WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 ||

«“Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, 1 translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text Alan Alexander Milne AЛAH АЛЕКСАНДР МИЛН Winnie-The-Pooh and ...»

-- [ Страница 2 ] --

Balancing on three legs, he began to bring his fourth leg very Балансируя на трех копытах, он начал осторожно cautiously up to his ear. "I did this yesterday," he explained, as прилаживать четвертое к уху. "Я научился этому вчера", he fell down for the third time. "It's quite easy. It's so as I can объяснил он, упав три раза подряд. "Это довольно легко.

hear better... There, that's done it! Now then, what were you Так я лучше слышу. Ну вот, получилось. Так что ты saying?" He pushed his ear forward with his hoof. сказал?" Он копытом повернул ухо вперед.

"Many happy returns of the day," said Piglet again. "Много счастливых пожеланий ко дню рождения!", снова "Meaning me?" сказал Поросенок.

"Of course, Eeyore." "Имеется в виду я?" "My birthday?" "Конечно, И-Е".

"Yes." "Мой день рожденья?" "Me having a real birthday?" "Да".

"Yes, Eeyore, and I've brought you a present." "У меня что, настоящий день рожденья?" "Да, И-Е, я принес тебе подарок".

Eeyore took down his right hoof from his right ear, turned И-Е отнял правое копыто от правого уха, повернулся round, and with great difficulty put up his left hoof. кругом и с большим трудом поднял левое копыто.

"I must have that in the other ear," he said. "Now then." "Я должен услышать это другим ухом", говорит. "Итак".

"A present," said Piglet very loudly. "Подарок", сказал Поросенок очень громко.

"Meaning me again?" "Опять имеется в виду я?" "Yes." "Да".

"My birthday still?" "Все еще мой день рожденья?" "Of course, Eeyore." "Конечно, И-Е".

"Me going on having a real birthday?" "У меня, выходит, настоящий день рожденья?" "Да, И-Е, и я "Yes, Eeyore, and I brought you a balloon." принес тебе воздушный шар".

"Balloon?" said Eeyore. "You did say balloon? One of those big "Воздушный гиар?", говорит И-Е. "Ты сказал, воздушный coloured things you blow up? Gaiety, song-and-dance, here we шар? Одна из тех больших цветных вещей, которые летают?

are and there we are?" Веселье, танцы-шманцы, бояре-а-мы-к-вам-пришли?" "Да, "Yes, but I'm afraid - I'm very sorry, Eeyore - but when I was но, боюсь, - мне очень неловко, И-Е, но, когда я бежал, running along to bring it you, I fell down." чтобы принести его тебе, я упал".

"Dear, dear, how unlucky! You ran too fast, I expect. You "Боже-боже, как не повезло! Вероятно, ты слишком быстро didn't hurt yourself, Little Piglet?" бежал. Ты не ушибся, Маленький Поросенок?" "Нет, но я - я "No, but I - I - oh, Eeyore, I burst the balloon!" - ох, И-Е, я разорвал шар".

There was a very long silence. Последовало долгое молчание.

"My balloon?" said Eeyore at last. "Мой воздушный шар?", говорит И-Е наконец.

Piglet nodded. Поросенок кивнул.

"My birthday balloon?" "Мой день-рожденный воздушный шар?" "Да, И-Е", говорит "Yes, Eeyore," said Piglet sniffing a little. "Here it is. With - Поросенок, потихоньку всхлипывая. "Вот он. С многими with many happy returns of the day." And he gave Eeyore the счастливыми пожеланиями ко дню рождения!" И он вручил small piece of damp rag. И-Е маленький клочок мокрой тряпки.

"Is this it?" said Eeyore, a little surprised. "Это?", говорит И-Е, несколько удивленный.

Piglet nodded. Поросенок кивнул.

"My present?" "Мой подарок?" Piglet nodded again. Поросенок снова кинул.

"The balloon?" "Воздушный шар?" "Yes." "Да".

"Thank you, Piglet," said Eeyore. "You don't mind my asking," "Спасибо тебе, Поросенок", сказал И-Е. "Ты можешь не he went on, "but what colour was this balloon when it - when отвечать, если не хочешь", продолжал он, "но какого цвета it was a balloon?" был этот воздушный шар, когда он, ну - когда это был "Red." воздушный шар?" "Красного".

"I just wondered... Red," he murmured to himself. "My "Подумать только. Красного", пробормотал И-Е. "Мой favourite colour... How big was it?" любимый цвет. А как велик он был?" "Примерно как я".

"About as big as me." "Подумать только… Примерно как ты", говорит И-Е "I just wondered... About as big as Piglet," he said to himself печально. "Мой любимый размер.

sadly. "My favourite size. Well, well." Ну-ну. Ладно-ладно".

Piglet felt very miserable, and didn't know what to say. He Поросенок чувствовал себя в высшей степени несчастным was still opening his mouth to begin something, and then и совершенно не знал, что сказать. Он было открыл рот, deciding that it wasn't any good saying that, when he heard a чтобы начать что-то говорить, но тут же решил, что shout from the other side of the river, and there was Pooh. говорить нечего, как вдруг он услышал крик с другого берега ручья, и это был Пух.

"Many happy returns of the day," called out Pooh, forgetting "Всего лучшего ко дню рождения", завопил Пух, забыв, что that he had said it already. он это уже сегодня говорил.

"Thank you, Pooh, I'm having them," said Eeyore gloomily. "Спасибо тебе, Пух, я уже получил все лучшее", мрачно "I've brought you a little present," said Pooh excitedly. сказал И-Е.

"I've had it," said Eeyore. "Я принес тебе маленький подарок", взволнованно сказал Пух.

"У меня уже есть один", сказал И-Е.

“Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text Pooh had now splashed across the stream to Eeyore, and Пух перебрался через ручей к И-Е, а Поросенок сидит Piglet was sitting a little way off, his head in his paws, несколько поодаль, закрыв пятачок лапами и потихоньку snuffling to himself. всхлипывая.

"It's a Useful Pot," said Pooh. "Here it is. And it's got 'A Very "Это Полезный Горшок", говорит Пух. "Вот он. И на нем Happy Birthday with love from Pooh' written on it. That's what написано "Л Happy Birthday, с любовью от Пуха". Вот все, all that writing is. And it's for putting things in. There!" что на нем написано. Он для того, чтобы держать в нем вещи. Смотри".

When Eeyore saw the pot, he became quite excited. Когда И-Е увидел горшок, он неожиданно очень "Why!" he said. "I believe my Balloon will just go into that воодушевился.

Pot!" "Вот это да!", говорит. "Я полагаю, что Шар как раз войдет "Oh, no, Eeyore," said Pooh. "Balloons are much too big to go в мой Горшок".

into Pots. What you do with a balloon is, you hold the balloon " "Ох, нет, И-Е", говорит Пух. "Шары слишком велики, чтобы входить в горшки. Что ты можешь делать с воздушным шаром, так это нести" "Not mine," said Eeyore proudly. "Look, Piglet!" And as Piglet "Не с моим", сказал И-Е гордо. "Смотри, Пух". И не успел looked sorrowfully round, Eeyore picked the balloon up with Поросенок, убитый горем, оглянуться, И-Е схватил шар в his teeth, and placed it carefully in the pot;

picked it out and зубы и осторожно поместил его в горшок;

потом вынул и put it on the ground;

and then picked it up again and put it положил на землю;

затем опять схватил его и положил carefully back. осторожно назад в горшок.

"So it does!" said Pooh. "It goes in!" "Ну точно!", говорит Пух. "Входит!" "Точно, ну и дела", "So it does!" said Piglet. "And it comes out!" говорит Поросенок. "И выходит".

"Doesn't it?" said Eeyore. "It goes in and out like anything." "Что я говорил?", сказал И-Е. "Он входит и выходит туда и "I'm very glad," said Pooh happily, "that I thought of giving сюда равным образом".

you a Useful Pot to put things in." "Я очень рад", говорит Пух, "что мне пришла мысль "I'm very glad," said Piglet happily, "that thought of giving you подарить тебе Полезный Горшок для держания вещей".

something to put in a Useful Pot." "Я очень рад", говорит Поросенок, что мне пришла в голову мысль подарить тебе то, что бы можно было положить в Полезный Горшок".

But Eeyore wasn't listening. He was taking the balloon out, Но И-Е не слышал. Он брал шар и клал его снова в горшок and putting it back again, as happy as could be... и тут же вынимал оттуда, по уши счастливый.

"And didn't I give him anything?" asked Christopher Robin "А разве я не подарил ему ничего?", печально говорит sadly. Кристофер Робин.

"Of course you did," I said. "You gave him don't you remember "Конечно, подарил", говорю, "ты подарил ему - разве ты не - a little - a little " помнишь - маленькую - маленькую" "Я подарил ему "I gave him a box of paints to paint things with." коробку с красками для рисования".

"That was it." "Так оно и было".

"Why didn't I give it to him in the morning?" "Почему же я не подарил ему ее в то утро?" "Ты был занят "You were so busy getting his party ready for him. He had a приготовлением вечера. Там был торт с мороженым и три cake with icing on the top, and three candles, and his name in свечи и его имя на розовой глазури и".

pink sugar? and " "Да, я помню", говорит Кристофер Робин.

"Yes, I remember," said Christopher Robin?

Chapter Глава VII. КАНГА...in which Kanga and Baby Roo come to the forest, and piglet has a bath NOBODY seemed to know where they came from, but there Никто, казалось, не понимал, откуда они явились, но они they were in the Forest: Kanga and Baby Roo. When Pooh были в Лесу: Канга и Бэби Ру. Когда Пух спросил asked Christopher Robin, Кристофера Робина, как они здесь оказались, Кристофер "How did they come here?" Christopher Robin said, "In the Робин сказал: "Обычным способом, если ты понимаешь, что Usual Way, if you know what I mean, Pooh," я имею в виду, Пух"38.

and Pooh, who didn't, said "Oh!" Then he nodded his head Пух, который совершенно не понимал, говорит "О!". Затем twice and said, "In the Usual Way. Ah!" Then he went to call он дважды кивнул головой и говорит: "Обычным способом.

upon his friend Piglet to see what he thought about it. And at О!" Потом он пошел расспросить своего приятеля Piglet's house he found Rabbit. So they all talked about it Поросенка, что он думает обо всем этом. А около дома together. Поросенка он обнаружил Кролика. Итак, они все вместе посидели и потолковали об этом хорошенько.

"What I don't like about it is this," said Rabbit.

"Here are we - you, Pooh, and you, Piglet, and Me - and "Что мне не нравится во всем этом, так это вот что", сказал suddenly " Кролик. "Вот мы - ты, Пух, и ты, Поросенок, и Я - и вдруг" "And Eeyore," said Pooh. "И И-Е", говорит Пух.

"And Eeyore - and then suddenly - " "И И-Е" - когда вдруг" "And Owl," said Pooh "И Сыч", говорит Пух.

"And Owl - and then all of a sudden - " "И Сыч - и тогда все вдруг" "О, еще И-Е", говорит Пух. "Я "Oh, and Eeyore," said Pooh. "I was forgetting him." забыл его".

