanic doesn’t swerve, but the head- И на этот раз механик не уклоняется от on car swerves. столкновения, позволяя это сделать встречной машине.

Another car, and the mechanic screams, “We Еще одна машина, и вновь механик выкрикивает:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru are all going to die, someday.” – Рано или поздно ты умрешь.

This time, the oncoming car swerves, but На этот раз, как только встречная машина the mechanic swerves hack into its path. сворачивает, механик кидает рулевое колесо в ту The car swerves, and the mechanic matches же сторону. Машина снова пытается уклониться, it, head-on, again. но механик опять идет ей наперерез.

You melt and swell at that moment. For that В такие мгновения все у тебя внутри тает и moment, nothing matters. Look up at the растворяется. В такое мгновение ничего не имеет stars and you’re gone. Not your luggage. значения. Посмотри на звезды – и ты пропал.

Nothing matters. Not your bad breath. The Твое имущество не имеет значения. Ничего не windows are dark outside and the horns are имеет значения. То, что у тебя дурно пахнет изо blaring around you. The headlights are рта, не имеет значения. Снаружи темно и гудят flashing high and low and high in your встречные машины. Тебе мигают в лицо дальним face, and you will never have to go to work светом, и, возможно, тебе уже никогда не again. придется ходить на работу.

You will never have to get another haircut. Тебе уже не придется ходить в парикмахерскую.

“Quick,” the mechanic says. – Быстрее, – говорит механик.

The car swerves again, and the mechanic Встречная машина сворачивает в сторону, и мы swerves back into its path. вновь пытаемся ее перехватить.

“What,” he says, “what will you wish you’d – Что бы ты хотел сделать, – спрашивает done before you died?” механик, – перед смертью?

With the oncoming car screaming its horn На нас вновь надвигается, завывая, встречная and the mechanic so cool he even looks away машина, но механик даже не смотрит вперед, он to look at me beside him in the front seat, смотрит на меня и говорит:

and he says, “Ten seconds to impact. – Десять секунд до столкновения.

“Nine. – Девять.

“In eight. – Восемь.

“Seven. – Семь.

“In six.” – Шесть.

My job, I say. I wish I’d quit my job. Работа, говорю я. Я хочу уволиться с работы.

The scream goes by as the car swerves and Машина сворачивает в сторону, но механик на the mechanic doesn’t swerve to hit it. этот раз не пытается ее перехватить.

More lights are coming at us just ahead, Впереди возникают новые и новые огни. Механик and the mechanic turns to the three monkeys поворачивается к трем обезьянкам на заднем in the back seat. сидении. Он говорит им:

“Hey, space monkeys,” he says, “you see how – Эй, обезьянки-астронавты, вы видели, как the game’s played. Fess up now or we’re all играют в эту игру. Решайся сразу, а то так и dead.” умрешь.

A car passes us on the right with a bumper Справа нас обгоняет машина со стикером на sticker saying, “I Drive Better When I’m бампере, на котором написано: «Я вожу лучше, Drunk.” The newspaper says thousands of когда пьян». В газетах писали, что одним these bumper stickers just appeared on cars прекрасным утром на тысячах машин появились эти one morning. Other bumper stickers said стикеры. На других стикерах написаны такие things like “Make Mine Veal.” лозунги как: «Пьяные водители против “Drunk Drivers Against Mothers.” материнства» или «Все животные подлежат “Recycle All the Animals.” вторичной переработке».

Reading the newspaper, I knew the Я читаю газеты и понимаю, что это сделал либо Misinformation Committee had pulled this. «Комитет Неповиновения», либо «Комитет Or the Mischief Committee. Дезинформации».

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Sitting beside me, our clean and sober Сидящий рядом, со мной механик подтверждает:

fight club mechanic tells me, yeah, the да, все это часть «Проекта Разгром».

Drunk bumper stickers are part of Project Mayhem.

The three space monkeys are quiet in the Три обезьянки-астронавта молчат у нас за back seat. спиной.

The Mischief Committee is printing airline «Комитет Неповиновения» печатает карточки с pocket cards that show passengers fighting правилами безопасности, которые вкладываются на each other for oxygen masks while their самолетах в карманы на спинках кресел, на jetliner flames down toward the rocks at a которых изображены пассажиры, дерущиеся за thousand miles an hour. кислородные маски, в то время как реактивный лайнер падает на скалы со скоростью тысяча миль в час.

Mischief and Misinformation Committees are Комитеты неповиновения и дезинформации racing each other to develop a computer соревнуются, кто из них первыми разработает virus that will make automated bank tellers вирус, который заставит банкоматы изрыгнуть из sick enough to vomit storms of ten- and себя поток десяти и двадцатидолларовых бумажек.

twenty-dollar bills.

The cigarette lighter in the dash pops out Прикуриватель уже достаточно разогрелся и hot, and the mechanic tells me to light the механик просит меня зажечь свечи на праздничном candles on the birthday cake. торте.

I light the candles, and the cake shimmers Я зажигаю свечи, и над тортом вспыхивает under a little halo of fire. маленький огненный нимб.

“What will you wish you’d done before you – Что бы ты хотел сделать перед смертью? – died?” the mechanic says and swerves us спрашивает механик и направляет машину into the path of a truck coming head-on. навстречу грузовику.

The truck hits the air horn, bellowing one Водитель грузовика давит на сигнал, снова, и long blast after another as the truck’s снова, и снова, а фары надвигаются на нас, headlights, like a sunrise, come brighter озаряя улыбку на лице автомеханика.

and brighter to sparkle off the mechanic’s smile.

“Make your wish, quick,” he says to the – Загадывайте желания, да быстрее, – говорит rearview mirror where the three space он, бросая взгляд в зеркальце на трех monkeys are sitting in the back seat. обезьянок-астронавтов на заднем сидении. – От “We’ve got five seconds to oblivion. небытия нас отделяют пять секунд.

“One,” he says. – Раз, – говорит он.

“Two.” – Два.

The truck is everything in front of us, Грузовик надвигается на нас, словно сверкающая blinding bright and roaring. и ревущая гора.

“Three.” – Три.

“Ride a horse,” comes from the back seat. – Научиться ездить верхом, – доносится с заднего сидения.

“Build a house,” comes another voice. – Построить дом, – говорит другой голос.

“Get a tattoo.” – Сделать татуировку.

The mechanic says, “Believe in me and you Механик отвечает:

shall die, forever.” – Уверуйте в меня и обретете смерть вечную.

Too late, the truck swerves and the Мы опоздали. Механик сворачивает в сторону, и Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru mechanic swerves but the rear of our водитель грузовика – тоже, но задние Corniche fishtails against one end of the стабилизаторы «корниша» цепляются за бампер truck’s front bumper. грузовика.

Not that I know this at the time, what I Разумеется, сразу я не понимаю, что произошло.

know is the lights, the truck headlights Я вижу огни грузовика, уносящиеся вдаль, меня blink out into darkness and I’m thrown швыряет на дверь, а затем на торт и на механика first against the passenger door and then за рулем.

against the birthday cake and the mechanic behind the steering wheel.

The mechanic’s lying crabbed on the wheel Механик вцепляется в рулевое колесо, пытаясь to keep it straight and the birthday совладать с ним, а свечи на торте гаснут. На candles snuff out. In one perfect second какое-то мгновение в обитом теплой черной кожей there’s no light inside the warm black салоне становится абсолютно темно, и мы все leather car and our shouts all hit the same кричим на одной ноте, одним и тем же низким deep note, the same low moan of the truck’s криком, в унисон со звуковым сигналом air horn, and we have no control, no грузовика. Нам некуда бежать, мы не можем choice, no direction, and no escape and ничего сделать, у нас нет выбора, мы – мертвы.

we’re dead.

My wish right now is for me to die. I am Я хочу умереть прямо сейчас. Кто я в сравнении nothing in the world compared to Tyler. с Тайлером?

I am helpless. Я беспомощен.

I am stupid, and all I do is want and need Я глуп. Я только все время чего-то хочу, все things. время за что-то цепляюсь.

My tiny life. My little shit job. My За мою жалкую жизнь. За мою дерьмовую работу.

Swedish furniture. I never, no, never told За шведскую мебель. Я никогда и никому об этом anyone this, but before I met Tyler, I was не говорил, но до того как я повстречал planning to buy a dog and name it Тайлера, я мечтал купить пса и назвать его “Entourage.” «Антураж».

This is how bad your life can get. Вот до чего можно докатиться в этой жизни.

Kill me. Убей меня.

I grab the steering wheel and crank us back Я хватаюсь за рулевое колесо и пытаюсь into traffic. вывернуть его обратно.

Now. Поехали.

Prepare to evacuate soul. Приготовиться к эвакуации души.

Now. Поехали.

The mechanic wrestles the wheel toward the Механик вырывает у нас колесо, чтобы направить ditch, and I wrestle to fucking die. нас в кювет, а я мечтаю вернуться на встречную полосу.

Now. The amazing miracle of death, when one Поехали. Восхитительное чудо смерти, когда еще second you’re walking and talking, and the мгновение назад ты ходил и говорил, и вот – ты next second, you’re an object. уже неодушевленный предмет.

I am nothing, and not even that. Ничто и даже меньше.

Cold. Холодный.

Invisible. Невидимый.

I smell leather. My seat belt feels twisted Запах кожи. Мои ремни безопасности обвились like a straitjacket around me, and when I вокруг меня словно смирительная рубашка. Я Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru try to sit up, I hit my head against the пытаюсь сесть, но тут же ударяюсь головой о steering wheel. This hurts more than it рулевое колесо. Это очень больно. Моя голова should. My head is resting in the падает на колени к механику. Я гляжу вверх и mechanic’s lap, and as I look up, my eyes вижу улыбающееся лицо механика и звездное небо adjust to see the mechanic’s face high over за лобовым стеклом.

me, smiling, driving, and I can see stars outside the driver’s window.

My hands and face are sticky with Все руки и лицо у меня в чем-то липком.

something.

Blood? Кровь?

Buttercream frosting. Или масляный крем?

The mechanic looks down. Механик смотрит на меня и говорит:

“Happy Birthday.” С днем рождения!

I smell smoke and remember the birthday Пахнет дымом, и я вспоминаю про мой торт.

cake.

“I almost broke the steering wheel with – Ты головой чуть не сломал рулевое колесо, – your head,” he says. говорит механик.

Just nothing else, just the night air and Вот и все и больше ничего;

ночной воздух, запах the smell of smoke, and the stars and the дыма, звезды, улыбающийся механик. Моя голова mechanic smiling and driving, my head in все еще лежит у него на коленях, и вдруг я his lap, all of a sudden I don’t feel like понимаю, что мне вовсе не хочется поднимать ее.

I have to sit up.

Where’s the cake? А где же торт?

The mechanic says, “On the floor.” Механик отвечает:

– На полу.

Just the night air and the smell of smoke Ночной воздух, а запах дыма все крепчает.

is heavier.

Did I get my wish? Исполнится ли мое желание?

Up above me, outlined against the stars in Надо мной – окруженное небесными звездами the window, the face smiles. “Those улыбающееся лицо.

birthday candles,” he says, “they’re the – Эти свечи для тортов, их почти невозможно kind that never go out.” погасить.

In the starlight, my eyes adjust enough to И, наконец, при свете звезд мне удается see smoke braiding up from little fires all различить, что дым исходит от маленьких around us in the carpet. огоньков, рассыпанных по коврику на полу салона.

Chapter 16 The fight club mechanic is standing on the Автомеханик из бойцовского клуба жмет на газ, gas, raging behind the wheel in his quiet вертит баранку в присущем ему яростном стиле, а way, and we still have something important мы снова едем по автостраде, потому что этой to do, tonight. ночью у нас еще есть дела.

One thing I’ll have to learn before the end До того, как наступит конец цивилизации, мне of civilization is how to look at the stars надо научиться определять по звездам курс. Все and tell where I’m going. Things are quiet вокруг так безмолвно и темно, словно наш as driving a Cadillac through outer space. «кадиллак» движется в космическом пространстве.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru We must be off the freeway. The three guys Мы давно съехали с шоссе. Трое парней на заднем in the back seat are passed out or asleep. сиденье то ли спят, то ли в обмороке.

“You had a near-life experience,” the – Мы были на волосок от жизни, – говорит mechanic says. автомеханик.