"Here - we - are," said Rabbit very slowly and carefully, all - "Вот - мы - тут", сказал Кролик весьма громко и отчетливо, or - us, and then, suddenly, we wake up one morning, and "все мы - и затем вдруг мы просыпаемся однажды утром, и what do we find? We find a Strange Animal among us. что мы обнаруживаем? Мы обнаруживаем среди нас Странное Животное, “Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text An animal of whom we had never even heard before! An о ко-тором мы раньше вообще и слыхом не слыхали!

animal who carries her family about with her in her pocket! Животное, которое носит членов своей семьи с собой в Suppose I carried my family about with me in my pocket, how кармане! Предположим, я носил бы свою семью с собой в many pockets should I want?" кармане, это сколько же мне нужно было бы иметь "Sixteen," said Piglet. карманов?" "Шестнадцать", сказал Пух.

"Seventeen, isn't it?" said Rabbit. "And one more for a "А по-моему, семнадцать", сказал Кролик. "И еще один для handkerchief - that's eighteen. Eighteen pockets in one suit! I носового платка. Итого восемнадцать. Восемнадцать haven't time." карманов на одном пиджаке. С ног собьешься".

There was a long and thoughtful silence?.. and then Pooh, Последовало долгое молчание, заполненное who had been frowning very hard for some minutes, said: "I размышлениями, и затем Пух, который тяжело хмурил make it fifteen." брови на протяжении нескольких минут, говорит:

"What?" said Rabbit. "Я насчитал пятнадцать".

"Fifteen." "Что?", говорит Кролик.

"Fifteen what?" "Пятнадцать".

"Your family." "Что пятнадцать?" "Членов твоей семьи".

"What about them?" "А при чем тут они?" Пух потянул носом и сказал, что, мол, Pooh rubbed his nose and said that he thought Rabbit had ему казалось, что Кролик говорил о своей семье.

been talking about his family. "Неужели?", небрежно сказал Кролик.

"Did I?" said Rabbit carelessly. "Да, ты говорил".

"Yes, you said - " "Не бери в голову, Пух", говорит Поросенок.

"Never mind, Pooh," said Piglet impatiently. "The question is, "Вопрос в том, что мы будем делать с Кангой", What are we to do about Kanga?" нетерпеливо сказал Кролик.

"Oh, I see," said Pooh. "О, понимаю", говорит Пух.

"The best way," said Rabbit, "would be this. The best way "Лучше всего", сказал Кролик, "было бы выкрасть Бэби Ру would be to steal Baby Roo and hide him, and then when и скрыть его. И тогда, когда Канга скажет 'Где Бэби Ру?', то Kanga says, 'Where's Baby Roo?' we say, 'Aha!'" мы скажем "Аха!" "Aha!" said Pooh, practising. "Aha! Aha!... Of course," he went "Аха!", сказал Пух, упражняясь. "Аха! Ну да, конечно, on, "we could say 'Aha!' even if we hadn't stolen Baby Roo." продолжал он, "ведь мы можем сказать "Аха!", даже если "Pooh," said Rabbit kindly, "you haven't any brain." мы и не украдем Бэби Ру".

"I know," said Pooh humbly. "Пух", сказал Кролик ласково, "ты просто идиот".

"We say 'Aha!' so that Kanga knows that we know where Baby "Я знаю", говорит Пух скромно.

Roo is. 'Aha!' means 'We'll tell you where Baby Roo is, if you "Мы говорим "Аха"! с тем, чтобы Канга поняла, что мы promise to go away from the Forest and never come back.' знаем, где находится Бэби Ру. 'Аха' означает:

Now don't talk while I think." "Мы откроем тебе местонахождение Бэби Ру, если ты обещаешь уйти из Леса и никогда больше обратно не приходить". Теперь замолчите, я буду думать".

Pooh went into a corner and tried saying 'Aha!' in that sort of Пух отошел в сторону и попытался выговорить "Аха!" voice. Sometimes it seemed to him that it did mean what соответствующим тоном. Иногда ему казалось, что он Rabbit said, and sometimes it seemed to him that it didn't. "I уяснил то, что говорил Кролик, а иногда казалось, что не suppose it's just practice," he thought. "I wonder if Kanga will уяснил. "Полагаю, все решит практика", думал он.

have to practise too so as to understand it." "Интересно, Канге тоже надо будет практиковаться, чтобы "There's just one thing," said Piglet, fidgeting a bit. "I was нас понять?" "Меня одно волнует", говорил Поросенок, talking to Christopher Robin, and he said that a Kanga was нервно перебирая копытцами. "Я говорил с Кристофером Generally Regarded as One of the Fiercer Animals I am not Робином, и он сказал, что Канга В Целом Считается Одним frightened of Fierce Animals in the ordinary way, but it is well из Свирепейших Животных. Меня не пугают Свирепые known that if One of the Fiercer Animals is Deprived of Its Животные как таковые, но хорошо известно, что, если Одно Young, it becomes as fierce as Two of the Fiercer Animals. In из Свирепейших Животных Лишают Его Детеныша, оно which case 'Aha!' is perhaps a foolish thing to say." становится свирепым, как Два Свирепейших Животных. И в "Piglet," said Rabbit, taking out a pencil, and licking the end этом случае говорить "Аха!" довольно глупое.

of it, "you haven't any pluck." "Поросенок", сказал Кролик, облизывая кончик карандаша, "It is hard to be brave," said Piglet, sniffing slightly, "when "в тебе нет ни капли мужества".

you're only a Very Small Animal." "Тяжело быть храбрым", сказал Поросенок, потянув пятачком, "когда ты всего лишь Очень Маленькое Животное".

Rabbit, who had begun to write very busily, looked up and said: Кролик, который уже было начал что-то деловито писать, "It is because you are a very small animal that you will be посмотрел на Поросенка и говорит:

Useful in the adventure before us." "Именно потому, что ты очень маленькое животное, ты Piglet was so excited at the idea of being Useful that he будешь особенно Полезным для нас в этом предприятии".

forgot to be frightened any more, and when Rabbit went on to Поросенок так разволновался, что забыл испугаться еще say that Kangas were only Fierce during the winter months, больше, а когда Кролик заметил, что Канги проявляют being at other times of an Affectionate Disposition, he could Свирепость только в Зимние месяцы, будучи в другие hardly sit still, he was so eager to begin being useful at once. времена года в Добром Расположении Духа, он уже не мог усидеть на месте, настолько он был полон желания стать полезным прямо в эту же минуту.

"What about me?" said Pooh sadly "I suppose I shan't be "А как же я", печально говорит Пух. "Неужели я не буду useful?" полезным!" "Не беда, Пух", сказал Поросенок "Never mind, Pooh," said Piglet comfortingly. "Another time успокаивающим тоном, "возможно, в другой раз".

perhaps " “Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text "Without Pooh," said Rabbit solemnly as he sharpened his "Без Пуха", торжественно говорит Кролик, очиняя карандаш, pencil, "the adventure would be impossible." "предприятие будет невозможно".

"Oh!" said Piglet, and tried not to look disappointed. But Pooh "О", сказал Поросенок, стараясь не показать, что went into a corner of the room and said proudly to himself, разочарован. А Пух ушел в уголок комнаты и гордо говорит "Impossible without Me! That sort of Bear." себе: "Без меня-то невозможно! Тот еще Медведь!" "Теперь "Now listen all of you," said Rabbit when he had finished слушайте все сюда", сказал Кролик, кончив писать. Пух и writing, and Pooh and Piglet sat listening very eagerly with Поросенок, разинув рты, с готовностью сели слушать. Вот their mouths open. This was what Rabbit read out: что прочитал Кролик:

PLAN TO CAPTURE BABY ROO ПЛАН ЗАХВАТА БЭБИ РУ 1. General Remarks. Kanga runs faster than any of Us, even 1. Общие Замечания. Канга бегает быстрее любого из Нас, Me. включая Меня.

2. More General Remarks. Kanga never takes her eye off Baby 2. Еще Более Общие Замечания. Канга никогда не спускает Roo, except when he's safely buttoned up in her pocket. глаз с Бэби Ру, за исключением того времени, когда он надежно заперт у нее в кармане.

3. Therefore. If we are to capture Baby Roo, we must get a 3. Следовательно. Если мы хотим захватить Бэби Ру, мы Long Start, because Kanga runs faster than any of Us, even Me. должны Быстро Сделать Ноги, потому что Канга бегает (See I.) быстрее любого из Нас, включая Меня (см. 1).

4. A Thought. If Roo had jumped out of Kanga's pocket and 4. Мысль. Если бы Ру выпрыгнул из кармана Канги, а Piglet had jumped in, Kanga wouldn't know the difference, Поросенок прыгнул бы туда вместо него, Канга не поняла because Piglet is a Very Small Animal. бы разницы, потому что Поросенок - Очень Маленькое Животное.

5. Like Roo. 5. Так же, как и Ру.

6. But Kanga would have to be looking the other way first, so 6. Но для того, чтобы не увидеть, как Поросенок прыгает в as not to see Piglet jumping in. ее Карман, Канга должна смотреть в другое место.

7. See 2. 7. См. 2.

8. Another Thought. But if Pooh was talking to her very 8. Другая мысль. Но если бы Пух говорил с ней очень excitedly, she might look the other way for a moment увлеченно, она, может быть, посмотрела бы на секунду в. другое место.

9. And then I could run away with Roo.

9. И тогда бы я схватил Ру и убежал.

10. Quickly.

10. Быстро.

11. And Kanga wouldn't discover the difference until 11. И Она ничего не заметит до Впоследствии.

Afterwards Ладно, Кролик громко все это прочитал и подождал Well, Rabbit read this out proudly, and for a little while after немного, не скажет ли кто-нибудь чего. А потом Поросенок, he had read it nobody said anything And then Piglet, who had который до этого только открывал и закрывал рот, так been opening and shutting his mouth without making any хрипло говорит:

noise, managed to say very huskily: "А - что Впоследствии?" "And - Afterwards?" "Что ты имеешь в виду?" "How do you mean?" "Когда Канга поймет Разницу?" "When Kanga does Discover the Difference?" "Тогда мы все скажем "Аха!" "Then we all say 'Aha!'" "Все трое?" "All three of us?" "Да".

"Yes."

"Oh!" "О!" "Why, what's the trouble, Piglet?" "Ладно, Поросенок, в чем дело?" "Ни в чем", говорит "Nothing," said Piglet, "as long as we all three say it. As long Поросенок, "если мы на самом деле все трое скажем это.

as we all three say it," said Piglet, "I don't mind," he said, "but I Если мы все трое скажем это, тогда ни в чем", говорит. "Но shouldn't care to say 'Aha!' by myself. It wouldn't sound nearly мне не улыбалось бы говорить "Аха!" одному, потому что это so well. By the way," he said, "you are quite sure about what прозвучит не очень-то хорошо. Между прочим", говорит, "ты you said about the winter months?" совершенно уверен насчет того, что ты сказал по поводу "The winter months?" зимних месяцев?" "Зимних месяцев?" "Да, что Свирепеют "Yes, only being Fierce in the Winter Months." только в Зимние Месяцы".