He takes one hand off the steering wheel Он протягивает ко мне руку и трогает длинный and touches the long welt where my forehead шрам у меня на лбу – там, куда пришелся удар bounced off the steering wheel. My forehead рулевого колеса. Мой лоб так раздулся, что я is swelling enough to shut both my eyes, жмурюсь от боли. Механик проводит холодным and he runs a cold fingertip down the пальцем вдоль шрама. «Корниш» подскакивает на length of the swelling. The Corniche hits a ухабе, и боль, словно жидкость, выплеснувшаяся bump and the pain seems to bump out over my из чашки, заливает мои глаза черной тенью. Наш eyes like the shadow from the brim of a помятый багажник покачивается, а отвалившийся cap. Our twisted rear springs and bumper бампер скрежещет по асфальту, нарушая ночную bark and creak in the quiet around our rush тишину.

down the night road.

The mechanic says how the back bumper of Механик говорит, что задний бампер «корниша» the Corniche is hanging by its ligaments, висит на волоске: при столкновении он зацепился how it was torn almost free when it caught за передний бампер грузовика и сорвался с an end of the truck’s front bumper. кронштейнов.

I ask, is tonight part of his homework for Я спрашиваю, является ли происходящее частью Project Mayhem? домашнего задания в рамках «Проекта Разгром»?

“Part of it,” he says. “I had to make four – В некоторой степени – да, – говорит human sacrifices, and I have to pick up a механик, – мне надо было принести в жертву load of fat.” четырех человек и раздобыть мешок жира.

Fat? Жира?

“For the soap.” – Для мыла.

What is Tyler planning? Что планирует Тайлер?

The mechanic starts talking, and it’s pure Механик начинает говорить словами Тайлера Tyler Durden. Дердена.

“I see the strongest and the smartest men – Я вижу перед собой самых сильных и самых who have ever lived,” he says, his face умных людей, которые когда-либо жили на этой outlined against the stars in the driver’s земле, – говорит он, и профиль его отчетливо window, “and these men are pumping gas and вырисовывается на фоне звезд. И они работают на waiting tables.” бензоколонках и подают еду в ресторанах.

The drop of his forehead, his brow, the Линия его лба, профиль его носа, ресницы и slope of his nose, his eyelashes and the брови, движущиеся губы – все его лицо отчетливо curve of his eyes, the plastic profile of вырисовывается на фоне звездного неба.

his mouth, talking, these are all outlined in black against the stars.

“If we could put these men in training – Если бы мы могли разместить этих людей в camps and finish raising them. тренировочных лагерях и воспитать их.

“All a gun does is focus an explosion in – Пистолет просто направляет взрыв в нужную one direction. сторону, вот и все.

“You have a class of young strong men and – Все эти юноши, все эти девушки хотят отдать women, and they want to give their lives to свою жизнь во имя чего-нибудь. Реклама something. Advertising has these people заставляет их приобретать тряпки и машины, chasing cars and clothes they don’t need. которые им вовсе не нужны. Поколения за Generations have been working in jobs they поколениями люди работают на ненавистных hate, just so they can buy what they don’t работах только для того, чтобы иметь really need. возможность купить то, что им не нужно.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru “We don’t have a great war in our – На долю нашего поколения не досталось великой generation, or a great depression, but we войны или великой депрессии, поэтому мы должны do, we have a great war of the spirit. We сами объявить войну, и война эта будет have a great revolution against the духовной. Мы начнем революцию, направленную culture. The great depression is our lives. против культуры. Наша великая депрессия – это We have a spiritual depression. наше существование. Это депрессия духа.

“We have to show these men and women – Мы должны научить людей свободе, поработив freedom by enslaving them, and show them их, и показать им, что такое мужество, испугав courage by frightening them. их.

“Napoleon bragged that he could train men – Наполеон хвастался, что он может заставить to sacrifice their lives for a scrap of людей жертвовать жизнью за орденскую ленту.

ribbon.

“Imagine, when we call a strike and – Представьте себе, что весь мир объявит everyone refuses to work until we забастовку и откажется работать, пока богатства redistribute the wealth of the world. не будут перераспределены справедливым образом.

“Imagine hunting elk through the damp – Представьте себе, что вы охотитесь на лосей в canyon forests around the ruins of сырых лесах на склонах каньона вблизи от Rockefeller Center. развалин Рокфеллер-центра.

“What you said about your job,” the – То, что ты сказал про свою работу, это mechanic says, “did you really mean it?” серьезно? – спросил механик.

Yeah, I meant it. Да, серьезно.

“That’s why we’re on the road, tonight,” he – Вот поэтому мы и едем туда, куда мы едем.

says.

We’re a hunting party, and we’re hunting Мы на охоте, на охоте за жиром.

for fat.

We’re going to the medical waste dump. Мы едем в хранилище больничных отходов.

We’re going to the medical waste Мы едем в хранилище больничных отходов при incinerator, and there among the discarded станции сжигания. Там, среди использованных surgical drapes and wound dressings, and бинтов и перевязочных материалов, застарелых ten-year-old tumors and intravenous tubes опухолей, использованных трубок для капельниц и and discarded needles, scary stuff, really игл, и прочих жутких, по-настоящему жутких, scary stuff, among the blood samples and вещей, посреди образцов крови и ампутированных amputated tidbits, we’ll find more money конечностей, мы найдем больше денег, чем может than we can haul away in one night, even if найти за ночь водитель мусорной машины.

we were driving a dump truck.

We’ll find enough money to load this Мы найдем столько денег, что, если ими Corniche down to the axle stops. нагрузить этот «корниш», он будет задевать днищем землю.

“Fat,” the mechanic says, “liposuctioned – Жир, – говорит механик, – жир, удаленный при fat sucked out of the richest thighs in липосукции, с ляжек богатой Америки. Самый America. The richest, fattest thighs in the лучший, самый густой жир в мире.

world.” Our goal is the big red bags of Мы привезем большие красные мешки с жиром на liposuctioned fat we’ll haul back to Paper Бумажную улицу, смешаем со щелочью и экстрактом Street and render and mix with lye and розмарина и продадим тем самым людям, которые rosemary and sell back to the very people заплатили за то, чтобы этот жир у них отсосали.

who paid to have it sucked out. At twenty Наше мыло стоит двадцать долларов за брусок:

bucks a bar, these are the only folks who такую цену могут позволить себе только богатые.

can afford it.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru “The richest, creamiest fat in the world, – Самый густой, самый нежный жир в мире, тук the fat of the land,” he says. “That makes земли, – говорит механик. – Так что сегодня tonight a kind of Robin Hood thing.” ночью мы играем в Робин Гуда.

The little wax fires sputter in the carpet. Маленькие восковые огоньки ползут по напольному коврику.

“While we’re there,” he says, “we’re – Кроме того, – говорит он, – нам также supposed to look for some of those поручили поискать материалы, зараженные вирусом hepatitis bugs, too.” гепатита.

Chapter 17 The tears were really coming now, and one Теперь он плачет уже по-настоящему;

слеза fat stripe rolled along the barrel of the прочертила след на стволе пистолета, стекая к gun and down the loop around the trigger to скобе спускового крючка, и теперь жжет мой burst flat against my index finger. Raymond указательный палец. Раймонд Хессель закрывает Hessel closed both eyes so I pressed the глаза, а я прижимаю ствол посильнее к его gun hard against his temple so he would виску, чтобы он постоянно помнил, что я – always feel it pressing right there and I рядом, что я могу отнять у него жизнь в любой was beside him and this was his life and he миг.

could be dead at any moment.

This wasn’t a cheap gun, and I wondered if Пистолет стоит недешево, и я спрашиваю себя, не salt might fuck it up. испортит ли его соль?

Everything had gone so easy, I wondered. Все прошло так гладко, что я сам удивился. Я I’d done everything the mechanic said to сделал все, что просил механик. Вот для чего do. This was why we needed to buy a gun. нам потребовался пистолет. Это было мое This was doing my homework. домашнее задание.

We each had to bring Tyler twelve driver’s Тайлер приказал, чтобы каждый из нас принес licenses. This would prove we each made двенадцать водительских прав в доказательство twelve human sacrifices. того, что мы осуществили двенадцать человеческих жертвоприношений.

I parked tonight, and I waited around the Я ждал в машине за углом, когда Раймонд Хессель block for Raymond Hessel to finish his около полуночи закончит свою смену в ночном shift at the all-night Korner Mart, and магазине и направится на остановку. И пока он around midnight he was waiting for a night стоял и ждал дежурного автобуса, я подошел к owl bus when I finally walked up and said, нему и сказал: «Привет!» hello.

Раймонд Хессель мне ничего не ответил. Ах, Raymond Hessel, Raymond didn’t say Раймонд Хессель, Раймонд Хессель! Вероятно, он anything. Probably he figured I was after думал, что мне нужна его получка, его жалкие his money, his minimum wage, the fourteen ежедневные четырнадцать долларов. Эх, Раймонд dollars in his wallet. Oh, Raymond Hessel, Хессель, за все твои двадцать три года жизни ты all twenty-three years of you, when you так ничему и не научился! Когда я прижал started crying, tears rolling down the пистолет к твоему виску, и твои слезы barrel of my gun pressed to your temple, покатились по стволу, ты думал, что все дело в no, this wasn’t about money. Not everything деньгах. Далеко не все сводится к деньгам, is about money. Раймонд Хессель.

You didn’t even say, hello. Ты даже не поздоровался со мной, а я с тобой поздоровался.

You’re not your sad little wallet. Деньги в твоем кошельке не имеют значения.

I said, nice night, cold but clear. Я сказал: «Отличная ночь, холодная, но дождя нет!» Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru You didn’t even say, hello. А ты со мной даже не поздоровался.

I said, don’t run, or I’ll have to shoot Я сказал: «Не вздумай бежать, не то выстрелю you in the back. I had the gun out, and I тебе в спину». В руке у меня был пистолет, а на was wearing a latex glove so if the gun руке – резиновая перчатка, на тот случай, если ever became a people’s exhibit A, there’d мой пистолет когда-нибудь станет вещественным be nothing on it except the dried tears of доказательством, на нем нельзя будет обнаружить Raymond Hessel, Caucasian, aged twenty- ничего, кроме высохших слез Раймонда Хесселя, three with no distinguishing marks. белого мужчины двадцати трех лет без особых примет.

Then I had your attention. Your eyes were Тогда ты и обратил на меня внимание. Твои глаза big enough that even in the streetlight I стали такими большими, что даже при тусклом could see they were antifreeze green. свете фонарей было видно, что они у тебя зеленые, как антифриз.

You were jerking backward and backward a Ты начинаешь слегка раскачиваться вперед и little more every time the gun touched your назад каждый раз, как только ствол пистолета face, as if the barrel was too hot or too касается твоей кожи, как будто он очень cold. Until I said, don’t step back, and холодный или, напротив, очень горячий. Пока я then you let the gun touch you, but even не приказал тебе не шевелиться, но и тогда ты then you rolled your head up and away from все время пытался отстраниться от пистолета.

the barrel.

You gave me your wallet like I asked. Ты отдал мне бумажник, как я и просил.

Your name was Raymond K. Hessel on your Тебя звали Раймонд К. Хессель, так было driver’s license. You live at 1320 SE написано в твоих водительских правах... Ты жил Benning, apartment A. That had to be a по адресу 1320 ЮВ Беннинг, квартира А. Такие basement apartment. They usually give номера дают квартирам, расположенным в подвале.

basement apartments letters instead of Буквы вместо цифр.

numbers.

Raymond K. K. K. K. K. K. Hessel, I was Раймонд К. К. К. К. К. Хессель, я с тобой talking to you. разговариваю.

Your head rolled up and away from the gun, Ты задрал голову вверх и назад, пытаясь and you said, yeah. You said, yes, you отстраниться от пистолета, и сказал: «Да».

lived in a basement.

You had some pictures in the wallet, too. Я нашел несколько фотографий в твоем бумажнике.

There was your mother. Среди них – фотографию твоих родителей.

This was a tough one for you, you’d have to Тебе было несладко, я заставил тебя open your eyes and see the picture of Mom одновременно смотреть на фотографию, на которой and Dad smiling and see the gun at the same улыбались твои папа и мама, и на пистолет, а time, but you did, and then your eyes потом ты закрыл глаза и заплакал.

closed and you started to cry.

You were going to cool, the amazing miracle Великолепное, восхитительное чудо смерти of death. One minute, you’re a person, the ожидало тебя. Еще мгновение назад ты ходил и next minute, you’re an object, and Mom and говорил, и вот – ты уже неодушевленный предмет, Dad would have to call old doctor whoever и твоим родителям придется обращаться к твоему and get your dental records because there стоматологу, чтобы идентифицировать личность, wouldn’t be much left of your face, and Mom потому что от твоего лица мало что останется. А and Dad, they’d always expected so much ведь мама и папа всегда так надеялись на тебя, more from you and, no, life wasn’t fair, а жизнь у них была трудная, и вот до чего они and now it was come to this. дожили.