"Oh, yes, yes, that's all right. Well, Pooh You see what you "О, да-да, тут все в порядке. Ну, Пух? Ты понял, что ты have to do?" должен делать?" "Нет", говорит Пух-Медведь. "Еще нет", "No," said Pooh Bear. "Not yet," he said? "What do I do?" говорит. "А что я буду делать?" "Ладно, ты должен только "Well, you just have to talk very hard to Kanga? so as she увлеченно говорить о чем-нибудь с Кангой, так чтобы она doesn't notice anything." больше ничего не замечала".

"Oh! What about?" "О! О чем?" "Anything you like." "О чем хочешь".

"You mean like telling her a little bit of poetry or something?" "Ты имеешь в виду потолковать немного о поэзии или о "That's it," said Rabbit. "Splendid Now come along." чем-нибудь этаком?" "Вот именно", сказал Кролик.

"Замечательная идея. А теперь пошли".

“Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text So they all went out to look for Kanga. Итак, они все пошли искать Кангу.

Kanga and Roo were spending a quiet afternoon in a sandy Канга и Ру спокойно проводили день на песчаной отмели.

part of the Forest. Baby Roo was practising very small jumps in Бэби Ру практиковался в очень маленьких прыжках по the sand, and falling down mouse-holes and climbing out of берегу, падал в мышиные норы и выбирался обратно. А them, and Kanga was fidgeting about and saying "Just one Канга суетилась и говорила: "Только еще один прыжок, more jump, dear, and then we must go home." And at that дорогуша, и затем мы должны идти домой". И в этот момент moment who should come stumping up the hill but Pooh. на холме появился - никогда не догадаетесь, кто! - не кто иной, как Пух.

"Good afternoon, Kanga." "Добрый день, Канга".

"Good afternoon, Pooh." "Добрый день, Пух".

"Look at me jumping," squeaked Roo, and fell into another "Погляди, как я прыгаю", запищал Ру и упал в очередную mouse-hole. мышиную нору.

"Hallo, Roo, my little fellow!" "Хэлло, Ру, приятель!" "Мы как раз собирались домой", "We were just going home," said Kanga. "Good afternoon, говорит Канга.

Rabbit. Good afternoon, Piglet." "Добрый день, Кролик. Добрый день, Поросенок".

Rabbit and Piglet, who had now come up from the other side Кролик и Поросенок, которые поднялись с другой стороны of the hill, said "Good afternoon," and "Hallo, Roo," and Roo холма, сказали "Добрый день" и "Хэлло, Ру", а Ру предложил asked them to look at him jumping, so they stayed and looked. им поглядеть, как он прыгает, и вот они стояли и глядели.

And Kanga looked too... И Канга тоже глядела… "Oh, Kanga," said Pooh, after Rabbit had winked at him "Ах да, Канга", сказал Пух, после того как Кролик дважды twice, "I don't know if you are interested in Poetry at all?" подтолкнул его. "Я не знаю, тебя вообще-то интересует "Hardly at all," said Kanga. поэзия?" "Вообще-то нет", сказала Канга.

"Oh!" said Pooh. "О!", сказал Пух.

"Roo, dear, just one more jump and then we must go home." "Ру, дорогуша, еще один прыжок, и мы должны идти домой".

Последовало короткое молчание, во время которого Ру There was a short silence while Roo fell down another mouse- упал в очередную мышиную нору.

hole. "Продолжай", говорит Кролик громким шепотом, приставив "Go on," said Rabbit in a loud whisper behind his paw. лапу ко рту.

"Talking of Poetry," said Pooh, "I made up a little piece as I "Что касается поэзии", говорит Пух, "я тут набросал одно was coming along. It went like this. Er - now let me see - " стихотворение мимоходом. Оно в таком роде - позволь "Fancy!" said Kanga. "Now Roo, dear - " мне" "Вы подумайте!", сказала Канга. "Теперь, Ру, "You'll like this piece of poetry," said Rabbit. дорогуша" "Тебе таки понравится этот стишок", сказал Кролик.

"You'll love it," said Piglet. "Он тебе придется по душе", сказал Поросенок.

"You must listen very carefully," said Rabbit. "Ты должна слушать очень внимательно", сказал Кролик.

"So as not to miss any of it," said Piglet. "Так, чтобы не пропустить ничего", сказал Поросенок.

"Oh, yes," said Kanga, but she still looked at Baby Roo. "О да, конечно", сказала Канга, но она все еще "How did it go, Pooh?" said Rabbit. продолжала смотреть на Бэби Ру.

Pooh gave a little cough and began. "Как там было, Пух", сказал Кролик.

Пух слегка прокашлялся и начал.

LINES WRITTEN BY A BEAR OF СТРОКИ, СОЧИНЕННЫЕ МЕДВЕДЕМ С НИЗКИМ I.Q, VERY LITTLE BRAIN - On Monday, when the sun is hot I wonder to myself a lot: В тот жаркий день (как раз в обед) В тот Понедельник - все "Now is it true, or is it not," в дыму. Я думал:

"That what is which and which is what?" "Верно или нет? Возможно ль? Нужно ль? И кому?

On Tuesday, when it hails and snows, Во Вторник - снег. Надел пальто, Но чувствую, что The feeling on me grows and grows неспроста, Не знаю толком, who есть кто, И что к чему? И That hardly anybody knows кто - куда?

If those are these or these are those. А в Среду - небо голубей, Но все стучит, скребет в мозгу… On Wednesday, when the sky is blue, Сдаюсь! Не знаю, хоть убей! Убей, но больше не могу.

And I have nothing else to do, В Четверг, когда мороз крепчал И на деревьях крепнул I sometimes wonder if it's true лед, Я понял все, но промолчал И думал: "Кто ж меня That who is what and what is who. поймет?" А в Пятницу On Thursday, when it starts to freeze And hoar-frost twinkles on the trees, How very readily one sees That these are whose - but whose are these?

On Friday - "Yes, it is, isn't it?" said Kanga, not waiting to hear what "Да? Неужели?", говорит Канга, не дослушав о том, что happened on Friday. "Just one more jump, Roo, dear, and then произошло в Пятницу. "Еще прыжок, Ру, дорогуша, и мы we really must be going." должны собираться".

Rabbit gave Pooh a hurrying-up sort of nudge. Кролик дал Пуху поторапливающий тычок.

"Talking of Poetry," said Pooh quickly "have you ever noticed "К разговору о поэзии", сказал Пух быстро, "ты когда that tree right over there?" нибудь замечала это дерево, вон там, направо?" "Где?", "Where?" said Kanga. "Now, Roo - " "Right over there," said сказала Канга. "Теперь, Ру" "Прямо направо", говорит Пух, Pooh, pointing behind Kanga's back. показывая за спину Канги.

“Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text "No," said Kanga. "Now jump in, Roo, dear, and we'll go "Нет", говорит Канга. "Теперь прыгай ко мне, Ру, home." дорогуша, и мы пойдем домой".

"You ought to look at that tree right over there," said Rabbit. "Ты просто обязана посмотреть на то дерево, что направо", "Shall I lift you in, Roo?" And he picked up Roo in his paws. говорит Кролик. "Давай я подержу Ру". И он схватил Ру "I can see a bird in it from here," said Pooh. "Or is it a fish?" своими лапами.

"You ought to see that bird from here," said Rabbit. "Unless "Я на нем отсюда могу различить птицу", говорит Пух. "Или it's a fish." это рыба?" "Ты должна увидеть эту птицу", говорит Кролик.

"It isn't a fish, it's a bird," said Piglet. "Если это не рыба".

"So it is," said Rabbit. "Да это не рыба, это птица", говорит Поросенок.

"Is it a starling or a blackbird?" said Pooh. "Ну да", говорит Кролик.

"Это Скворец или Черный Дрозд", сказал Пух.

"That's the whole question," said Rabbit. "Is it a blackbird or a "В этом-то весь вопрос", говорит Кролик, "то ли это черный starling?" дрозд, то ли скворец?" И тогда Канга наконец поворачивает And then at last Kanga did turn her head to look. And the голову, чтобы посмотреть. И в этот момент, когда ее голова moment that her head was turned, Rabbit said in a loud voice повернута, Кролик громким голосом говорит "На место, "In you go, Roo!" and in jumped Piglet into Kanga's pocket, and Ру!", и Поросенок прыгает в карман Канги. Кролик же off scampered Rabbit, with Roo in his paws, as fast as he мчится прочь с Ру в лапах так быстро, как только может.

could. "Что такое, где Кролик?", говорит Канга, повернувшись "Why, where's Rabbit?" said Kanga, turning round again. "Are назад. "С тобой все в порядке, Ру, дорогуша?" you all right, Roo, dear?" Piglet made a squeaky Roo-noise from the bottom of Kanga's Поросенок пискнул что-то ру-образным голосом со дна pocket. Кангиного кармана.

"Rabbit had to go away," said Pooh. "I think he thought of "Кролик должен был уйти", сказал Пух. "Я думаю, он something he had to do and see about suddenly." подумал о чем-то, что он должен был сделать, а это "And Piglet?" выяснилось только сейчас, совершенно неожиданно".

"I think Piglet thought of something at the same time. "А Поросенок?" "Я думаю, Поросенок подумал о том же Suddenly." самом в то же самое время. Неожиданно".

"Well, we must be getting home," said Kanga. "Good-bye, "Ладно, мы должны двигаться домой", говорит Канга. "До Pooh." And in three large jumps she was gone. свиданья, Пух". И в три больших прыжка она умчалась.

Pooh looked after her as she went. Пух следил за ней, когда она убегала.

"I wish I could jump like that," he thought. "Some can and "Хотел бы я уметь прыгать вот так", подумал он.

some can't. That's how it is." "Некоторые могут, некоторые нет.

Такова жизнь".

But there were moments when Piglet wished that Kanga couldn't. Often, when he had had a long walk home through Но были моменты, когда Поросенок желал бы, чтобы и the Forest, he had wished that he were a bird;

but now he Канга не могла. Часто раньше, когда он шел длинной thought jerkily to himself at the bottom of Kanga's pocket, дорогой домой через Лес, ему хотелось стать птицей, но теперь он тряско думал, болтаясь на дне Кангиного this кармана:

take "If is shall "Если это называется летать, то я никогда на это не пойду".

really to flying I never it."

Конечно, как только Канга расстегнула свой карман, она And as he went up in the air he said, "Ooooooo!" and as he поняла, что произошло.

came down he said, "Ow!" And he was saying, "Ooooooo-ow, Она испугалась только на мгновенье, а потом поняла, что ooooooo-ow, ooooooo-ow" all the way to Kanga's house. не испугалась, так как она чувствовала совершенно Of course as soon as Kanga unbuttoned her pocket, she saw уверенно, что Кристофер Робин ни за что не допустит, what had happened. Just for a moment, she thought she was чтобы Ру причинили какой-то вред. Итак, она сказала себе:

frightened, and then she knew she wasn't: for she felt quite "Если они играют со мной в такие игры, то я сама их sure that Christopher Robin could never let any harm happen разыграю".

to Roo. So she said to herself, "If they are having a joke with "Теперь, Ру, дорогуша", сказала она, вынув Поросенка из me, I will have a joke with them." кармана, "пора в Кроватку".

"Now then, Roo, dear," she said, as she took Piglet out of her pocket. "Bed-time."

"Аха!", сказал Поросенок - настолько хорошо, насколько "Aha!" said Piglet, as well as he could after his Terrifying это было возможно после Ужасающей Поездки. Но это Journey. But it wasn't a very good "Aha!" and Kanga didn't получилось не самое лучшее "Аха", и Канга, казалось, вовсе seem to understand what it meant. не поняла всего его значения.

"Bath first," said Kanga in a cheerful voice. "Сначала в Ванну", сказала Канга бодрым голосом.

"Aha!" said Piglet again, looking round anxiously for the "Аха!", снова сказал Поросенок, тревожно оглядываясь по others. But the others weren't there. Rabbit was playing with сторонам в поисках сообщников. Но сообщников здесь не Baby Roo in his own house, and feeling more fond of him every было. Кролик у себя дома играл с Бэби Ру и с каждой minute, and Pooh, who had decided to be a Kanga, was still at минутой чувствовал к нему все большую нежность, а Пух, the sandy place on the top of the Forest, practising jumps. который решил стать Кангой, был еще на берегу, практикуясь в прыжках.

"I am not at all sure," said Kanga in a thoughtful voice, "that it wouldn't be a good idea to have a cold bath this evening. "Я вовсе не уверена", глубокомысленно говорит Канга, "что Would you like that, Roo, dear?" принять сегодня холодный душ не было бы хорошей Piglet, who had never been really fond of baths, shuddered a мыслью. Как тебе это, Ру, дорогуша?" Поросенок, который в long indignant shudder, and said in as brave a voice as he действительности никогда не был в восторге от ванн, could: задрожал мелкой дрожью и - таким храбрым голосом, на какой он только был способен, - говорит:

“Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text "Kanga, I see that the time has come to speak plainly." "Канга, я вижу, пришло время говорить откровенно".

"Funny little Roo," said Kanga, as she got the bath-water "Забавный малыш Ру", сказала Канга, приготавливая воду ready. для ванны.

"I am not Roo," said Piglet loudly. "I am Piglet!" "Я не Ру", громко сказал Поросенок. "Я - Поросенок!" "Да, "Yes, dear, yes," said Kanga soothingly. "And imitating Piglet's дорогуша, да", сказала Канга, успокаивающим голосом.

voice too! So clever of him," she went on, as she took a large "Надо же, подражает голосу Поросенка! Такой умница", bar of yellow soap out of the cupboard. "What will he be doing продолжала она, доставая большой кусок желтого мыла из next" буфета. "Ну, что мы теперь будем делать?" "Can't you see?" shouted Piglet "Haven't you got eyes? Look at "Ты что, не видишь?", заорал Поросенок. "У тебя что, глаз me!" нет? Посмотри на меня".

"I am looking, Roo, dear," said Kanga rather severely. "And "Я и смотрю, Ру, дорогуша", говорит Канга более you know what I told you yesterday about making faces. If you прохладным тоном, "и ты помнишь, что я тебе вчера go on making faces like Piglet's, you will grow up to look like говорила о том, чтобы не корчить рожи. Если ты будешь Piglet - and then think how sorry you will be. Now then, into продолжать корчить рожу, как у Поросенка, ты вырастешь the bath, and don't let me have to speak to you about it таким, как Поросенок, - и тогда - подумай, как ты сам об again." этом будешь жалеть42. А теперь в ванну, и давай не будем Before he knew where he was, Piglet was in the bath, and об этом говорить дважды".

Kanga was scrubbing him firmly with a large lathery flannel. И прежде чем Поросенок успел что-либо сообразить, он "Ow!" cried Piglet. "Let me out! I'm Piglet!" оказался в ванне, и Канга жестко скребла его мочалкой.

"О!", кричал Поросенок. "Пусти меня. Я - Поросенок".

"Don't open the mouth, dear, or the soap goes in," said Kanga. "Не открывай рта, дорогуша", говорит Канга, "а не то в "There! What did I tell you?" него попадет мыло. Ну вот! Что я тебе говорила!" "Ты - ты - "You - you - you did it on purpose," spluttered Piglet, as soon ты сделала это нарочно", брызгал Поросенок, как только as he could speak again... and then accidentally had another обрел дар речи… и затем вновь случайно схлопотал полный mouthful of lathery flannel. рот мыла.

"That's right, dear, don't say anything," said Kanga, and in "Все в порядке, дорогуша, не говори ничего", сказала another minute Piglet was out of the bath, and being rubbed Канга, и в следующее мгновенье Поросенок был вынут из dry with a towel. ванны и насухо вытерт полотенцем.

"Now," said Kanga, "there's your medicine, and then bed." "Теперь", сказала Канга, "лекарство, а затем спать".

"W- w-what medicine?" said Piglet. "Л-лекарство?", говорит Поросенок.

"To make you grow big and strong, dear. You don't want to "Чтобы ты вырос большим и сильным, дорогуша. Ты же не grow up small and weak like Piglet, do you? Well, then!" хочешь вырасти маленьким и слабым, как Поросенок, ведь At that moment there was a knock at the door. не хочешь? То-то же!" В этот момент в дверь постучали.

"Come in," said Kanga, and in came Christopher Robin. "Войдите", говорит Канга, и входит Кристофер Робин.

"Christopher Robin, Christopher Robin!" cried Piglet. "Tell "Кристофер Робин! Кристофер Робин!", завопил Kanga who I am! She keeps saying I'm Roo. I'm not Roo, am I?" Поросенок. "Скажи Канге, кто я есть! Она говорит, что я Ру.

Christopher Robin looked at him very carefully, and shook his Я не Ру, ведь правда?" Кристофер Робин очень внимательно head. на него посмотрел и покачал головой.

"You can't be Roo," he said, "because I've just seen Roo "Ты не можешь быть Ру", сказал он, "потому что я только playing in Rabbit's house." что видел Ру, играющим в доме у Кролика".

"Well!" said Kanga. "Fancy that! Fancy my making a mistake "Ну и ну!", говорит Канга. "Подумать только! Чтоб я так like that." ошиблась".

"There you are!" said Piglet. "I told you so. I'm Piglet." "Вот видишь!", говорит Поросенок. "Я говорил тебе. Я - Поросенок".

Christopher Robin shook his head again. Кристофер Робин вновь покачал головой.

"Oh, you're not Piglet," he said. "I know Piglet well, and he's "О, ты не Поросенок", говорит. "Я знаю Поросенка хорошо, quite a different colour." и он совершенно другого цвета".

Piglet began to say that this was because he had just had a Поросенок начал говорить, что это потому, что он только bath, and then he thought that perhaps he wouldn't say that, что принимал ванну, но затем понял, что лучше ему этого and as he opened his mouth to say something else, Kanga не говорить, и как только он открыл рот, чтобы сказать что slipped the medicine spoon in, and then patted him on the нибудь еще, Канга всунула ему в рот ложку лекарства, а back and told him that it was really quite a nice taste when затем похлопала его по спине и сказала, что на самом деле you got used to it. оно вполне нормальное по вкусу, надо только его хорошенько распробовать.

"I knew it wasn't Piglet," said Kanga. "I wonder who it can be." "Я знала, что это не Поросенок", сказала Канга.

"Perhaps it's some relation of Pooh's," said Christopher Robin. "Интересно, кто это может быть?" "Возможно, это кто-то из "What about a nephew or an uncle or something?" родственников Пуха", сказал Кристофер Робин. "Может, Kanga agreed that this was probably what it was, and said племянник или дядя или что-то в этом роде?" Канга that they would have to call it by some name. согласилась, что это вполне возможно, и сказала, что надо будет дать ему какое-нибудь имя.

"I shall call it Pootel," said Christopher Robin. "Henry Pootel "Я назову его Путль", говорит Кристофер Робин. "Генри for short." Путль для краткости".

And just when it was decided, Henry Pootel wriggled out of И как раз когда все это решалось, Генри Путль вырвался Kanga's arms and jumped to the ground. To his great joy из рук Канги и прыгнул на землю. К его великой радости, Christopher Robin had left the door open. Never had Henry Кристофер Робин оставил дверь открытой. Никогда Генри Pootel Piglet run so fast as he ran then, and he didn't stop Путль Поросенок не бегал так быстро, как он бежал в этот running until he had got quite close to his house. раз. Он не останавливался до тех пор, пока не добрался до дому.

“Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text But when he was a hundred yards away he stopped running, Но когда он был в ста ярдах от дома, он остановился и and rolled the rest of the way home, so as to get his own nice оставшуюся часть дороги катился по земле, чтобы вновь comfortable colour again. обрести свой натуральный, приятный и удобный цвет… So Kanga and Roo stayed in the Forest. And every Tuesday Итак, Канга и Ру остались в Лесу. И каждый Вторник Ру Roo spent the day with his great friend Rabbit, and every проводит время со своим большим другом Кроликом, и Tuesday Kanga spent the day with her great friend Pooh, каждый Вторник Канга проводит время со своим большим teaching him to jump, and every Tuesday Piglet spent the day другом Пухом, обучая его прыжкам, и каждый Вторник with his great friend Christopher Robin. So they were all happy Поросенок проводит день со своим большим другом again. Кристофером Робином. Итак, все снова счастливы.

Chapter Глава VIII. СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС...in which Christopher Robin leads an expotition to the north pole Однажды Пух взбирался на вершину Леса для того, чтобы увидеть своего друга Кристофера Робина и понять, ONE fine day Pooh had stumped up to the top of the Forest to интересуется ли он теперь вообще Медведями. В то утро за see if his friend Christopher Robin was interested in Bears at завтраком (обычная еда - мармелад, слегка намазанный на all. At breakfast that morning (a simple meal of marmalade парочку сот) он неожиданно придумал новую песню. Она spread lightly over a honeycomb or two) he had suddenly начиналась приблизительно так:

thought of a new song. It began like this:

Лейся, звонкая песня Медведя… "Sing Ho! For the life of a Bear."

When he had got as far as this, he scratched his head, and Когда он уже зашел в ее сочинении достаточно далеко, он thought to himself "That's a very good start for a song, but помотал головой и подумал про себя:

what about the second line?" He tried singing "Ho," two or "Прекрасное начало для песни, но как насчет второго three times, but it didn't seem to help. "Perhaps it would be куплета?" Он попытался спеть "Лейся" два или три раза, но better," he thought, "if I sang Hi for the life of a Bear." So he оказалось, что это не помогает. "Возможно, было бы sang it... but it wasn't. "Very well, then," he said, "I shall sing лучше", подумал он, "если бы я пел 'Взвейся'".

that first line twice, and perhaps if I sing it very quickly, I shall Итак, он спел все это по новой, но это не было лучше. "Ну find myself singing the third and fourth lines before I have ладно", говорит, "Я спою этот первый куплет, и, возможно, time to think of them, and that will be a Good Song. Now если я спою его очень быстро, то я найду себя, исполняя then:" третий и четвертый куплеты, даже не успев об этом подумать хорошенько. Это будет Добрая Песня. Итак:

Sing Ho! for the life of a Bear! Лейся, звонкая песня Медведя По просторам родной Sing Ho! for the life of a Bear! стороны!