Fourteen dollars. Четырнадцать долларов.

This, I said, is this your mom? Это твоя мама? – спрашиваю я.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Yeah. You were crying, sniffing, crying. Да. Ты плачешь, ты всхлипываешь. Ты глотаешь You swallowed. Yeah. слезы.

You had a library card. You had a video Читательский билет. Членская карточка movie rental card. A social security card. видеоклуба. Страховое свидетельство. Я хотел Fourteen dollars cash. I wanted to take the взять сначала проездной, но механик велел bus pass, but the mechanic said to only забирать только права. Просроченный take the driver’s license. An expired студенческий билет.

community college student card.

You used to study something. Так ты учился?

You’d worked up a pretty intense cry at В этот момент ты всхлипнул так громко, что я this point so I pressed the gun a little прижал ствол сильнее к твоей щеке, и ты начал harder against your cheek, and you started пятиться назад, пока я не рявкнул: стой на to step back until I said, don’t move or месте или я тебя пристрелю. Итак, что ты you’re dead right here. Now, what did you изучал?

study?

Where? Где?

In college, I said. You have a student В колледже? У тебя есть студенческий билет.

card.

Oh, you didn’t know, sob, swallow, sniff, О, так ты не помнишь. Всхлип. Стон. Всхлип.

stuff, biology. Биологию.

Listen, now, you’re going to die, Raymond Послушай, сейчас ты умрешь, Рай-монд К. К. К.

K. K. K. Hessel, tonight. You might die in Хессель. Сегодня ночью ты умрешь. Сию секунду one second or in one hour, you decide. So или через час – это уж от тебя зависит. Так lie to me. Tell me the first thing off the солги мне. Скажи первое, что на ум придет.

top of your head. Make something up. I Сочини что-нибудь. Мне же наплевать. У меня же don’t give a shit. I have the gun. пистолет.

Finally, you were listening and coming out Наконец, ты начал меня слушать и отвлекся на of the little tragedy in your head. миг от трагедии, которая разыгрывалась у тебя в голове.

Fill in the blank. What does Raymond Hessel Заполни анкету. Кем Раймонд Хессель хочет want to be when he grows up? стать, когда вырастет?

Go home, you said you just wanted to go Опусти меня домой, сказал ты, я просто хочу home, please. домой.

No shit, I said. But after that, how did Нет уж, блин, сказал я. Как ты собираешься жить you want to spend your life? If you could после того, что произошло? Ты хоть что-нибудь do anything in the world. умеешь делать?

Make something up. Соври.

You didn’t know. Ты не знаешь.

Then you’re dead right now, I said. I said, Тогда ты умрешь прямо сейчас, сказал я. Поверни now turn your head. голову.

Death to commence in ten, in nine, in Смерть наступит через десять, девять, восемь.

eight.

A vet, you said. You want to be a vet, a Ветеринаром, сказал ты. Ты хочешь быть veterinarian. ветеринаром.

That means animals. You have to go to А, животных лечить? Для этого надо много school for that. учиться.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru It means too much school, you said. Слишком много учиться, сказал ты.

You could be in school working your ass Или отправляйся в школу и учись до посинения, off, Raymond Hessel, or you could be dead. Раймонд Хессель, или готовься умереть прямо You choose. I stuffed your wallet into the сейчас. Выбор за тобой. Я засунул бумажник в back pocket of your jeans. So you really задний карман твоих джинсов. Итак, ты и вправду wanted to be an animal doctor. I took the хочешь стать звериным доктором? Я отвел saltwater muzzle of the gun off one cheek покрывшийся кристалликами соли ствол от одной and pressed it against the other. Is that щеки и приставил его к другой. Так вот, значит, what you’ve always wanted to be, Dr. кем ты всегда хотел быть, Раймонд К. К. К. К.

Raymond K. K. K. K. Hessel, a veterinarian? Хессель, – ветеринаром?

Yeah. Да.

No shit? Не гонишь?

No. No, you meant, yeah, no shit. Yeah. Нет, в смысле, да, не гоню. Да.

Okay, I said, and I pressed the wet end of Ладно, сказал я, и притронулся кончиком ствола the muzzle to the tip of your chin, and сначала к твоему подбородку, затем к носу, then the tip of your nose, and everywhere I оставляя повсюду влажный круглый след твоих pressed the muzzle, it left a shining wet слез.

ring of your tears.

So, I said, go back to school. If you wake Ну что ж, сказал я, возвращайся в школу. Если up tomorrow morning, you find a way to get завтра утром ты проснешься живым, то back into school. придумаешь, как тебе туда вернуться.

I pressed the wet end of the gun on each Я приложил влажный конец ствола снова сначала к cheek, and then on your chin, and then подбородку, затем к щеке, и, наконец, ко лбу.

against your forehead and left the muzzle Ты можешь умереть в любую минуту, сказал я.

pressed there. You might as well be dead right now, I said.

I have your license. У меня есть твои права.

I know who you are. I know where you live. Я знаю, кто ты. Я знаю, где ты живешь. Я буду I’m keeping your license, and I’m going to проверять, что ты поделываешь, мистер Раймонд check on you, mister Raymond K. Hessel. In К. Хессель. Через три месяца, затем через three months, and then in six months, and полгода, затем – через год, и если ты не then in a year, and if you aren’t back in выучишься на ветеринара, я убью тебя.

school on your way to being a veterinarian, you will be dead.

You didn’t say anything. Ты ничего не сказал.

Get out of here, and do your little life, Убирайся отсюда и подавись своей жалкой жизнью, but remember I’m watching you, Raymond но помни – я слежу за тобой, Раймонд Хесселъ, и Hessel, and I’d rather kill you than see я убью тебя, если узнаю, что ты трудишься на you working a shit job for just enough дрянной работенке, зарабатывая себе на кусок money to buy cheese and watch television. сыра и на право пялиться в телевизор.

Now, I’m going to walk away so don’t turn Теперь я ухожу, а ты стой и не поворачивайся.

around.

This is what Tyler wants me to do. Вот что приказал мне сделать Тайлер.

These are Tyler’s words coming out of my Слова Тайлера слетают с моих губ.

mouth.

I am Tyler’s mouth. Я – рот Тайлера.

I am Tyler’s hands. Я – его руки.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Everybody in Project Mayhem is part of Все участники «Проекта Разгром» – члены тела Tyler Durden, and vice versa. Тайлера Дердена. Верно и обратное.

Raymond K. K. Hessel, your dinner is going Раймонд К. К. Хессель, завтра ты проснешься и to taste better than any meal you’ve ever съешь самый вкусный завтрак в своей жизни, и eaten, and tomorrow will be the most проживешь день, который запомнишь навсегда.

beautiful day of your entire life.

Chapter You wake up at Sky Harbor International. Ты просыпаешься в международном аэропорту Скай Харбор.

Set your watch back two hours. Переведи часы на два часа назад.

The shuttle takes me to downtown Phoenix Маршрутный автобус отвез меня в центр Феникса.

and every bar I go into there are guys with В каждом баре, в который я захожу, я вижу stitches around the rim of an eye socket парней со швами над бровью – там, где плоть их where a good slam packed their face meat лопнула от столкновения с кулаком. У них against its sharp edge. There are guys with свернутые набок носы, но увидев дыру в моей sideways noses, and these guys at the bar щеке, они признают меня за своего.

see me with the puckered hole in my cheek and we’re an instant family.

Tyler hasn’t been home for a while. I do my Тайлер уже давно не возвращался домой. Я little job. I go airport to airport to look занимаюсь своей работой – мчусь из аэропорта at the cars that people died in. The magic одного города в аэропорт другого, чтобы of travel. Tiny life. Tiny soaps. The tiny осмотреть очередную машину, в которой кто-то airline seats. отправился на тот свет. Тайны странствий.

Крошечная жизнь. Крошечное мыло. Крошечные кресла в салоне самолета.

Everywhere I travel, I ask about Tyler. И везде я расспрашиваю людей, не попадался ли им Тайлер.

In case I find him, the driver’s licenses Я вожу с собой водительские права двенадцати of my twelve human sacrifices are in my человеческих жертв на тот случай, если я pocket. встречу его.

Every bar I walk into, every fucking bar, I В каждом баре, в каждом задрипанном баре я see beat-up guys. Every bar, they throw an встречаю парней с побитыми лицами. В каждом arm around me and want to buy me a beer. баре меня кто-то обнимает и вызывается купить It’s like I already know which bars are the мне пиво. Мне начинает казаться, что я заранее fight club bars. I ask, have they seen a знаю, в каких барах собираются парни из guy named Tyler Durden. It’s stupid to ask бойцовских клубов.Я спрашиваю их, не встречался if they know about fight club. The first ли им парень по имени Тайлер Дерден. Глупо rule is you don’t talk about fight club. спрашивать их, знают ли они, что такое But have they seen Tyler Durden? They say, бойцовский клуб. Первое правило: никому не never heard of him, sir. But you might find рассказывать о бойцовском клубе. Но не him in Chicago, sir. It must be the hole in встречался ли им Тайлер Дерден. Никогда не my cheek, everyone calls me sir. And they слыхали о таком, сэр, отвечают они.Возможно, он wink. You wake up at O’Hare and take the сейчас в Чикаго, сэр.Очевидно, это из-за дыры в shuttle into Chicago. Set your watch ahead щеке все обращаются ко мне «сэр». И подмигивают an hour. мне. Ты просыпаешься в аэропорту О'Хара и добираешься на маршрутке до центра Чикаго.

Переведи часы на час вперед.

If you can wake up in a different place. Если можно проснуться в другом месте.

If you can wake up in a different time. Если можно проснуться в другое время.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Why can’t you wake up as a different Почему бы однажды не проснуться другим person? человеком?

Every bar you go into, punched-out guys В какой бы бар ты ни зашел, везде полно парней, want to buy you a beer. которые хотят угостить тебя пивом.

And no, sir, they’ve never met this Tyler Но, нет, сэр, нет, мы не видели этого Тайлера Durden. And they wink. They’ve never heard Дердена. И они подмигивают. Мы никогда не the name before. Sir. I ask about fight слышали этого имени раньше, сэр. Я спрашиваю club. Is there a fight club around here, про бойцовский клуб. Нет ли здесь по соседству tonight? No, sir. The second rule of fight бойцовского клуба? Нет, сэр. Второе правило:

club is you don’t talk about fight club. никому никогда не рассказывать о бойцовском The punched-out guys at the bar shake their клубе. Парни в баре с побитыми лицами качают heads. Never heard of it. Sir. But you головой. Никогда не слышали о таком, сэр. Но вы might find this fight club of yours in можете найти этот ваш бойцовский клуб в Сиэтле.

Seattle, sir. You wake up at Meigs Field Ты просыпаешься в Мейгз Фильд и звонишь Марле, and call Marla to see what’s happening on чтобы узнать, что происходит на Бумажной улице.

Paper Street. Marla says now all the space Марла рассказывает, что теперь все обезьянки monkeys are shaving their heads. Their астронавты бреют головы налысо. Электрическая electric razor gets hot and now the whole бритва от такого количества работы раскалилась house smells like singed hair. The space добела, и из-за этого повсюду пахнет паленым monkeys are using lye to burn off their волосом. А затем обезьянки-астронавты сжигают fingerprints. себе щелочью кончики пальцев, чтобы избавиться от отпечатков.

You wake up at SeaTac. Ты просыпаешься в Си Таке.

Set your watch back two hours. Переведи часы назад на два часа.

The shuttle takes you to downtown Seattle, Ты добираешься на маршрутке до центра Сиэтла, и and the first bar you go into, the в первом же баре видишь за стойкой бармена с bartender is wearing a neck brace that ортопедическим устройством на сломанной шее, из tilts his head back so far he has to look которого он вынужден постоянно смотреть в down his purple smashed eggplant of a nose потолок. Чтобы разглядеть тебя, он вынужден to grin at you. скосить глаза, к тому же ему очень мешает распухший словно баклажан нос.

The bar is empty, and the bartender says, Бар пуст, и бармен говорит мне:

“Welcome back, sir.” – С возвращением, сэр.

I’ve never been to this bar, ever, ever – Я никогда раньше не бывал в этом баре, before. никогда.

I ask if he knows the name Tyler Durden. Я спрашиваю бармена, знакомо ли ему имя Тайлера Дердена.