I don't much mind if it rains or snows, Не страшны мне ни дождик, ни ветер, Холод, град и мороз 'Cos I've got a lot of honey on my nice new nose! не страшны.

I don't much care if it snows or thaws, Моя морда измазана медом, 'Cos I've got a lot of honey on my nice clean paws! Мои лапы по локоть в меду.

Sing Ho! for a Bear! Пой, Медведь, столь любимый народом!

Sing Ho! for a Pooh! Скоро полдень. Обедать пойду.

And I'll have a little something in an hour or two!

He was so pleased with this song that he sang it all the way Ему стало от этой песни так приятно, что он ее пел всю to the top of the Forest, "and if I go on singing it much longer," дорогу к вершине Леса, "А если я буду ее петь еще дольше", he thought, "it will be time for the little something, and then подумал он, "то наступит время, чтобы немножечко слегка the last line won't be true." So he turned it into a hum instead. того-сего, и тогда последняя строка будет правильной".

Christopher Robin was sitting outside his door, putting on his Поэтому он вместо пенья стал хмыкать.

Big Boots. As soon as he saw the Big Boots, Pooh knew that an Кристофер Робин сидел перед дверью своего дома и Adventure was going to happen, and he brushed the honey off надевал Большие Бутсы. Как только Пух увидел Большие his nose with the back of his paw, and spruced himself up as Бутсы, он понял, что предстоит Приключение, и он слизал well as he could, so as to look Ready for Anything. мед с носа тыльной стороной лапы и привел себя в порядок, насколько мог, так чтобы выглядеть готовым на Все.

"Good morning, Christopher Robin," he called out. "Доброе утро, Кристофер Робин", провозгласил он.

"Hallo, Pooh Bear. I can't get this boot on." "Доброе утро Пух-Медведь. Вот, не могу надеть этот Бутс".

"That's bad," said Pooh. "Плохо", говорит Пух.

"Do you think you could very kindly lean against me, 'cos I "Как ты думаешь, не будешь ты так добр сесть позади keep pulling so hard that I fall over backwards." меня, а я потяну его сильно, чтобы не упасть на спину".

Pooh sat down, dug his feet into the ground, and pushed hard Пух сел, уперся лапами в землю и стал напирать сзади на against Christopher Robin's back, and Christopher Robin pushed Кристофера Робина, а Кристофер Робин напирал на него и hard against his, and pulled and pulled at his boot until he had натягивал, натягивал Бутс на ногу, пока наконец не got it on. натянул.

"And that's that," said Pooh. "What do we do next?" "Дело сделано", говорит Пух. "Что дальше?" "Мы все идем в "We are all going on an Expedition," said Christopher Robin, Экспедицию", говорит Кристофер Робин, вставая и as he got up and brushed himself. "Thank you, Pooh." отряхиваясь.

"Going on an Expotition?" said Pooh eagerly. "I don't think I've "Спасибо тебе, Пух".

ever been on one of those. Where are we going to on this "Идем в Эскпотицию", сказал Пух, готовый на все. "Не Expotition?" думаю, что я когда-нибудь бывал хоть на одной. Куда же "Expedition, silly old Bear. It's got an 'x' in it." пойдем на этой Эскпотиции?" "Экспедиции, глупый старый "Oh!" said Pooh. "I know." But he didn't really. Медведь. Сначала идет "к".

"We're going to discover the North Pole." "О!", говорит Пух. "Понимаю". Но он на самом деле не "Oh!" said Pooh again. "What is the North Pole?" he asked. понимал.

"Мы идем открывать Северный Полюс".

"О!", сказал Пух снова. "Что такое Северный Полюс?", “Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text "It's just a thing you discover," said Christopher Robin спрашивает.

carelessly, not being quite sure himself. "Это как раз то, что открывают", говорит Кристофер Робин "Oh! I see," said Pooh. "Are bears any good at discovering it?" небрежно, на самом деле далеко не уверенный в том, что "Of course they are. And Rabbit and Kanga and all of you. It's говорит.

an Expedition. That's what an Expedition means. A long line of "О! Понимаю", говорит Пух. "Медведи представляют какую everybody. You'd better tell the others to get ready, while I нибудь ценность в такого рода открывании?" "Конечно, see if my gun's all right. And we must all bring Provisions." представляют. И Кролик, и Канга, и все мы. Это же "Bring what?" Экспедиция. Вот что значит экспедиция: длинная линия из "Things to eat." всех. Ты бы лучше сказал другим, чтобы были готовы, пока "Oh!" said Pooh happily. "I thought you said Provisions. I'll go я приведу в порядок свое ружье. И мы должны запастись and tell them." And he stumped off. Продовольствием".

"Чем запастись?" "Взять что-нибудь поесть".

"О!", говорит Пух весело. "Я думал, ты говоришь про довольствие. Я пойду и скажу им". И он потопал прочь.

The first person he met was Rabbit.

"Hallo, Rabbit," he said, "is that you?" "Let's pretend it isn't," said Rabbit, "and see what happens." Первым, кого он встретил, был Кролик.

"I've got a message for you." "Хэлло, Кролик", сказал он, "это ты что ли?" "Давай "I'll give it to him." притворяться, как будто это не я", говорит Кролик, "We're all going on an. Expotition with Christopher Robin!" "посмотрим, что получится".

"What is it when we're on it?" "У меня для тебя сообщение".

"A sort of boat, I think," said Pooh. "Я ему передам".

"Oh! that sort." "Мы все идем в Эскпотицию с Кристофером Робином!" "Что "Yes. And we're going to discover a Pole or something. Or was это такое, и когда мы на нее идем?" "Это нечто вроде лодки, it a Mole? Anyhow we're going to discover it." я думаю".

"О! В этом роде?" "Да. И мы пойдем открывать Полюс или что-то там. Или это был Молюс? Как бы то ни было, мы пойдем его открывать.

"We are, are we?" said Rabbit.

"Yes. And we've got to bring Pro-things to eat with us. In case "Ты что, серьезно что ли?" "Да. И мы должны взять Про- ну, we want to eat them. Now I'm going down to Piglet's. Tell вообще поесть с собой. На тот случай, если нам захочется Kanga, will you?" есть. Теперь я пойду к Поросенку. Скажи Канге, ладно?" Он He left Rabbit and hurried down to Piglet's house. оставил Кролика и поспешил к дому Поросенка. Поросенок The Piglet was sitting on the ground at the door of his house сидел на земле около двери своего дома, с энтузиазмом дуя blowing happily at a dandelion, and wondering whether it на одуванчик, и гадая, произойдет ли это в этом году, в would be this year, next year, some time or never. He had just следующем, произойдет ли вообще когда-нибудь или discovered that it would be never, and was trying to remember никогда не произойдет41. Он только что обнаружил, что what "it" was, and hoping it wasn't anything nice, when Pooh этого никогда не произойдет, и пытался вспомнить, что это came up. было, надеясь, что это не было что-то хорошее, когда явился Пух.

"Oh! Piglet," said Pooh excitedly, we're going on an "О! Поросенок", говорит Пух взволнованно. "Мы идем в Expotition, all of us, with things to eat. To discover Эскпотицию, все мы, с едой.

something." Что-то открывать".

"To discover what?" said Piglet anxiously. "Что открывать?", опасливо сказал Поросенок.

"Oh! just something."

"Nothing fierce?" "О! Ну что-то там".

"Christopher Robin didn't say anything about fierce. He just "Ничего свирепого?" "Насчет свирепого Кристофер Робин said it had an 'x'." ничего не говорил. Он только сказал, что там есть 'к'".

"It isn't their necks I mind," said Piglet earnestly. "It's their "Главное, чтобы у него зубы были поменьше", серьезно teeth. But if Christopher Robin is coming I don't mind сказал Поросенок. "Но если с нами идет Кристофер Робин, я anything." вообще ничего не имею против".

In a little while they were all ready at the top of the Forest, Спустя немного времени, когда они стояли наготове у and the Expotition started. First came Christopher Robin and вершины Леса, Эскпотиция началась. Первым шел Rabbit, then Piglet and Pooh;

ther Kanga, with Roo in her Кристофер Робин и Кролик, затем Поросенок и Пух, затем pocket, and Owl;

then Eeyore;

and, at the end, in a long line, Канга с Ру в кармане и Сыч, затем И-Е;

в самом конце all Rabbit's friends-and-relations. длинной шеренгой - все друзья-и-родственники Кролика.

"I didn't ask them," explained Rabbit carelessly. "They just "Я их не звал", сказал Кролик небрежно. "Они сами came. They always do. They can march at the end, after пришли. Они всегда так. Пусть маршируют в конце, после Eeyore." И-Е".

"What I say," said Eeyore, "is that it's unsettling. I didn't want "Что я скажу", говорит И-Е, "так это вот что. Это выбивает to come on this Expo - what Pooh said. I only came to oblige. из колеи. Я не хотел идти на эту Эскпо - как сказал Пух. Я But here I am;

and if I am the end of the Expo - what we're пришел только, повинуясь чувству долга.

talking about - then let me be the end. But if, every time I Но вот я здесь: и если я нахожусь в конце Эскпо - того, о want to sit down for a little rest, I have to brush away half a чем идет речь, - тогда позвольте мне быть концом. Но если dozen of Rabbit's smaller friends-and-relations first, then this каждую минуту, когда я хочу присесть, чтобы слегка isn't an Expo - whatever it is - at all, it's simply a Confused отдохнуть, я должен отряхивать с себя с полдюжины Noise. That's what I say." субтильных друзей-и-родственников Кролика, то это не Эскпо - как бы она ни называлась, - вовсе, это просто Беспорядочный Гвалт. Вот что я скажу".

"I see what Eeyore means," said Owl. "If you ask me -" "I'm not asking anybody," said Eeyore. "I'm just telling "Я понимаю, что И-Е имеет в виду", сказал Сыч. "Если вы everybody. спросите меня _" "Я никого не спрашивал", сказал И-Е. "Я просто обращаюсь ко всем.

“Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text We can look for the North Pole, or we can play 'Here we go Мы можем искать Северный gathering Nuts and May' with the end part of an ants' nest. It's Полюс или мы можем играть в "Бояре, а мы к вам пришли" с all the same to me." хвостовой частью этого муравейника. Мне это все равно".

There was a shout from the top of the line. Послышался окрик из головной части колонны.

"Come on!" called Christopher Robin. "Вперед", кричал Кристофер Робин.

"Come on!" called Owl. "Вперед", кричали Пух и Поросенок.

"We're starting," said Rabbit. "I must go." And he hurried off "Вперед", сказал Сыч.

to the front of the Expotition with Christopher Robin. "Мы отстали", сказал Кролик. "Я должен идти". И он поспешил вперед эскпотиции к Кристоферу Робину.