The bartender grins with his chin stuck out Бармен с трудом улыбается, потому что его above the top of the white neck brace and подбородок подперт снизу металлической скобой, asks, “Is this a test?” и говорит:

– Это проверка?

Yeah, I say, it’s a test. Has he ever met Да, говорю я, проверка. Знаком ли он с Тайлером Tyler Durden? Дерденом?

“You stopped in last week, Mr. Durden,” he – Вы же заходили к нам на прошлой неделе, says. “Don’t you remember?” мистер Дерден, – отвечает бармен. – Неужели вы забыли?

Tyler was here. Тайлер был здесь.

“You were here, sir.” – Вы здесь уже были, сэр.

I’ve never been in here before tonight. Я никогда не был здесь до сегодняшнего вечера.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru “If you say so, sir,” the bartender says, – Разумеется, раз вы так говорите, сэр, – “but Thursday night, you came in to ask how отвечает бармен, но в четверг вечером вы soon the police were planning to shut us спрашивали, как скоро полиция собирается down.” закрыть нас.

Last Thursday night, I was awake all night В прошлый четверг я всю ночь промучился with the insomnia, wondering was I awake, бессонницей, не понимая, сплю я или бодрствую.

was I sleeping. I woke up late Friday Я проснулся в пятницу поздно, чувствуя себя morning, bone tired and feeling I hadn’t совершенно разбитым и с таким ощущением, словно ever had my eyes closed. я всю ночь не смыкал глаз.

“Yes, sir,” the bartender says, “Thursday – Да, сэр, – говорит бармен. – В четверг night, you were standing right where you вечером вы стояли там, где вы сейчас стоите, и are now and you were asking me about the спрашивали насчет налета полиции на клуб, а police crackdown, and you were asking me также насчет того, скольким парням нам пришлось how many guys we had to turn away from the отказать в приеме в клуб, который собирается Wednesday night fight club.” здесь по средам.

The bartender twists his shoulders and Бармен пожимает плечами, обводит взглядом braced neck to look around the empty bar пустое помещение бара и говорит:

and says, “There’s nobody that’s going to – Нас никто не слышит, мистер Дерден, сэр. В hear, Mr. Durden, sir. We had a twenty- прошлый раз нам пришлось отказать двадцати seven-count turn-away, last night. The семи. На следующий день после встречи клуба в place is always empty the night after fight баре ни души не бывает.

club.” Every bar I’ve walked into this week, В какой бар я ни зайду, везде ко мне обращаются everybody’s called me sir. «сэр».

Every bar I go into, the beat-up fight club В какой бар я ни зайду, везде парни с побитыми guys all start to look alike. How can a лицами сразу начинают смотреть на меня. Откуда stranger know who I am? они все меня знают.

“You have a birthmark, Mr. Durden,” the – У вас родимое пятно, мистер Дерден, – говорит bartender says. “On your foot. It’s shaped бармен, – на ноге. Темно-красное, в форме like a dark red Australia with New Zealand Австралии с Новой Зеландией.

next to it.” Only Marla knows this. Marla and my father. Только Марла знает об этом. Марла и мой отец.

Not even Tyler knows this. When I go to the Даже Тайлер этого не знает. Когда мы beach, I sit with that foot tucked under встретились на пляже, я сидел, подложив ногу с me. пятном под себя.

The cancer I don’t have is everywhere, now. А теперь все кругом знают о раке, которого у меня не было.

“Everybody in Project Mayhem knows, Mr. – Это знает каждый участник «Проекта Разгром», Durden.” The bartender holds up his hand, мистер Дерден, – и с этими словами бармен the back of his hand toward me, a kiss протягивает мне руку, показывая на тыльной burned into the back of his hand. стороне ладони ожог в виде поцелуя.

My kiss? Мой поцелуй?

Tyler’s kiss. Поцелуй Тайлера.

“Everybody knows about the birthmark,” the – Все знают про ваше родимое пятно, – говорит bartender says. “It’s part of the legend. бармен, – оно стало частью легенды. Да ты весь You’re turning into a fucking legend, man.” стал частью легенды, приятель.

I call Marla from my Seattle motel room to Я звоню Марле из мотеля в Сиэтле и спрашиваю, ask if we’ve ever done it. You know. Long занимались ли мы когда-нибудь этим.Ну, ты distance, Marla says, понимаешь.На другом конце провода Марла переспрашивает:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru “What?” – Что?

Slept together. Ну, спали вместе.

“What!” – Что?

Have I ever, you know, had sex with her? Занимались ли мы любовью хоть раз?

“Christ!” – Боже!

Well? Ну, так как?

“Well?” she says. – Что «ну, так как»?

Have we ever had sex? “You are such a piece Занимались ли мы любовью?

of shit.” Have we had sex? “I could kill – Я убью тебя!

you!” Is that a yes or a no? “I knew this Это означает «да» иди «нет»?

would happen,” Marla says. “You’re such a – Я знала, что так и будет, – говорит Марла. – flake. You love me. You ignore me. You save Ты – законченный мерзавец. То ты меня любишь, my life, then you cook my mother into то видеть не видишь. То спасаешь мне жизнь, то soap.” варишь мыло из моей матери.

I pinch myself. Я щиплю себя.

I ask Marla how me met. Я спрашиваю у Марлы, как мы познакомились.

“In that testicle cancer thing,” Marla – В группе поддержки для больных раком яичка, – says. “Then you saved my life.” I saved her говорит Марла, – ты еще тогда спас мне жизнь.

life?

“You saved my life.” Я спас ей жизнь?

– Ты спас мне жизнь.

Tyler saved her life. Тайлер спас ей жизнь.

“You saved my life.” – Ты спас мне жизнь.

I stick my finger through the hole in my Я сую палец в отверстие на моей щеке и верчу им cheek and wiggle the finger around. This там, боль такая, что кого хочешь разбудит от should be good for enough major league pain любого сна.

to wake me up.

Marla says, “You saved my life. The Regent Марла говорит:

Hotel. I’d accidentally attempted suicide. – Ты спас мне жизнь. Отель «Регент». Я пыталась Remember?” покончить с собой. Помнишь?

Oh. Ах да.

“That night,” Marla says, “I said I wanted – В ту ночь я еще сказала, что хочу сделать от to have your abortion.” We’ve just lost тебя аборт.

cabin pressure. Давление в салоне падает.

I ask Marla what my name is. Я спрашиваю Марлу, как меня зовут.

We’re all going to die. Скоро нам всем крышка.

Marla says, Марла говорит:

“Tyler Durden. Your name is Tyler Butt- – Тайлер Дерден. Тебя зовут Тайлер Дерден, Wipe-for-Brains Durden. You live at 5123 NE использованная ты подтирка. Ты живешь по адресу Paper Street which is currently teeming 5123 СВ Бумажная улица в доме, который сейчас with your little disciples shaving their кишит твоими дурацкими учениками, которые бреют heads and burning their skin off with lye.” голову налысо и выжигают себе подушечки пальцев щелочью.

I’ve got to get some sleep. Мне нужно поспать хотя бы немного.

“You’ve got to get your ass back here,” – Если ты немедленно не вернешься, – кричит Marla yells over the phone, “before those Марла в трубку, – эти маленькие ублюдки и из little trolls make soap out of me.” меня сварят мыло.

I’ve got to find Tyler. Мне нужно найти Тайлера.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru The scar on her hand, I ask Marla, how did Шрам на твоей руке, Марла, говорю я, откуда он she get it? у тебя взялся?

“You,” Marla says. “You kissed my hand.” – Ты его сделал. Это твой поцелуй.

I’ve got to find Tyler. Мне нужно найти Тайлера.

I’ve got to get some sleep. Мне нужно поспать хотя бы немного.

I’ve got to sleep. Мне нужно поспать.

I’ve got to go to sleep. Мне нужно пойти и поспать.

I tell Marla goodnight, and Marla’s Я прощаюсь с Марлой, желаю ей спокойной ночи, и screaming is smaller, smaller, smaller, крик Марлы в трубке становится все тише и тише, gone as I reach over and hang up the phone. пока не смолкает совсем, как только я опускаю трубку на рычаг.

Chapter 19 All night long, your thoughts are on the Когда у тебя бессонница, всю ночь думаешь, не air. переставая.

Am I sleeping? Have I slept at all? This is Сплю я или нет? Спал я или нет? Так уж устроена the insomnia. бессонница.

Try to relax a little more with every Пытаешься успокоиться, дышать ровнее, но сердце breath out, but your heart’s still racing бьется часто, а в голове вихрем кружатся мысли.

and your thoughts tornado in your head.

Nothing works. Not guided meditation. Ничто не помогает. Даже направленная медитация.

You’re in Ireland. Ты в Ирландии.

Not counting sheep. Даже если считать овец.

You count up the days, hours, minutes since Ты отсчитываешь дни, часы и минуты с того you can remember falling asleep. Your времени, когда ты в последний раз спал. Врач doctor laughed. Nobody ever died from lack рассмеялся тебе в лицо. Никто еще не умер от of sleep. The old bruised fruit way your недостатка сна. Ты выглядишь как старый face looks, you’d think you were dead. подгнивший и сморщенный плод, хуже покойника.

After three o’clock in the morning in a Ты в номере мотеля, в Сиэтле. На часах – три motel bed in Seattle, it’s too late for you часа ночи. Группу поддержки в это время найти to find a cancer support group. Too late to невозможно. Невозможно найти в это время find some little blue Amytal Sodium маленькие голубые пилюли амитала натрия или capsules or lipstick-red Seconals, the ярко-алые таблетки секонала. Ничего из этих, whole Valley of the Dolls playset. After похожих на игрушечные, снадобий. В это время three in the morning, you can’t get into a невозможно найти даже бойцовский клуб.

fight club.

You’ve got to find Tyler. Мне нужно найти Тайлера.

You’ve got to get some sleep. Мне нужно поспать хотя бы немного.

Then you’re awake, and Tyler’s standing in И тут просыпаешься, и видишь Тайлера, который the dark next to the bed. стоит в темноте рядом с твоей кроватью.

You wake up. Ты проснулся.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru The moment you were falling asleep, Tyler Когда ты засыпал, Тайлер уже стоял рядом с was standing there saying, “Wake up. Wake твоей кроватью, тряс тебя и говорил:

up, we solved the problem with the police – Проснись. Проснись! Мы решили проблему с here in Seattle. Wake up.” полицией здесь в Сиэтле. Проснись!

The police commissioner wanted a crackdown Комиссар городской полиции требовал покончить с on what he called gang-type activity and тем, что он охарактеризовал как «нелегальные after-hours boxing clubs. группировки и подпольные боксерские клубы».

“But not to worry,” Tyler says. “Mister – Но не стоит волноваться, – говорит Тайлер. – police commissioner shouldn’t be a Мы справимся без проблем с этим мистером. Мы problem,” Tyler says. “We have him by the его уже держим за яйца.

balls, now.” I ask if Tyler’s been following me. Я спросил Тайлера, почему он следил за мной.

“Funny,” Tyler says, “I wanted to ask you – Забавно, – говорит Тайлер, – но я хотел тебя the same thing. You talked about me to спросить о том же самом. Ты разговаривал обо other people, you little shit. You broke мне с другими людьми, говнюк. Ты нарушил your promise.” обещание.

Tyler was wondering when I’d figure him Тайлер сказал, что он удивлен тем, что мне out. удалось его вычислить.

“Every time you fall asleep,” Tyler says, – Каждый раз, когда ты засыпаешь, – говорит “I run off and do something wild, something Тайлер, – я выхожу из дома и совершаю какой crazy, something completely out of my нибудь безумный поступок, что-нибудь из ряда mind.” вон выходящее.

Tyler kneels down next to the bed and Тайлер становится на колени возле моей кровати whispers, “Last Thursday, you fell asleep, и шепчет:

and I took a plane to Seattle for a little – В прошлый четверг, пока ты спал, я летал в fight club looksee. To check the turn-away Сиэтл, чтобы посмотреть, как там идут дела у numbers, that sort of thing. Look for new бойцовских клубов. Чтобы узнать, сколько парней talent. We have Project Mayhem in Seattle, хочет в них попасть и все такое. Найти новых too.” вождей. У нас в Сиэтле тоже есть отделение «Проекта Разгром».