"All right," said Eeyore. "We're going. Only Don't Blame Me." "Все в порядке", говорит И-Е. "Мы идем. ТОЛЬКО НЕ So off they all went to discover the Pole. And as they walked, СВАЛИВАЙТЕ ПОТОМ НА МЕНЯ!" Итак, они все пошли they chattered to each other of this and that, all except Pooh, открывать Северный Полюс. И по мере того, как они шли, who was making up a song. они болтали друг с другом о том о сем, все кроме Пуха, "This is the first verse," he said to Piglet, when he was ready который сочинял песню.

with it. "Это первый куплет", сказал он Поросенку.

"First verse of what?" "Чего первый куплет?" "My song." "Моей песни".

"What song?" "Какой песни?" "This one." "Вот этой".

"Which one?" "Какой этой?" "Ладно, Поросенок, если послушаешь, то "Well, if you listen, Piglet, you'll hear it." узнаешь".

"How do you know I'm not listening?" Pooh couldn't answer "Откуда ты знаешь, что я не послушаю?" На это Пуху уже that one, so he began to sing. нечего было ответить, и он затянул свою песню:

They all went off to discover the Pole, Они все отправились Полюс искать, Сыч, Поросенок, и Owl and Piglet and Rabbit and all;

Кролик, и все. Полюс, такая вещь, которую ищут, - ну, как It's a Thing you Discover, as I've been tole это сказать - Сыч, Поросенок, и Кролик, и все.

By Owl and Piglet and Rabbit and all. и-е, Кристофер Робин и Пух, И Родственники Кролика Eeyore, Christopher Robin and Pooh ползут во весь дух. А где он, этот Полюс, не знает никто… And Rabbit's relations all went too - Да здравствует храбрость! Им всем хоть бы что!

And where the Pole was none of them knew...

Sing Hey! for Owl and Rabbit and all!

"Hush!" said Christopher Robin turning round to Pooh, "we're "Тихо!", говорит Кристофер Робин, быстро поворачиваясь к just coming to a Dangerous Place." Пуху, - "мы как раз подходим к Опасному Месту".

"Hush!" said Pooh turning round quickly to Piglet. "Тихо!", сказал Пух, быстро повернувшись к Поросенку.

"Hush!" said Piglet to Kanga. "Тихо!", сказал Поросенок Канге.

"Hush!" said Kanga to Owl, while Roo said "Тихо!", сказала Канга Сычу, в то время как Ру несколько "Hush!" several times to himself, very quietly. раз очень быстро сказал "Тихо!" самому себе.

"Hush!" said Owl to Eeyore. "Тихо!", сказал Сыч И-Е.

"Hush!" said Eeyore in a terrible voice to all Rabbit's friends- "Тихо/", сказал И-Е ужасным голосом всем друзьям-и and-relations, and "Hush!" they said hastily to each other all родственникам Кролика, и "Тихо!", необдуманно сказал down the line, until it got to the last one of all. And the last каждый из них по цепи, пока это не дошло до последнего из and smallest friend-and-relation was so upset to find that the всех, и последний и наименьший друг-и-родственник whole Expotition was saying "Hush!" to him, that he buried Кролика был настолько выведен из равновесия тем, что himself head downwards in a crack in the ground, and stayed целая Эскпотиция говорит ему "Тихо!", что он зарылся с there for two days until the danger was over, and then went головой в землю и оставался так на протяжении двух дней, home in a great hurry, and lived quietly with his Aunt ever- пока опасность окончательно не миновала, и он с большим afterwards. His name was Alexander Beetle. проворством отправился домой и жил там со своей теткой тихо и спокойно, не ожидая больше от жизни ничего хорошего. Звали его Александр Жук.

They had come to a stream which twisted and tumbled Они подошли к ручью, который изгибался и журчал между between high rocky banks, and Christopher Robin saw at once высокими отвесными берегами, и Кристофер Робин сразу how dangerous it was. понял, как тут все было опасно.

"It's just the place," he explained, "for an Ambush." "Это как раз то место", объяснил он, "для Засад".

"What sort of bush?" whispered Pooh to Piglet. "A gorse-bush?" "Зоосад?", прошептал Пух Поросенку. "Это в Лесу-то?" "Мой "My dear Pooh," said Owl in his superior way, "don't you know дорогой Пух", говорит Сыч своим самодовольным голосом, what an Ambush is?" "ты что, не знаешь, что такое засада?" "Сыч", сказал "Owl," said Piglet, looking round at him severely, "Pooh's Поросенок, недовольно оглянувшись на него. "Пух шептал whisper was a perfectly private whisper, and there was no мне совершенно личное, и не было никакой надобности" need - " "Засада", говорит Сыч, "это нечто вроде Сюрприза".

"An Ambush," said Owl, "is a sort of Surprise." "Да уж", говорит Пух, "нечто в этом роде".

"So is a gorse-bush sometimes," said Pooh. "Засада, я только что хотел объяснить Пуху, это вроде "An Ambush, as I was about to explain to Pooh," said Piglet, Сюрприза".

"is a sort of Surprise."

"Если на тебя наскакивают неожиданно, вот это и есть "If people jump out at you suddenly, that's an Ambush," said Засада", говорит Сыч.

Owl.

"It's an Ambush, Pooh, when people jump at you suddenly," explained Piglet.

Pooh, who now knew what an Ambush was, said that a gorse- bush had sprung at him suddenly one day when he fell off a tree, and he had taken six days to get all the prickles out of himself.

“Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text "We are not talking about gorse-bushes," said Owl a little "Особенно крокодилы!", сказал Пух.

crossly. "Мы не говорили о крокодилах", говорит Сыч довольно "I am," said Pooh. сердито.

"А я говорю", сказал Пух.

They were climbing very cautiously up the stream now, going Они очень осторожно переправились через ручей по from rock to rock, and after they had gone a little way they камням, и, пройдя немного, попали на место, где берега came to a place where the banks widened out at each side, so расширялись с обеих сторон, так что на каждой стороне that on each side of the water there was a level strip of grass вода доходила до прибрежной травы, на которой они могли on which they could sit down and rest. As soon as he saw this, сесть и отдохнуть. Кристофер Робин, как только он это Christopher Robin called "Halt!" and they all sat down and увидел, сразу скомандовал "Привал" и все сели отдыхать.

rested.

"I think," said Christopher Robin, "that we ought to eat all our "Я думаю", сказал Кристофер Робин, "что мы должны теперь Provisions now, so that we shan't have so much to carry. съесть все наше Продовольствие, чтобы дальше так много с собой не тащить".

"Eat all our what?" said Pooh. "Чего съесть?", сказал Пух.

"All that we've brought," said Piglet, getting to work. "Все, что мы принесли", говорит Поросенок, принимаясь за "That's a good idea," said Pooh, and he got to work too. работу.

"Have you all got something?" asked Christopher Robin with "У всех есть, что поесть?", спрашивает Кристофер Робин с his mouth full. набитым ртом.

"All except me," said Eeyore. "As Usual." He looked round at "У всех, кроме меня", сказал И-Е. "Как всегда". Он them in his melancholy way. поглядел на них со своим обычным меланхолическим I suppose none of you are sitting on a thistle by any chance?" видом. "Надеюсь, никто из вас не сидит на чертополохе по "I believe I am," said Pooh. "Ow!" He got up, and looked чистой случайности?" "Кажется, я сижу", говорит Пух. "Оу!" behind him. "Yes, I was. I thought so." Он поднялся и посмотрел на свой зад. "Да, я сидел. Я так и думал".

"Thank you, Pooh. If you've quite finished with it." He moved "Спасибо тебе, Пух. Если он тебе больше не нужен". Он across to Pooh's place, and began to eat. подвинулся на место Пуха и начал жевать.

"It doesn't do them any Good, you know, sitting on them," he "Вообще говоря, это ему не придает свежести, знаете ли, went on, as he looked up munching. "Takes all the Life out of когда на нем сидят", продолжал он, чавкая. "Уносит из него them. Remember that another time, all of you. A little всю жизнь. Запомните это на другое время, все вы. Немного Consideration, a little Thought for Others, makes all the Осмотрительности, немного Подумать о Других и все будет difference." по-другому".

As soon as he had finished his lunch Christopher Robin Закончив свой ланч, Кристофер Робин начал шептаться с whispered to Rabbit, and Rabbit said "Yes, yes, of course," and Кроликом, и Кролик говорит: "Да-да, конечно". И они пошли they walked a little way up the stream together. вверх по ручью.

"I didn't want the others to hear," said Christopher Robin. "Я не хотел, чтобы слышали другие", говорит Кристофер "Quite so," said Rabbit, looking important. Робин.

"It's - I wondered - It's only - Rabbit, I suppose you don't "Совершенно верно", сказал Кролик, важничая.

know, What does the North Pole look like?" "Вот - интересно - ты не знаешь - только, Кролик, я думаю, ты не знаешь - как он выглядит, Северный Полюс?" "Well," said Rabbit, stroking his whiskers. "Now you're asking "Ладно", говорит Кролик, встопорщив усы. "Теперь ты у me." меня спрашиваешь".

"I did know once, only I've sort of forgotten," said Christopher "Я вообще-то знал, только в некотором роде забыл", Robin carelessly. небрежно сказал Кристофер Робин.

"It's a funny thing," said Rabbit, "but I've sort of forgotten too, "Забавно", говорит Кролик, "я тоже в некотором роде although I did know once." забыл, хотя, конечно, одно время знал".

"I suppose it's just a pole stuck in the ground?" "Я полагаю, в земле должен быть воткнут столб".

"Sure to be a pole," said Rabbit, "because of calling it a pole, "Конечно", говорит Кролик "на то и Полюс, чтобы там был and if it's a pole, well, I should think it would be sticking in the столб, а раз столб, он должен быть воткнут в землю, куда ground, shouldn't you, because there'd be nowhere else to его еще втыкать-то".

stick it." "Да, я тоже так думаю".

"Yes, that's what I thought."

"The only thing," said Rabbit, "is, where is it sticking?" "Вопрос в том", говорит Кролик, -"где именно он воткнут".

"That's what we're looking for," said Christopher Robin. "Это как раз то, что мы ищем", говорит Кристофер Робин.

They went back to the others. Piglet was lying on his back, Они вернулись к другим. Поросенок лежал на спине и sleeping peacefully. Roo was washing his face and paws in the мирно спал. Ру мыл лицо и лапы в ручье, в то время как stream, while Kanga explained to everybody proudly that this Канга объясняла всем и каждому, что это он первый раз was the first time he had ever washed his face himself, and самостоятельно умывается, а Сыч рассказывал Канге Owl was telling Kanga an Interesting Anecdote full of long Интересный Анекдот, полный длинных слов, таких как words like Encyclopedia and Rhododendron to which Kanga Энциклопедия или Рододендрон, который Канга не слушала.

wasn't listening. "Я не поддерживаю все эти умывания", ворчал И-Е. "Это "I don't hold with all this washing," grumbled Eeyore. "This модерное бессмысленное помой-за-ушками. Что ты modern Behind-the-ears nonsense. What do you think, Pooh?" думаешь, Пух?" "Ну что", сказал Пух, "я "Well, said Pooh, "I think - " думаю " But we shall never know what Pooh thought, for there came a Но мы никогда не узнаем, что думал Пух, так как в это sudden squeak from Roo, a splash, and a loud cry of alarm время раздался писк Ру, всплеск и истошный вопль Канги.

from Kanga.

“Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text "So much for washing," said Eeyore. "Слишком дорогая цена на мытьем, сказал И-Е.

"Roo's fallen in!" cried Rabbit, and he and Christopher Robin "Ру упал в реку!", заорал Кролик.

came rushing down to the rescue. Они с Кристофером Робином бросились вниз на помощь.

"Look at me swimming!" squeaked Roo from the middle of his "Поглядите, как я плыву", пищал Ру из середины pool, and was hurried down a waterfall into the next pool. водоворота и поспешил вниз по водопаду к другому "Are you all right, Roo dear?" called Kanga anxiously. водовороту.

"Yes!" said Roo. "Look at me sw - " and down he went over the "Ты в порядке, Ру, дорогуша?", звала Канга в смятении.

next waterfall into another pool. "Да!", говорит Ру. "Погляди, как я плыву", и через другой водопад попал к следующему водовороту.

Everybody was doing something to help. Piglet, wide awake Каждый делал что-то, чтобы помочь. Поросенок, suddenly, was jumping up and down and making "Oo, I say" неожиданно проснувшийся, носился взад и вперед и noises;

Owl was explaining that in a case of Sudden and издавал звуки вроде. "Ой! Ну это вобще!", Сыч объяснял, Temporary Immersion the Important Thing was to keep the что в случае Неожиданной и Временной Иммерсии Самое Head Above Water;

Важное Держать Голову Над Водой.

Kanga was jumping along the bank, saying "Are you sure you're Канга прыгала по берегу, повторяя "Ты уверен, что с тобой all right, Roo dear?" to which Roo, from whatever pool he was все в порядке, Ру, дорогуша?" На что Ру, в каком бы in at the moment, was answering "Look at me swimming!" водовороте он ни крутился в данный момент, неизменно Eeyore had turned round and hung his tail over the first pool отвечал "Погляди, как я плыву!" И-Е подвесил хвост into which Roo fell, and with his back to the accident was напротив первого водоворота, в который упал Ру и, grumbling quietly to himself, and saying, "All this washing;

but повернувшись спиной к происходящему, тихо ворчал про catch on to my tail, little Roo, and you'll be all right";

себя: "Все это мытье;

но держись за мой хвост, малыш Ру, и and,Christopher Robin and Rabbit came hurrying past Eeyore, все будет в порядке";

Кролик и Кристофер Робин and were calling out to the others in front of them. устремлялись вперед и звали остальных за собой.

"All right, Roo, I'm coming," called Christopher Robin. "Все в порядке, Ру, я иду", говорил Кролик.

"Get something across the stream lower down, some of you fellows," called Rabbit.

But Pooh was getting something. Two pools below Roo he was Но Пух кое-что придумал. Двумя водоворотами ниже Ру он standing with a long pole in his paws, and Kanga came up and встал с длинным шестом в лапах, а Канга подбежала и took one end of it, and between them they held it across the перехватила другой конец, и они держали его поперек lower part of the pool;

and Roo, still bubbling proudly, "Look реки;

и Ру, все еще с гордостью at me swimming," drifted up against it, and climbed out. лопоча "Поглядите, как я плыву", зацепился за шест лапами и взобрался на него.

"Did you see me swimming?" squeaked Roo excitedly, while "Ты видела, как я плыл", возбужденно запищал Ру, пока Kanga scolded him and rubbed him down. "Pooh, did you see Канга его распекала и вытирала. "Пух, ты видел, как я me swimming? That's called swimming, what I was doing. плыл? Это называется плаванье, то, что я делал.

Rabbit, did you see what I was doing? Swimming. Hallo, Piglet! Кролик, ты видел, что я делал? Я плыл! Хэлло, Поросенок.

I say, Piglet! What do you think I was doing! Swimming! Я говорю, Поросенок!

Christopher Robin, did you see me - " Что ты думаешь я делал? Я плыл! Кристофер Робин, ты But Christopher Robin wasn't listening. He was looking at видел, как я " Но Кристофер Робин не слушал. Он смотрел Pooh. на Пуха.

"Pooh," he said, "where did you find that pole?" "Пух", сказал он, "где ты взял этот столб?" "Я просто нашел Pooh looked at the pole in his hands. его", говорит Пух. "Я подумал, он может пригодиться. Я его "I just found it," he said. "I thought it ought to be useful. I просто подобрал".

just picked it up." "Пух", говорит Кристофер Робин торжественно. "Ты открыл "Pooh," said Christopher Robin solemnly, "the Expedition is Северный Полюс".

over. You have found the North Pole!" "О!", говорит Пух.

"Oh!" said Pooh. И-Е сидел все еще с опущенным в воду хвостом, когда все Eeyore was sitting with his tail in the water when they all got вернулись к нему.

back to him.

"Скажите Ру, чтобы пошевеливался. Эй, кто-нибудь", "Tell Roo to be quick, somebody," he said. "My tail's getting сказал И-Е. "У меня хвост отмерзнет. Я не хотел cold. I don't want to mention it, but I just mention it. I don't муссировать эту тему, но это так. Хвост у меня замерз".

want to complain, but there it is. My tail's cold." "А вот и я", пропищал Ру.

"Here I am!" squeaked Roo. "О, ты здесь".

"Oh, there you are." "Ты видел, как я плыл?" И-Е вынул хвост из воды и помотал "Did you see me swimming?" им из стороны в сторону.

Eeyore took his tail out of the water, and swished it from side "Как я и предполагал", говорит, "атрофированы все to side. нервные окончания. Полное окоченение. Вот как это "As I expected," he said. "Lost all feeling. Numbed it. That's называется. Полное Окоченение. Ладно, по-скольку никому what it's done. Numbed it. Well, as long as nobody minds, I нет дела, будем считать, что ничего не произошло".

suppose it's all right."

"Бедный старый И-Е", сказал Кристофер Робин. Он взял "Poor old Eeyore! I'll dry it for you," said Christopher Robin, носовой платок и вытер им хвост.

and he took out his handkerchief and rubbed it up. "Спасибо тебе, Кристофер Робин, ты тут единственный, "Thank you, Christopher Robin. You're the only one who кто хоть что-то смыслит в хвостах. Они - ни черта не seems to understand about tails. They don't think - that's понимают. Что ж с них спрашивать, у них нет воображения.

what's the matter with some of these others. They've no Для них хвост это не хвост, это не хвост, а Бесполезное imagination. A tail isn't a tail to them, it's just a Little Bit Продолжение Спины".

Extra at the back." "Не бери в голову, И-Е", говорит Кристофер Робин, "Never mind, Eeyore," said Christopher Robin, rubbing his вытирая его насухо. "Теперь лучше?" "Теперь он чувствует hardest. "Is that better?" себя более похожим на хвост. Он вновь Принадлежит, если "It's feeling more like a tail perhaps. It Belongs again, if you ты понимаешь, что я имею в виду".

know what I mean."

“Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text "Hullo, Eeyore," said Pooh, coming up to them with his pole. "Хэлло, И-Е", сказал Пух, подходя к ним со своим "Hullo, Pooh. Thank you for asking, but I shall be able to use Полюсом.

it again in a day or two." "Хэлло, Пух. Спасибо тебе, но я буду в состоянии "Use what?" said Pooh. пользоваться им только через день-два".

"What we are talking about." "Чем пользоваться?", спросил Пух.

"I wasn't talking about anything," said Pooh, looking puzzled. "Тем, о чем мы говорим".

"My mistake again. I thought you were saying how sorry you "Я ни о чем не говорил", сказал Пух, сбитый с толку.

were about my tail, being all numb, and could you do anything "Опять ошибка - я думал, ты говорил, как тебе жаль - по to help?" поводу моего хвоста, который окоченел, - и не можешь ли "No," said Pooh. "That wasn't me," he said. He thought for a ты чем-нибудь помочь?"43 "Нет", говорит Пух, "это был не я", little and then suggested helpfully: "Perhaps it was somebody говорит. Он подумал немножко и затем добавил участливо:

else." "Возможно, это был кто-то еще".

"Well, thank him for me when you see him." "Ладно, поблагодари его, когда увидишь".

Pooh looked anxiously at Christopher Robin. Пух с тревогой посмотрел на Кристофера Робина.

"Pooh's found the North Pole," said Christopher Robin. "Isn't "Пух открыл Северный Полюс", сказал Кристофер Робин.

that lovely?" "Правда замечательно?" Пух скромно потупился.

Pooh looked modestly down. "Это что ли?", говорит И-Е.

"Is that it?" said Eeyore. "Да", говорит Кристофер Робин.

"Yes," said Christopher Robin. "Это то, что мы искали?" "Is that what we were looking for?" "Да", говорит Пух.

"Yes," said Pooh. "О!", говорит И-Е. "Ладно, по крайней мере не было "Oh!" said Eeyore. "Well, anyhow - it didn't rain," he said. дождя", говорит.

They stuck the pole in the ground, and Christopher Robin tied Они воткнули Полено в землю и Кристофер Робин a message on to it: привязал к нему надпись:

NorTH PoLE СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС ОТКРЫТ ПУХОМ ПУХ ЕГО ОБНАРУЖИЛ DICSovERED By PooH PooH FouND IT Then they all went home again. And I think, but I am not Затем все пошли домой. И я думаю, хотя и не вполне quite sure, that Roo had a hot bath and went straight to bed. уверен, что Ру пришлось принять горячую ванну и But Pooh went back to his own house, and feeling very proud немедленно лечь спать. А Пух вернулся домой и, чувствуя of what he had done, had a little something to revive himself. себя очень гордым от того, что он совершил, как следует подкрепился.

Chapter Глава IX. НАВОДНЕНИЕ...in which Piglet is entirely surrounded by water Шел дождь. Шел, и шел, и шел. Поросенок сказал себе, IT rained and it rained and it rained. Piglet told himself that что никогда за всю свою жизнь, - а он уже бог знает сколько never in all his life, and he was goodness knows how old - лет прожил на свете - три года, а, может быть, и все three, was it, or four? - never had he seen so much rain. Days четыре? - никогда он не видел, чтоб так было много дождя.

and days and days. День и потом еще день, а потом еще день. День-деньской, с утра до вечера.