Tyler’s fingertip traces the swelling along Тайлер проводит пальцем по шраму у меня на лбу.

my eyebrows. “We have Project Mayhem in Los – У нас есть отделения «Проекта Разгром» в Лос Angeles and Detroit, a big Project Mayhem Анджелесе и Детройте, в Вашингтоне, округ going on in Washington, D.C., in New York. Колумбия, и в Нью-Йорке. А уж в Чикаго размах We have Project Mayhem in Chicago like you такой, что ты просто не поверишь.

would not believe.” Tyler says, “I can’t believe you broke your Тайлер говорит:

promise. The first rule is you don’t talk – Не могу поверить, что ты нарушил уговор. Ведь about fight club.” первое наше правило: никому не рассказывать о бойцовском клубе.

He was in Seattle last week when a Он был в Сиэтле на прошлой неделе, когда бармен bartender in a neck brace told him that the с шеей в корсете сказал ему, что полиция police were going to crack down on fight готовится совершить налет на бойцовские клубы.

clubs. The police commissioner himself Этого потребовал лично комиссар городской wanted it special. полиции.

“What it is,” Tyler says, “is we have – Дело в том, – говорит Тайлер, – что есть police who come to fight at fight club and полицейские, которые с удовольствием ходят в really like it. We have newspaper reporters бойцовские клубы. И репортеры газет, и and law clerks and lawyers, and we know помощники юристов, и сами юристы, так что нас everything before it’s going to happen.” предупреждают обо всем заранее.

We were going to be shut down. Значит, собирались закрыть?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru “At least in Seattle,” Tyler says. – По крайней мере, в Сиэтле, – говорит Тайлер.

I ask what did Tyler do about it. Я спрашиваю, какие меры предпринял Тайлер.

“What did we do about it,” Tyler says. – Какие меры мы предприняли, – говорит Тайлер.

We called an Assault Committee meeting. Мы созвали собрание «Комитета Разбоя».

“There isn’t a me and a you, anymore,” – Нас больше не существует по отдельности, тебя Tyler says, and he pinches the end of my и меня, – говорит Тайлер. – Надеюсь, ты уже это nose. “I think you’ve figured that out.” понял.

We both use the same body, but at different – Мы пользуемся одним и тем же телом, но по times. очереди.

“We called a special homework assignment,” – Мы дали специальное домашнее задание, – Tyler says. “We said, ‘Bring me the говорит Тайлер, – мы сказали: «Принесите нам steaming testicles of his esteemed honor, дымящиеся яйца его достопочтенной светлости Seattle Police Commissioner Whoever.”‘ комиссара городской полиции, или как его там положено называть».

I’m not dreaming. Все это мне не снится.

“Yes,” Tyler says, “you are.” – Да, – подтверждает Тайлер, – не снится.

We put together a team of fourteen space Мы собрали команду из четырнадцати обезьянок monkeys, and five of these space monkeys астронавтов, пятеро из которых были were police, and we were every person in полицейскими, и направились в парк, где его the park where his honor walks his dog, честь выгуливает собаку.

tonight.

“Don’t worry,” Tyler says, “the dog is – Не волнуйся, – говорит Тайлер, – с собакой alright.” все в порядке.

The whole attack took three minutes less Нападение заняло на три минуты меньше, чем мы than our best run-through. We’d projected планировали. Мы положили на операцию двенадцать twelve minutes. Our best run-through was минут. Заняла она девять.

nine minutes.

We have five space monkeys hold him down. Пять обезьянок прижали комиссара к земле.

Tyler’s telling me this, but somehow, I Тайлер рассказывает мне это, но каким-то already know it. образом мне все уже и так известно.

Three space monkeys were on lookout. Три обезьянки стояли на стреме.

One space monkey did the ether. Еще одна поддерживала связь по радио.

One space monkey tugged down his esteemed Другая обезьянка стянула с его светлости sweatpants. тренировочные штаны.

The dog is a spaniel, and it’s just barking Собака – это был спаниель – все лаяла и лаяла.

and barking.

Barking and barking. Лаяла и лаяла.

Barking and barking. Лаяла и лаяла.

One space monkey wrapped the rubber band Одна обезьянка-астронавт обмотала резиновую three times until it was tight around the ленту три раза вокруг основания члена его top of his esteemed sack. чести.

“One monkey’s between his legs with the – Другая встала между ног его сиятельства с knife,” Tyler whispers with his punched-out ножом в руке, – шепчет мне Тайлер прямо в Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru face by my ear. “And I’m whispering in his ухо, – а я стал шептать достопочтенному most esteemed police commissioner’s ear комиссару полиции прямо в его достопочтенное that he better stop the fight club ухо, что если он не отдаст команду отменить crackdown, or we’ll tell the world that his налет на бойцовские клубы, то останется без esteemed honor does not have any balls.” своих достопочтенных яиц.

Tyler whispers, “How far do you think Тайлер шепчет:

you’ll get, your honor?” – Не слишком ли вы далеко зашли, ваша честь?

The rubber band is cutting off any feeling Если перетянуть член резиновой лентой, то он down there. онемеет.

“How far do you think you’ll get in – Какая вас ждет политическая карьера, если politics if the voters know you have no избиратели узнают, что у вас кое-чего не nuts?” хватает?

By now, his honor has lost all feeling. Похоже, что у его чести онемел не только член, но и язык.

Man, his nuts are ice cold. Друг, ты посмотри, да у него яйца холодные, как лед.

If even one fight club has to close, we’ll Если хотя бы один бойцовский клуб будет закрыт, send his nuts east and west. One goes to мы пошлем его яйца почтой: одно на восток, the New York Times and one goes to the Los другое – на запад. Одно – в «Нью-Йорк Таймс», Angeles Times. One to each. Sort of press другое – в «Лос-Анджелес Таймс». Это будет release style. вроде как наш пресс-релиз.

The space monkey took the ether rag off his Обезьянка-астронавт сдирает липкую ленту со рта mouth, and the commissioner said, don’t. комиссара, и комиссар говорит: нет.

And Tyler said, “We have nothing to lose А Тайлер отвечает:

except fight club.” – Нам нечего терять, кроме своего бойцовского клуба.

The commissioner, he had everything. Комиссару же есть, что терять.

All we were left was the shit and the trash На нашу долю в этом мире осталось только дерьмо of the world. и помои.

Tyler nodded to the space monkey with the Тайлер подает знак той обезьянке, которая knife between the commissioner’s legs. держит нож возле мошонки комиссара.

Tyler asked, Тайлер говорит:

“Imagine the rest of your life with your – Представь себе, что весь остаток жизни bag flapping empty.” проходишь с мешочком между ног.

The commissioner said, no. Комиссар говорит: нет.

And don’t. Не надо.

Stop. Перестаньте.

Please. Пожалуйста.

Oh. О!

God. Боже!

Help. Помоги!

Me. Мне!

Help. Помоги!

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru No. Нет.

Stop. Останови!

Them. Их!

And the space monkey slips the knife in and Обезьянка-астронавт, взмахнув ножом, перерезает only cuts off the rubber band. резиновую ленту.

Six minutes, total, and we were done. Мы уложились в шесть минут.

“Remember this,” Tyler said. “The people – Запомни это хорошенько, – говорит Тайлер. – you’re trying to step on, we’re everyone Люди, которым ты пытаешься помешать, это те, от you depend on. We’re the people who do your кого ты зависишь всю жизнь. Мы стираем ваше laundry and cook your food and serve your белье, готовим вам еду и подаем ее на стол. Мы dinner. We make your bed. We guard you расстилаем вам постель. Мы храним ваш покой, while you’re asleep. We drive the пока вы спите. Мы водим машины скорой помощи.

ambulances. We direct your call. We are Мы отвечаем на ваш звонок на телефонной cooks and taxi drivers and we know станции. Мы – повара и водители такси – знаем everything about you. We process your про вас все. Мы обрабатываем ваши страховые insurance claims and credit card charges. полисы и банковские счета. Мы – нежеланные дети We control every part of your life. истории, которым с утра до вечера внушают по “We are the middle children of history, телевизору, что когда-нибудь мы можем стать raised by television to believe that миллионерами и рок-звездами, но мы не станем someday we’ll be millionaires and movie ими никогда.

stars and rock stars, but we won’t.

And we’re just learning this fact,” Tyler – И мы начали понимать это, – говорит Тайлер, – said. “So don’t fuck with us.” поэтому лучше не трогайте нас.

The space monkey had to press the ether Связисту приходится вырубить рацию, потому что down, hard on the commissioner sobbing and из-за рыданий комиссара все равно ничего не put him all the way out. слышно.

Another team dressed him and took him and Обезьянки-астронавты одевают комиссара и his dog home. After that, the secret was up отводят его и его собаку домой. После этого все to him to keep. And, no, we didn’t expect зависело только от того, насколько он умеет any more fight club crackdown. держать язык за зубами. И, конечно же, мы были абсолютно уверены, что никаких налетов на клубы не последует.

His esteemed honor went home scared but Его достопочтенная светлость возвращается домой intact. до смерти перепуганный, но невредимый.

“Every time we do these little homework – После каждого домашнего задания, – говорит assignments,” Tyler says, “these fight club Тайлер, – все больше парней, которым нечего men with nothing to lose are a little more терять, кроме бойцовского клуба, вовлекаются в invested in Project Mayhem.” «Проект Разгром».

Tyler kneeling next to my bed says, “Close Тайлер становится на колени возле моей кровати your eyes and give me your hand.” и говорит:

I close my eyes, and Tyler takes my hand. I – Закрой глаза и дай мне твою руку.

feel Tyler’s lips against the scar of his Я закрываю глаза, и Тайлер берет мою руку. Он kiss. прикладывает губы к шраму от поцелуя.

“I said that if you talked about me behind – Я сказал, что если ты будешь говорить обо мне my back, you’d never see me again,” Tyler у меня за спиной, ты никогда не увидишь меня said. “We’re not two separate men. Long больше, – говорит Тайлер. – Мы – не два разных story short, when you’re awake, you have человека. В немногих словах дело обстоит так:

the control, and you can call yourself когда ты бодрствуешь, ты можешь называть себя anything you want, but the second you fall как угодно и делать все, что ты хочешь, но asleep, I take over, and you become Tyler когда ты засыпаешь, наступает моя очередь, и ты Durden.” превращаешься в Тайлера Дердена.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru But we fought, I say. The night we invented Но мы же бились друг с другом, говорю я. В ту fight club. ночь, когда мы придумали бойцовский клуб.

“You weren’t really fighting me,” Tyler – Ты бился не со мной, – говорит Тайлер. – Это says. “You said so yourself. You were тебе показалось. Ты бился со всем, что ты fighting everything you hate in your life.” ненавидишь в своей жизни.

But I can see you. Но я же тебя вижу.

“You’re asleep.” – Во сне.

But you’re renting a house. You held a job. Но ты же снимаешь дом. И работаешь. На двух Two jobs. работах.

Tyler says, “Order your canceled checks Тайлер говорит:

from the bank. I rented the house in your – Запроси в банке копии чеков. Я снял дом на name. I think you’ll find the handwriting твое имя. Ты увидишь, что почерк на чеках on the rent checks matches the notes you’ve совпадает с почерком моих бумаг, которые ты been typing for me.” набирал на компьютере.

Tyler’s been spending my money. It’s no Тайлер тратил мои деньги. Не удивительно, что у wonder I’m always overdrawn. меня все время было превышение кредита.

“And the jobs, well, why do you think – Что же касается работ, то почему ты все время you’re so tired. Geez, it’s not insomnia. чувствуешь такую усталость? Ха, это вовсе не As soon as you fall asleep, I take over and бессонница! Как только ты засыпаешь, ты go to work or fight club or whatever. становишься мной и идешь на работу, или в You’re lucky I didn’t get a job as a snake бойцовский клуб или куда-нибудь еще. Тебе handler.” повезло, что я не устроился работать, к примеру, в серпентарий.

I say, but what about Marla? Я говорю: а как же насчет Марлы?

“Marla loves you.” – Марла любит тебя.

Marla loves you. Марла любит тебя.

“Marla doesn’t know the difference between – Марла не знает о различии между мной и тобой.

you and me. You gave her a fake name the Ты назвался придуманным именем в тот вечер, night you met. You never gave your real когда вы познакомились. Ты же никогда не name at a support group, you inauthentic посещал группы поддержки под своим настоящим shit. Since I saved her life, Marla thinks именем, дерьмо ты неискреннее. С тех пор, как я your name is Tyler Durden.” спас ее жизнь, Марла считает, что тебя зовут Тайлер Дерден.

So, now that I know about Tyler, will he Но теперь, когда я все знаю, ты просто just disappear? исчезнешь?

“No,” Tyler says, still holding my hand, “I – Нет, – говорит Тайлер, продолжая держать меня wouldn’t be here in the first place if you за руку. – Меня бы не существовало на свете, didn’t want me. I’ll still live my life если бы ты того не хотел. Я буду по-прежнему while you’re asleep, but if you fuck with жить моей жизнью, пока ты спишь, но если ты me, if you chain yourself to the bed at попробуешь мне помешать – например, прикуешь night or take big doses of sleeping pills, себя к постели или примешь большую дозу then we’ll be enemies. And I’ll get you for снотворного, мы станем врагами. И тогда it.” держись.

Oh, this is bullshit. This is a dream. Какая чушь! Это всего лишь сон. Тайлер – только Tyler is a projection. He’s a проекция моих мыслей. Он – не более чем disassociative personality disorder. A диссоциативный психоз. Психогенное помрачение psychogenic fugue state. Tyler Durden is my сознания. Тайлер Дерден – это моя галлюцинация.

hallucination.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru “Fuck that shit,” Tyler says. “Maybe you’re – Да пошел ты, – говорит Тайлер. – А может my schizophrenic hallucination.” быть, это ты – моя шизофреническая галлюцинация.

I was here first. Я появился первым.

Tyler says, “Yeah, yeah, yeah, well let’s Тайлер говорит:

just see who’s here last.” – Конечно, конечно, конечно, но посмотрим, кто будет последним!

This isn’t real. This is a dream, and I’ll Это все ненастоящее, это все сон и сейчас я wake up. возьму и проснусь.

“Then wake up.” – Так возьми и проснись!

And then the telephone’s ringing, and И тут зазвонил телефон и Тайлер исчез.

Tyler’s gone.

Sun is coming through the curtains. Сквозь шторы пробивалось солнце.

It’s my 7 A.M. wake-up call, and when I Я попросил, чтобы мне позвонили и разбудили в pick up the receiver, the line is dead. семь утра. Я снимаю трубку, а там – тишина.

Chapter 20 Fast forward, fly back home to Marla and Ускоренная перемотка. Я лечу домой к Марле и the Paper Street Soap Company. «Мыловаренному заводу на Бумажной улице».

Everything is still falling apart. Все разваливается на части.

At home, I’m too scared to look in the Дома я просто боюсь заглянуть в холодильник. Я fridge. Picture dozens of little plastic представляю себе десятки маленьких пластиковых sandwich bags labeled with cities like Las мешочков, в которых – замороженные кусочки Vegas and Chicago and Milwaukee where Tyler плоти, а на мешочках – названия городов типа had to make good his threats to protect «Лас-Вегас» или «Милуоки». В этих городах, chapters of fight club. Inside each bag защищая местные отделения бойцовского клуба, would be a pair of messy tidbits, frozen Тайлер исполнил свои угрозы.

solid.

In one corner of the kitchen, a space В углу кухни обезьянки-астронавты сидят на monkey squats on the cracked linoleum and корточках на потрескавшемся линолеуме и изучают studies himself in a hand mirror. свои отражения в маленьком зеркальце.

“I am the all-singing, all-dancing crap of – Я пляшущая и поющая срань господня, – говорит this world,” the space monkey tells the обезьянка-астронавт своем отражению.

mirror. “I am the toxic waste byproduct of – Я – токсический отход сотворения Вселенной.

God’s creation.” Other space monkeys move around in the Другие обезьянки бродят по саду, что-то garden, picking things, killing things. собирают, кого-то давят.

With one hand on the freezer door, I take a Положив руку на дверцу морозильника, я делаю big breath and try to center my enlightened глубокий вдох и пытаюсь сосредоточиться на моей spiritual entity. просвещенной духовной сущности.

Raindrops on roses Капли дождя на розах.

This makes my parts hurt Хочется плакать.

The freezer’s open an inch when Marla peers Дверь морозилки приоткрывается на дюйм, когда over my shoulder and says, “What’s for мне через плечо заглядывает Марла и спрашивает:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru dinner?” – А что у нас на обед?

The space monkey looks at himself squatting Обезьянка-астронавт говорит своему отражению:

in his hand mirror. “I am the shit and – Я – срань господня и заразный человеческий infectious human waste of creation.” отброс.

Full circle. Полный круг завершен.

About a month ago, I was afraid to let Примерно месяц назад я не хотел, чтобы Марла Marla look in the fridge. Now I’m afraid to видела, что лежит в морозилке. Теперь я не хочу look in the fridge myself. видеть этого сам.

Oh, God. Tyler. Боже мой! Тайлер!

Marla loves me. Marla doesn’t know the Марла любит меня. Она не знает о различии между difference. нами.

“I’m glad you’re back,” Marla says. “We – Рада, что ты вернулся, – говорит Марла. – Нам have to talk.” нужно поговорить.

Oh, yeah, I say. We have to talk. О, да, говорю я. Нам нужно поговорить.

I can’t bring myself to open the freezer. Я не могу заставить себя открыть морозилку.

I am Joe’s Shrinking Groin. Я – Сжавшаяся Мошонка Джо.

I tell Marla, don’t touch anything in this Я говорю Марле: не трогай ничего в морозилке.

freezer. Don’t even open it. If you ever Даже открывать ее не смей. Если найдешь там find anything inside it, don’t eat them or что-нибудь, сама не ешь и кошке не давай.

feed them to a cat or anything. The space Обезьянка-астронавт с зеркальцем смотрит на monkey with the hand mirror is eyeing us so нас, и я говорю Марле, что нам лучше уйти. Мы I tell Marla we have to leave. We need to договорим в другом месте.

be someplace else to have this talk.

Down the basement stairs, one space monkey На лестнице в подвал одна обезьянка зачитывает is reading to the other space monkeys. “The другим:

three ways to make napalm: – Три способа получения напалма.

“One, you can mix equal parts of gasoline Первый: смешайте равные части бензина и and frozen orange juice concentrate,” the замороженного концентрата апельсинового сока.

space monkey in the basement reads. “Two, Второй: то же самое, но вместо апельсинового you can mix equal parts of gasoline and сока – диетическая кола. Третий: растворяйте diet cola. Three, you can dissolve crumbled высушенный и измельченный кошачий помет в cat litter in gasoline until the mixture is бензине, пока смесь не загустеет.

thick.” Marla and I, we mass-transit from the Paper Мы с Марлой перебираемся из «Мыловаренного Street Soap Company to a window booth at завода на Бумажной улице» в отдельный кабинет the planet Denny’s, the orange planet. «Планеты У Денни», оранжевой планеты.

This was something Tyler talked about, how Я вспоминаю рассуждения Тайлера о том, что, since England did all the exploration and поскольку англичане открывали новые страны, built colonies and made maps, most of the создавали колонии и составляли карты, places in geography have those secondhand большинство географических названий на планете sort of English names. The English got to – это использованные по второму кругу name everything. Or almost everything. английские географические названия. Англичане дали всему свои имена. Или почти всему.

Like, Ireland. Например, Ирландия.

New London, Australia. Нью-Лондон есть в Австралии.

New London, India. Нью-Лондон есть в Индии.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru New London, Idaho. Нью-Лондон есть в штате Айдахо.

New York, New York. А в штате Нью-Йорк есть Нью-Йорк.

Fast-forward to the future. Ускоренная перемотка в будущее.

The IBM Stellar Sphere. Созвездие «Ай-Би-Эм».

The Philip Morris Galaxy. Галактика «Филип Моррис».

Planet Denny’s. Планета «У Денни».

Every planet will take on the corporate Каждой планете дадут имя той корпорации, что identity of whoever rapes it first. доберется до нее первой.

Budweiser World. Вселенная «Будвайзер».

Our waiter has a big goose egg on his У нашего официанта большая шишка на лбу и он forehead and stands ramrod straight, heels стоит перед нами по стойке смирно, пятки together. вместе.

“Sir!” our waiter says. “Would you like to – Сэр! – говорит он. – Заказывайте, сэр! Все, order now? Sir!” he says. “Anything you что вы пожелаете, бесплатно для вас, сэр!

order is free of charge. Sir!” You can imagine you smell urine in Тебе кажется, что у всех из супа разит мочой.

everybody’s soup.

Two coffees, please. Два кофе, пожалуйста.

Marla asks, “Why is he giving us free Марла спрашивает:

food?” – Почему бесплатно?

The waiter thinks I’m Tyler Durden, I say. Официант принимает меня за Тайлера Дердена, говорю я.

In that case, Marla orders fried clams and В таком случае, говорит Марла, принесите мне clam chowder and a fish basket and fried жареных моллюсков, суп из моллюсков и рыбный chicken and a baked potato with everything пирожок, жареного цыпленка с вареной картошкой and a chocolate chiffon pie. и полным гарниром, а еще шоколадный торт-шифон.

Through the pass-through window into the – Через окошечко раздатки, ведущее в кухню, я kitchen, three line cooks, one with вижу трех поваров. У одного из них – шов на stitches along his upper lip, are watching верхней губе. Они рассматривают меня с Марлой и Marla and me and whispering with their шепчутся о чем-то, сдвинув в кружок свои three bruised heads together. I tell the покрытые боевыми шрамами головы. Я говорю waiter, give us clean food, please. Please, официанту, дайте нам, пожалуйста, здоровую don’t be doing any trash to the stuff we пищу. Без всякой дряни, которую вы туда order. добавляете.

“In that case, sir,” our waiter says, “may – В этом случае, сэр, – говорит официант, – я I advise against the lady, here, eating the бы сильно не советовал вашей даме брать суп из clam chowder.” моллюсков.

Thank you. No clam chowder. Marla looks at Спасибо. Тогда не надо супа из моллюсков. Марла me, and I tell her, trust me. смотрит на меня, а я говорю ей: поверь мне.

The waiter turns on his heel and marches Официант поворачивается на каблуках и our order back to the kitchen. направляется к кухне.

Through the kitchen pass-through window, Через окошечко раздатки, ведущее в кухню, три the three line cooks give me the thumbs-up. повара делают мне знак – большой палец вверх.

Marla says, “You get some nice perks, being Марла говорит:

Tyler Durden.” – Не так уж и плохо быть Тайлером Дерденом.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru From now on, I tell Marla, she has to С сегодняшнего дня, говорю я Марле, она должна follow me everywhere at night, and write следить за мной каждую ночь и записывать, где я down everywhere I go. Who do I see. Do I был, с кем встречался. Не кастрировал ли я castrate anyone important. That sort of кого-нибудь из начальства. Все такое в этом detail. роде.

I take out my wallet and show Marla my Я вынимаю из кармана бумажник и показываю Марле driver’s license with my real name. мои водительские права.

Not Tyler Durden. Меня зовут не Тайлер Дерден.

“But everyone knows you’re Tyler Durden,” – Но все знают тебя под этим именем, – говорит Marla says. Марла.

Everyone but me. Но я то знаю, что это не мое имя.

Nobody at work calls me Tyler Durden. My И на работе никто не зовет меня так. Мой boss calls me by my real name. начальник называет меня по-другому.

My parents know who I really am. Мои родители.

“So why,” Marla asks, “are you Tyler Durden – Но почему, – спрашивает Марла, – для одних to some people but not to everybody?” людей ты – Тайлер Дерден, а для других – нет?

The first time I met Tyler, I was asleep. В первый раз, когда я встретил Тайлера, я спал.

I was tired and crazy and rushed, and every Я переутомился, я сходил с ума, садясь в time I boarded a plane, I wanted the plane самолет, я мечтал о том, чтобы он упал. Я to crash. I envied people dying of cancer. завидовал раковым больным. Я ненавидел мою I hated my life. I was tired and bored with жизнь. Мне надоела моя работа и моя мебель, и я my job and my furniture, and I couldn’t see не знал, как изменить что-то вокруг.

any way to change things.

Only end them. Я хотел положить всему конец.

I felt trapped. Я чувствовал себя попавшим в ловушку.

I was too complete. Я был слишком завершенным.

I was too perfect. Слишком правильным.

I wanted a way out of my tiny life. Single- Я хотел выбраться из моей мышиной возни.

serving butter and cramped airline seat Перестать играть роль сидящего в самолетном role in the world. кресле потребителя одноразового масла.

Swedish furniture. Долой шведскую мебель.

Clever art. Долой умное искусство.

I took a vacation. I fell asleep on the Я взял отпуск. Я уснул на пляже, а, beach, and when I woke up there was Tyler проснувшись, увидел Тайлера Дердена, потного и Durden, naked and sweating, gritty with голого, испачканного в песке, со слипшимися sand, his hair wet and stringy, hanging in прядками волос, лезущими прямо в глаза.

his face.

Tyler was pulling driftwood logs out of the Тайлер вылавливал из зоны прибоя плавник и surf and dragging them up the beach. выволакивал его на пляж.

What Tyler had created was the shadow of a Из бревен он сделал тень гигантской руки, а giant hand, and Tyler was sitting in the затем сел в тени рукотворного совершенства.

palm of a perfection he’d made himself.

And a moment was the most you could ever Большего от совершенства и требовать нельзя.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru expect from perfection.

Maybe I never really woke up on that beach. Но возможно, я никогда не просыпался на этом пляже.

Maybe all this started when I peed on the Возможно, все началось с того, что я нассал на Blarney stone. камень в Бларни.

When I fall asleep, I don’t really sleep. Когда я думаю, что сплю, на самом деле я не сплю.

At other tables in the Planet Denny’s, I За другими столиками в «Планете У Денни» я вижу count one, two, three, four, five guys with одного, двух, трех, четырех, пятерых парней с black cheekbones or folded-down noses черными синяками под глазами и вывороченными smiling at me. губами, которые улыбаются мне.

“No,” Marla says, “you don’t sleep.” – Да, – говорит Марла, – ты не спишь.

Tyler Durden is a separate personality I’ve Тайлер Дерден – это мое альтер эго, которое created, and now he’s threatening to take начало жить собственной жизнью.

over my real life.

“Just like Tony Perkins’ mother in Psycho,” – Как мать Тони Перкинса в «Психо», – говорит Marla says. “This is so cool. Everybody has Марла. – Круто! У всех свои закидоны. Я однажды their little quirks. One time, I dated a ходила с парнем, который делал себе пирсинг за guy who couldn’t get enough body пирсингом – все никак не мог остановиться.

piercings.” My point being, I say, I fall asleep and С моей точки зрения, говорю я, когда я засыпаю, Tyler is running off with my body and Тайлер похищает мое усталое тело и побитое punched-out face to commit some crime. The лицо, чтобы совершить что-нибудь преступное.

next morning, I wake up bone tired and beat Утром я просыпаюсь такой измотанный и up, and I’m sure I haven’t slept at all. измочаленный, словно вообще не смыкал глаз.

The next night, I’d go to bed earlier. На следующий вечер я отправляюсь в постель раньше.

That next night, Tyler would be in charge a Но это означает только, что на следующую ночь у little longer. Тайлера будет в распоряжении больше времени.

Every night that I go to bed earlier and Чем раньше я ложусь спать, тем дольше earlier, Tyler will be in charge longer and бодрствует Тайлер.

longer.

“But you are Tyler,” Marla says. – Но ты и есть Тайлер, – говорит Марла.

No. Нет.

No, I’m not. Я – не он.

I love everything about Tyler Durden, his Мне многое нравится в Тайлере Дердене. Его courage and his smarts. His nerve. Tyler is смелость и смекалка. Его выдержка. Тайлер – funny and charming and forceful and забавный, обаятельный, сильный и независимый.

independent, and men look up to him and Люди верят ему, верят, что он изменит мир к expect him to change their world. Tyler is лучшему. Тайлер – свободный и независимый. А я capable and free, and I am not. нет.

I’m not Tyler Durden. Я не Тайлер Дерден.

“But you are, Tyler,” Marla says. – Ты ошибаешься. Тайлер, – говорит Марла.

Tyler and I share the same body, and until У меня с Тайлером – общее тело, но я узнал это now, I didn’t know it. Whenever Tyler was только недавно. Пока Тайлер занимался любовью с having sex with Marla, I was asleep. Tyler Марлой, я спал. Пока Тайлер действовал и Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru was walking and talking while I thought I говорил, я думал, что спал.

was asleep.

Everyone in fight club and Project Mayhem Все в бойцовском клубе и «Проекте Разгром» knew me as Tyler Durden. знают меня, как Тайлера Дердена.

And if I went to bed earlier every night И, если я буду ложиться все раньше, а вставать and I slept later every morning, eventually – все позже, однажды я просто исчезну.

I’d be gone altogether.

I’d just go to sleep and never wake up. Засну и не проснусь.

Marla says, “Just like the animals at the Марла говорит:

Animal Control place.” – Как бродячее животное в Центре бродячих животных?

Valley of the Dogs. Where even if they Долина Псов. Даже если тебя не убивают, даже don’t kill you, if someone loves you enough если ты понравишься кому-то, и тебя возьмут to take you home, they still castrate you. домой, тебя все равно кастрируют.

I would never wake up, and Tyler would take Однажды я не проснусь, и Тайлер победит.

over.

The waiter brings the coffee and clicks his Официант приносит кофе, щелкает каблуками и heels and leaves. удаляется.

I smell my coffee. It smells like coffee. Я нюхаю кофе. Он пахнет кофе.

“So,” Marla says, “even if I did believe – Итак, – говорит Марла, – если я даже тебе и all this, what do you want from me?” поверила, то что тебе от меня нужно?

So Tyler can’t take complete control, I Чтобы Тайлер не победил, Марла должна не давать need Marla to keep me awake. All the time. мне заснуть. Никогда.

Full circle. Полный круг завершен.

The night Tyler saved her life, Marla asked В ту ночь, когда Тайлер спас Марле жизнь, она him to keep her awake all night. попросила его не давать ей заснуть всю ночь.

The second I fall asleep, Tyler takes over Как только я засну, Тайлер выйдет из-под and something terrible will happen. контроля, и случится что-нибудь ужасное.

And if I do fall asleep, Marla has to keep А если я все же засну, Марла должна следить за track of Tyler. Where he goes. What he Тайлером. Куда он ходит. Что он делает. Тогда does. So maybe during the day, I can rush днем я смогу разрушить его планы.

around and undo the damage.

Chapter 21 His name is Robert Paulson and he is forty- Его звали Роберт Полсон, и ему было сорок eight years old. His name is Robert восемь лет. Его звали Роберт Полсон, и он уже Paulson, and Robert Paulson will be forty- никогда не станет старше.

eight years old, forever.

On a long enough time line, everyone’s Долговременная вероятность выживания каждого из survival rate drops to zero. нас равна нулю.

Big Bob. Большой Боб.

The big cheesebread. The big moosie was on Этот здоровенный лось, этот шмат сала выполнял Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru a regulation chill-and-drill homework стандартное домашнее задание. Заморозить и assignment. This was how Tyler got into my просверлить. Именно так Тайлер пробрался в мой condominium to blow it up with homemade кондоминиум, чтобы взорвать его при помощи dynamite. You take a spray canister of самодельного динамита. Берешь баллончик с refrigerant, R-12 if you can still get it, фреоном, с К-12 лучше всего (хотя сейчас его what with the ozone hole and everything, or уже трудно достать из-за этой истории с R-134a, and you spray it into the lock озоновой дырой и все такое) или, на худой cylinder until the works are frozen. конец, с К-134а и вливаешь его в цилиндр замка, пока там все не замерзнет.

On a chill-and-drill assignment, you spray В ходе домашнего задания обычно нужно the lock on a pay telephone or a parking высверлить замок на таксофоне, счетчике платной meter or a newspaper box. Then you use a стоянки или газетном ящике. Затем при помощи hammer and a cold chisel to shatter the молотка и охлажденного зубила замороженный frozen lock cylinder. цилиндр замка выбивается.

On a regulation drill-and-fill homework Еще во время стандартного домашнего задания мы assignment, you drill the phone or the высверливаем отверстие в таксофоне или automatic bank teller machine, then you банкомате, а затем, при помощи смазочного screw a lube fitting into the hole and use шприца, закачиваем внутрь солидол, ванильный a grease gun to pump your target full of пудинг или пластоцемент.

axle grease or vanilla pudding or plastic cement.

It’s not that Project Mayhem needed to Все это делается не потому что «Проект Разгром» steal a handful of change. The Paper Street нуждается в жалких копейках. Мы завалены Soap Company was backlogged on filling заказами на мыло. Даже и не знаю, как мы orders. God help us when the holidays came справимся с работой, когда придет Рождество.

around. Homework is to build your nerve. Домашнее задание служит для того, чтобы You need some cunning. Build your укрепить нервы. Повысить боевую выучку. Внести investment in Project Mayhem. свой вклад в «Проект Разгром».

Instead of a cold chisel, you can use an Вместо зубила можно использовать электродрель.

electric drill on the frozen lock cylinder. Эффект тот же, а шума меньше.

This works just as well and it’s more quiet.

It was a cordless electric drill that the Именно беспроводную электродрель и приняли police thought was a gun when they blew Big полицейские за оружие, когда открыли огонь по Bob away. Большому Бобу.

There was nothing to tie Big Bob to Project При Большом Бобе не было ничего, что могло Mayhem or fight club or the soap. навести на след «Проекта Разгром» или бойцовского клуба, или мыловаренного завода.

In his pocket was a wallet photo of himself В его кармане нашли его собственную фотографию huge and naked at first glance in a posing с какого-то конкурса качков, где он позировал в strap at some contest. It’s a stupid way to обнаженном виде. Дурацкая жизнь, говорил Боб.

live, Bob said. You’re blind from the stage Слепнешь от прожекторов, глохнешь от рева lights, and deaf from the feedback rush of музыки, а потом судья приказывает показать the sound system until the judge will правый трицепс и напрячь его.

order, extend your right quad, flex and hold.

Put your hands where we can see them. Покажите нам ваши руки.

Extend your left arm, flex the bicep and Вытяните левую руку, зафиксируйте бицепс!

hold.

Freeze. Стоять!

Drop the weapon. Бросить оружие!

This was better than real life. Это куда лучше, чем обыкновенная жизнь.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru On his hand was a scar from my kiss. From На его руке был шрам от моего поцелуя. От Tyler’s kiss. Big Bob’s sculpted hair had поцелуя Тайлера. Волосы Большой Боб сбрил, а been shaved off and his fingerprints had отпечатки пальцев вытравил щелочью. Лучше been burned off with lye. And it was better умереть, чем быть арестованным. Если тебя to get hurt than get arrested, because if арестуют, ты исключен из «Проекта Разгром» you were arrested, you were off Project навсегда. Никаких тебе больше домашних заданий.

Mayhem, no more homework assignments.

One minute, Robert Paulson was the warm Еще мгновение назад Роберт Полсон был маленьким center that the life of the world crowded теплым центром, вокруг которого вращалась вся around, and the next moment, Robert Paulson Вселенная, и вот – Роберт Полсон уже was an object. After the police shot, the неодушевленный предмет. Один выстрел из amazing miracle of death. полицейского пистолета и восхитительное чудо смерти свершилось.

In every fight club, tonight, the chapter В каждом бойцовском клубе сегодня вечером leader walks around in the darkness outside руководитель отделения будет обходить по кругу the crowd of men who stare at each other толпу людей, глядящих друг на друга через across the empty center of every fight club пустое пространство под качающейся лампочкой, и basement, and this voice yells: выкрикивать:

“His name is Robert Paulson.” – Его имя – Роберт Полсон.

And the crowd yells, И толпа будет отзываться:

“His name is Robert Paulson.” – Его имя – Роберт Полсон.

The leaders yell, “He is forty-eight years Руководитель выкрикнет:

old.” – Ему сорок восемь лет.

And the crowd yells, “He is forty-eight И толпа отзовется:

years old.” – Ему сорок восемь лет.

He is forty-eight years old, and he was И ему сорок восемь лет и он был членом part of fight club. бойцовского клуба.

He is forty-eight years old, and he was Ему сорок восемь лет и он был участником part of Project Mayhem. «Проекта Разгром».

Only in death will we have our own names Только после смерти мы обретем свои имена, since only in death are we no longer part потому что после смерти мы уже не будем of the effort. In death we become heroes. безымянной силой. Смерть сделает нас героями.

And the crowds yell, “Robert Paulson.” И толпа выкрикивает:

– Роберт Полсон.

And the crowds yell, “Robert Paulson.” И толпа выкрикивает:

– Роберт Полсон.

And the crowds yell, “Robert Paulson.” И толпа выкрикивает:

– Роберт Полсон.

I go to fight club tonight to shut it down. Я пришел сегодня в бойцовский клуб, чтобы I stand in the one light at the center of распустить его. Я выхожу под свет в центр the room, and the club cheers. To everyone подвала, и толпа приветствует меня радостными here, I’m Tyler Durden. Smart. Forceful. криками. Для всех здесь я – Тайлер Дерден.

Gutsy. I hold up my hands for silence, and Умный. Сильный. Упорный. Я поднимаю руку, чтобы I suggest, why don’t we all just call it a заставить парней замолчать, и говорю: может night. Go home, tonight, and forget about быть хватит? Отправляйтесь по домам и забудьте fight club. про бойцовский клуб.

I think fight club has served its purpose, По-моему, бойцовский клуб сыграл свою роль, don’t you? разве не так?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Project Mayhem is canceled. «Проект Разгром» отменяется.

I hear there’s a good football game on Говорят, сегодня ночью по телевизору будет television … отличный матч...

One hundred men just stare at me. Сто человек молча смотрят на меня из темноты.

A man is dead, I say. This game is over. Человек умер, говорю я. Игра окончена. Шутка It’s not for fun anymore. Then, from the зашла слишком далеко.

darkness outside the crowd comes the И вдруг из-за спин бойцов раздается незнакомый anonymous voice of the chapter leader: мне голос руководителя отделения:

“The first rule of fight club is you don’t – Первое правило бойцовского клуба – никому не talk about fight club.” рассказывать о бойцовском клубе.

I yell, go home! Уходите домой, кричу я.

“The second rule of fight club is you don’t – Второе правило бойцовского клуба – никому talk about fight club.” никогда не рассказывать о бойцовском клубе.

Fight club is canceled! Project Mayhem is Бойцовский клуб закрыт. «Проект Разгром» canceled. отменяется.

“The third rule is only two guys to a – Третье правило бойцовского клуба: в схватке fight.” участвуют только двое.

I am Tyler Durden, I yell. And I’m ordering Я – Тайлер Дерден, кричу я. Я приказываю вам you to get out! выметаться!

And no one’s looking at me. The men just Но никто на меня даже не смотрит. Все стоят и stare at each other across the center of глядят друг на друга через пятачок под лампой, the room. так, словно в нем никого нет.

The voice of the chapter leader goes slowly Голос руководителя отделения медленно around the room. Two men to a fight. No перемещается по помещению. В схватке участвуют shirts. No shoes. только двое. Биться без обуви и голыми по пояс.

The fight goes on and on and on as long as Схватка продолжается столько, сколько it has to. потребуется.

Picture this happening in a hundred cities, Эти слова звучат сейчас на шести разных языках in a half-dozen languages. в доброй сотне городов.

The rules end, and I’m still standing in Чтение правил закончено, а я все еще стою в the center of the light. круге света под лампочкой.

“Registered fight number one, take the – Пара, записавшаяся на первый бой – в круг! – floor,” yells the voice out of the выкрикивает из темноты голос руководителя. – darkness. “Clear the center of the club.” Очистить центр клуба.

I don’t move. Я не двигаюсь с места.

“Clear the center of the club!” – Очистить центр клуба!

I don’t move. Я не двигаюсь с места.

The one light reflects out of the darkness Лампочка отражается в сотне пар зрачков, in one hundred pairs of eyes, all of them внимательно глядящих на меня из темноты. Я focused on me, waiting. I try to see each пытаюсь смотреть на этих людей теми глазами, man the way Tyler would see him. Choose the которыми смотрел на них Тайлер. Выбрать лучших best fighters for training in Project бойцов для подготовки к «Проекту Разгром». Кого Mayhem. Which ones would Tyler invite to из них Тайлер пригласил бы работать в work at the Paper Street Soap Company? «Мыловаренный завод на Бумажной улице»?

“Clear the center of the club!” This is – Очистить центр клуба!

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru established fight club procedure. After Это обычная процедура в бойцовском клубе. Того, three requests from the chapter leader, I кто трижды не подчинился требованиям will be ejected from the club. руководителя, исключают из клуба.

But I’m Tyler Durden. I invented fight Но я же Тайлер Дерден. Я придумал бойцовский club. Fight club is mine. I wrote those клуб. Я написал эти правила. Никого из вас не rules. None of you would be here if it было бы здесь, если бы не я. И я приказываю wasn’t for me. And I say it stops here! распустить клуб!

“Prepare to evict the member in three, two, – Приготовиться к выдворению члена клуба через one.” три, две, одну...

The circle of men collapses in on top of Круг смыкается, и полтысячи пальцев вцепляются me, and two hundred hands clamp around в каждый дюйм моих рук и ног, поднимая меня к every inch of my arms and legs and I’m свету.

lifted spreadeagle toward the light.

Prepare to evacuate soul in five, in four, Приготовьтесь к эвакуации души через десять, three, two, one. девять, восемь...

And I’m passed overhead, hand to hand, Меня передают над головами толпы, из рук в crowd surfing toward the door. I’m руки, по направлению к двери. Я плыву. Я лечу.

floating. I’m flying.

I’m yelling, fight club is mine. Project Это мой клуб, кричу я. «Проект Разгром» – это Mayhem was my idea. You can’t throw me out. моя идея. Вы не можете выдворить меня. Я здесь I’m in control here. Go home. командую. Расходитесь по домам.

The voice of the chapter leader yells, Голос руководителя отделения приказывает:

“Registered fight number one, please take – Пара, записавшаяся на первый бой – в круг!

the center of the floor. Now!” I’m not leaving. I’m not giving up. I can Я не уйду. Я не сдамся. Еще посмотрим. Я здесь beat this. I’m in control here. главный.

“Evict fight club member, now!” – Выдворить члена бойцовского клуба!

Evacuate soul, now. Душа эвакуирована.

And I fly slowly out the door and into the Я медленно вылетаю из дверей в темную, холодную night with the stars overhead and the cold ночь, полную звезд, и падаю на бетон air, and I settle to the parking lot автомобильной стоянки. Руки, выбросившие меня, concrete. All the hands retreat, and a door скрываются в проеме двери, которая тут же shuts behind me, and a bolt snaps it захлопывается. В сотне городов собрания locked. In a hundred cities, fight club бойцовского клуба продолжаются. Без меня.

goes on without me.

For years now I’ve wanted to fall asleep. Кажется, это было годы назад. Тогда я хотел The sort of slipping off, the giving up, заснуть. Беспробудным, тупым, мертвым сном.

the falling part of sleep. Now sleeping is Теперь больше всего я боюсь заснуть.

the last thing I want to do.

I’m with Marla in room 8G at the Reagent Я у Марлы, в комнате «8Г» отеля «Регент».

Hotel. With all the old people and junkies Здесь, среди всех запертых в эти клетушки shut up in their little rooms, here, стариков и наркоманов, мое отчаяние выглядит somehow, my pacing desperation seems sort вполне нормальным и естественным.

of norms and expected.

“Here,” Marla says while she’s sitting – Вот, – говорит Марла, которая сидит, скрестив cross-legged on her bed and punching a ноги на кровати, протягивая мне пригоршню half-dozen wake-up pills out of their стимулирующих таблеток, выдавленных из plastic blister cart “I used to date a guy пластиковых ячеек. – У меня был парень, who had terrible nightmares. He hated to которого мучили ужасные кошмары. Он тоже боялся sleep too.” заснуть.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru What happened to the guy she was dating? Что случилось с этим парнем?

“Oh, he died. Heart attack. Overdose. Way – Ах, с ним? Умер. Сердечный приступ, вызванный too many amphetamines,” Marls says. “He was передозировкой. Слишком много амфетаминов, – only nineteen.” говорит Марла. – Ему было всего девятнадцать.

Thanks for sharing. Спасибо за информацию.

When we walked into the hotel, the guy at Когда мы вошли в отель, я увидел, что у парня the lobby desk had half his hair torn out за стойкой регистрации половина волос на голове at the roots. His scalp raw and scabbed, he вырвана вместе с корнем. Его голый скальп был saluted me. The seniors watching television весь покрыт шрамами. Он поздоровался со мной.

in the lobby all turned to see who I was Пенсионеры, сидевшие в холле перед телевизором, when the guy at the desk called me sir. повернулись посмотреть, кого это он назвал «сэром».

“Good evening, sir.” – Добрый вечер, сэр!

Right now, I can imagine him calling some А сейчас он позвонит в одну из штаб-квартир Project Mayhem headquarters and reporting «Проекта Разгром» и сообщит о моем my whereabouts. They’ll have a wall map of местонахождении. У них на стене висит карта the city and trace my movements with little города, на которой они обозначают мои pushpins. I feel tagged like a migrating перемещения при помощи канцелярских кнопок. Я goose on Wild Kingdom. чувствую себя помеченным, словно перелетный гусь из передачи «В мире животных».

They’re all spying on me, keeping tabs. Они все шпионят за мной, они видят таблетки в моей руке.

“You can take all six of these and not get – Можно принять сразу все шесть, но если ты не sick to your stomach,” Marla says, “but you хочешь, чтобы у тебя заболел желудок, надо have to take them by putting them up your засунуть их себе в задницу, – говорит Марла.

butt.” Oh, this is pleasant. Ничего себе новость.

Marla says, Марла говорит:

“I’m not making this up. We can get – Мне они уже не помогают. Позже мы достанем something stronger, later. Some real drugs что-нибудь покрепче. Какие-нибудь настоящие like cross tops or black beauties or наркотики вроде «крестиков», «черных красоток» alligators.” или «аллигаторов».

I’m not putting these pills up my ass. Я не собираюсь засовывать эти таблетки к себе в жопу.

“Then only take two.” – Тогда принимай не больше двух за раз.

Where are we going to go? Куда мы пойдем?

“Bowling. It’s open all night, and they – В боулинг. Там открыто всю ночь, и заснуть won’t let you sleep there.” тебе не дадут.

Everywhere we go, I say, guys on the street Куда бы мы ни пошли, говорю я, все принимают think I’m Tyler Durden. меня за Тайлера Дердена.

“Is that why the bus driver let us ride for – Так вот почему водитель автобуса подвез нас free?” бесплатно?

Yeah. And that’s why the two guys on the Да. И вот почему два парня в автобусе уступили bus gave us their seats. нам места.

“So what’s your point?” – И что ты по этому поводу думаешь?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru I don’t think it’s enough to just hide out. Я думаю, что просто спрятаться недостаточно.

We have to do something to get rid of Надо каким-то образом избавиться от Тайлера.

Tyler.

“I dated a guy once who liked to wear my – Однажды у меня был парень, который любил clothes,” Marla says. “You know, dresses. примерять мои платья, – говорит Марла. – У меня Hats with veils. We could dress you up and есть шляпка с вуалью. Ты можешь переодеться и в sneak you around.” таком виде выбраться из отеля.

I’m not cross-dressing, and I’m not putting Я не буду одеваться женщиной и не буду pills up my ass. засовывать таблетки себе в задницу.

“It gets worse,” Marla says. “I dated a – Бывает и хуже, – говорит Марла. – У меня guy, once, who wanted me to fake a lesbian однажды был парень, который потребовал, чтобы я scene with his blow-up doll.” разыграла перед ним лесбийскую любовь с надувной куклой в человеческий рост.

I could imagine myself becoming one of Наверное, когда-нибудь Марла будет так Marla’s stories. рассказывать и обо мне.

I dated a guy once who was a split У меня однажды был парень, который страдал personality раздвоением личности.

“I dated this other guy who used one of – Однажды у меня был парень, который решил those penis enlargement systems.” увеличить себе пенис при помощи одного из этих приборов.

I ask what time is it? Я спрашиваю Марлу, который час.

“Four A.M.” – Четыре часа утра.

In another three hours, I have to be at Через три часа мне пора на работу.

work.

“Take your pills,” Marla says. “You being – Прими таблетки, – говорит Марла. – Раз они Tyler Durden and all, they’ll probably let считают тебя Тайлером Дерденом, то они пустят us bowl for free. Hey, before we get rid of тебя в боулинг-клуб бесплатно. Да послушай, Tyler, can we go shopping? We could get a прежде чем мы избавимся от Тайлера. почему бы nice car. Some clothes. Some CDs. There is нам не устроить шоппинг? Мы можем разжиться an upside to all this free stuff” хорошим автомобилем, одеждой, компакт-дисками.

Давай снимать сливки с этой истории!

Marla.

Марла.

“Okay, forget it.” – Ладно, проехали...

Chapter 22 That old saying, about how you always kill Старая поговорка, что убивают тех, кого любят, the thing you love, well, it works both верна. Верно и обратное утверждение.

ways.

And it does work both ways. Еще как верно.

This morning I went to work and there were Этим утром я отправился на работу и увидел police barricades between the building and полицейское оцепление между зданием, в котором the parking lot with the police at the я работал, и автомобильной стоянкой.

front doors, taking statements from the Полицейские останавливали и допрашивали людей, people I work with. Everybody milling с которыми я работал. Всех, кто попадался им.

around.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru I didn’t even get off the bus. Я даже не стал сходить с автобуса.

I am Joe’s Cold Sweat. Я – Холодный Пот Джо.

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.