"If only," he thought, as he looked out of the window, "I had "Если бы только", думал он, выглядывая в окно, "если бы been in Pooh's house, or Christopher Robin's house, or Rabbit's только я был у Пуха или у Кристофера Робина, или у house when it began to rain, then I should have had Company Кролика, когда начался дождь, тогда бы у меня была all this time, instead of being here all alone, with nothing to Компания все это время. Вместо того, чтобы торчать весь do except wonder when it will stop." And he imagined himself день одному, ничего не делая и только гадая, когда это with Pooh, saying, "Did you ever see such rain, Pooh?" and кончится". И он представил себе, как он говорит Пуху "Ты Pooh saying, "Isn't it awful, Piglet?" and Piglet saying, "I wonder когда-нибудь видел такой дождь, а, Пух?", а Пух говорит how it is over Christopher Robin's way," and Pooh saying, "I "Ужасно, правда, Поросенок?", а Поросенок говорит should think poor old Rabbit is about flooded out by this time." "Представь только, как сейчас туго приходится Кролику", а It would have been jolly to talk like this, and really, it wasn't Пух говорит "Я думаю, бедного старого Кролика сейчас much good having anything exciting like floods, if you couldn't совсем затопило". Как было бы весело потолковать таким share them with somebody. вот образом. И действительно, что хорошего, захватывающего в наводнении, если нельзя об этом поделиться с кем-нибудь44.

For it was rather exciting. The little dry ditches in which А это было захватывающе. Маленькие сухие канавки, Piglet had nosed about so often had become streams, the little через которые он перепрыгивал, превратились в реки, а streams across which he had splashed were rivers, and the река, между крутыми берегами кото-рой они так весело river, between whose steep banks they had played so happily, играли, вылезла из своего ложа и заняла так много места, had sprawled out of its own bed and was taking up so much что Поросенок начал беспокоиться, как бы она не добралась room everywhere, that Piglet was beginning to wonder и до его ложа.

whether it would be coming into his bed soon.

"It's a little Anxious," he said to himself, "to be a Very Small "Слегка Тревожно", сказал он себе, "быть Очень Маленьким Animal Entirely Surrounded by Water. Christopher Robin and Животным, Полностью Окруженным Водой. Кристофер Pooh could escape by Climbing Trees, and Kanga could escape Робин и Пух могли бы спастись, забравшись на деревья, а by Jumping, and Rabbit could escape by Burrowing, and Owl Канга могла бы спастись, Упрыгнув, а Кролик мог бы could escape by Flying, and Eeyore could escape by - by спастись, Прорыв Нору, а Сыч мог бы спастись, Улетев, а И Making a Loud Noise Until Rescued, and here am I, surrounded Е мог бы спастись - мм - Издавая Громкие Крики о Помощи, by water and I can't do anything." и вот я, окруженный водой, не могу сделать ничего".

“Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text It went on raining, and every day the water got a little higher, Дождь продолжал идти, и каждый день вода поднималась until now it was nearly up to Piglet's window... and still he немного выше, и теперь она была прямо напротив окна hadn't done anything. дома Поросенка… и он все еще ничего не мог поделать.

"There's Pooh," he thought to himself. "Pooh hasn't much "Вот Пух", подумал про себя Поросенок, "у Пуха мало Brain, but he never comes to any harm. He does silly things Мозгов, но он никогда не причинит себе вреда. Он and they turn out right. There's Owl. Owl hasn't exactly got совершает глупые поступки, но они оборачиваются в его Brain, but he Knows Things. He would know the Right Thing to сторону. Вот Сыч. Сыч, он тоже не Великого Ума, но он Do when Surrounded by Water. There's Rabbit. He hasn't Знает Вещи. Он бы знал, как Правильно Поступить, когда ты Learnt in Books, but he can always Think of a Clever Plan. Окружен Водой. Вот Кролик. Он не учился по книгам, но он There's Kanga. She isn't Clever, Kanga isn't, but she would be может всегда Придумать Умный План. Вот Канга. Она не so anxious about Roo that she would do a Good Thing to Do Умная, Канга, нет, но она так тревожится о Ру, что without thinking about it. And then there's Eeyore And Eeyore придумала бы что-то хорошее, вообще не думая об этом. И is so miserable anyhow that he wouldn't mind about this. But I даже вот И-Е. И-Е такой несчастный в принципе, что он wonder what Christopher Robin would do?" вообще на это не обратит внимания. Но интересно, что предпринял бы Кристофер Робин".

Then suddenly he remembered a story which Christopher Тогда он вдруг вспомнил рассказ, который ему Robin had told him about a man on a desert island who had рассказывал Кристофер Робин, о человеке на пустынном written something in a bottle and thrown it in the sea;

and острове, который написал что-то в бутылку Piglet thought that if he wrote something in a bottle and threw и бросил ее в море;

и Поросенок подумал, что, если он it in the water, perhaps somebody would come and rescue напишет что-то в Бутылку и бросит ее в воду, возможно, him! кто-нибудь придет и спасет его.

He left the window and began to search his house, all of it Он отошел от окна и начал обследовать все то, что еще не that wasn't under water, and at last he found a pencil and a было под водой, и наконец нашел карандаш и клочок сухой small piece of dry paper, and a bottle with a cork to it. And he бумаги, а также бутылку с пробкой. И он написал на одной wrote on one side of the paper: стороне:

HELP! НА ПОМОЩЬ! ПОРОСЕНОК (Я), PIGLIT (ME) and on the other side: а на другой стороне:

IT'S ME PIGLIT, HELP ЭТО Я ПОРОСЕНОК НА ПОМОЩЬ НА ПОМОЩЬ HELP!

Then he put the paper in the bottle, and he corked the bottle up as tightly as he could, and he leant out of his window as far Затем он положил бумагу в бутылку, заткнул ее пробкой так as he could lean without falling in, and he threw the bottle as туго, как только мог, высунулся из окна так далеко, как far as he could throw - splash! - and in a little while it bobbed только мог высунуться, и бросил бутылку так далеко, как up again on the water;

and he watched it floating slowly away только мог бросить - splash! - и через некоторое время она in the distance, until his eyes ached with looking, and снова покачивалась на воде;

и он наблюдал, как она sometimes he thought it was the bottle, and sometimes he медленно отплывает прочь, пока глаза у него не стали thought it was just a ripple on the water which he was слезиться от смотрения, и при этом иногда он думал, что following, and then suddenly he knew that he would never see это бутылка, а иногда, что это просто рябь на воде, и тогда it again and that he had done all that he could do to save он понял, что он больше никогда ее не увидит и что он himself. сделал все, что мог, для своего спасения.

"So now," he thought, "somebody else will have to do "Итак", думал он, "теперь кто-то другой должен сделать something, and I hope they will do it soon, because if they что-то, и я надеюсь что он это сделает скоро, потому что, don't I shall have to swim, which I can't, so I hope they do it если он этого не сделает, я должен будут плыть, чего я не soon." And then he gave a very long sigh and said, "I wish Pooh умею, итак, я надеюсь, что он сделает это скоро". И тогда were here. It's so much more friendly with two." он глубоко вздохнул и сказал: "Я хочу, чтобы здесь был Пух.

Вдвоем гораздо веселее".

Когда начался дождь, Пух спал. Дождь шел и все шел, и When the rain began Pooh was asleep. It rained, and it все шел, а он спал и все спал, и все спал. У него был rained, and it rained, and he slept and he slept and he slept. трудный день. Вы помните, как он открыл Северный Полюс;

He had had a tiring day. You remember how he discovered the ладно, он был так горд этим, что спросил Кристофера North Pole;

well, he was so proud of this that he asked Робина, есть ли еще какие-нибудь полюса, которые Christopher Robin if there were any other Poles such as a Bear Медведь с низким I.Q, мог бы открыть.

of Little Brain might discover.

"Есть Южный Полюс", говорит Кристофер Робин, и я "There's a South Pole," said Christopher Robin, "and I expect думаю, есть еще Восточный и Западный Полюса, хотя люди there's an East Pole and a West Pole, though people don't like предпочитают о них помалкивать"45.

talking about them." Pooh was very excited when he heard Пух страшно разволновался, когда узнал об этом, и this, and suggested that they should have an Expotition to предложил снарядить Эскпотицию по поводу открытия discover the East Pole, but Christopher Robin had thought of Восточного Полюса, но у Кристофера Робина были какие-то something else to do with Kanga;

so Pooh went out to discover совместные планы с Кангой;

итак, Пух пошел один the East Pole by himself. открывать Восточный Полюс.

Whether he discovered it or not, I forget;

but he was so tired Открыл он его или нет, я не помню;

но он так устал, когда when he got home that, in the very middle of his supper, after пришел домой, что в самый разгар ужина, совсем немногим he had been eating for little more than half-an-hour, he fell более, чем через полчаса после того, как он сел за стол, он fast asleep in his chair, and slept and slept and slept. крепко уснул прямо на стуле и спал и все спал, и все спал.

“Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text Then suddenly he was dreaming. He was at the East Pole, and Тогда вдруг ему приснился сон. Он был на Восточном it was a very cold pole with the coldest sort of snow and ice all Полюсе, и это был очень холодный Полюс, покрытый over it. He had found a bee-hive to sleep in, but there wasn't самыми холодными снегами и льдами. Он нашел пчелиный room for his legs, so he had left them outside. And Wild улей, чтобы поспать в нем, но там не хватило места для Woozles, such as inhabit the East Pole, came and nibbled all ног, так что он оставил их снаружи. И Дикие Woozl'ы из тех, the fur off his legs to make Nests for their Young. And the что обитают на Восточном Полюсе, пришли и общипали всю more they nibbled, the colder his legs got, until suddenly he шерсть с его ног, чтобы сделать гнезда для своих woke up with an Ow! - and there he was, sitting in his chair Детенышей. И чем больше они щипали, тем больше with his feet in the water, and water all round him! коченели его ноги, пока вдруг он с воем не про- снулся и не обнаружил себя сидящим на стуле, а кругом него была вода46.

He splashed to his door and looked out... Он бултыхнулся к двери и выглянул наружу… "This is Serious," said Pooh. "I must have an Escape." "Это Серьезно", сказал Пух. "Я должен предпринимать So he took his largest pot of honey and escaped with it to a Бегство".

broad branch of his tree, well above the water, and then he Итак, он взял самый большой горшок меда и предпринял climbed down again and escaped with another pot... and when Бегство на самую широкую ветку своего дерева, в the whole Escape was finished, there was Pooh sitting on his приличном расстоянии от воды, затем он снова спустился branch dangling his legs, and there, beside him, were ten pots вниз и предпринял Бегство с другим горшком… и когда of honey... Бегство в Общем и Целом можно было считать Предпринятым, на ветке сидел Пух, болтая ногами, и рядом с ним десять горшков меду…47 Двумя днями позже на ветке сидел Пух, болтая ногами, и рядом с ним четыре горшка меду… Two days later, there was Pooh, sitting on his branch, dangling his legs, and there, beside him, were four pots of honey... Тремя днями позже на ветке сидел Пух, болтая ногами, и Three days later, there was Pooh, sitting on his branch, рядом с ним один горшок меду… dangling his legs, and there beside him, was one pot of honey. Четырьмя днями позже там остался один Пух… Four days later, there was Pooh... И это было на утро четвертого дня, когда бутылка And it was on the morning of the fourth day that Piglet's Поросенка подплыла к дереву Пуха, и с громким воплем bottle came floating past him, and with one loud cry of "Мед!" Пух плюхнулся в воду, схватил бутылку и вновь "Honey!" Pooh plunged into the water, seized the bottle, and вскарабкался на дерево.

struggled back to his tree again.

"Bother!" said Pooh, as he opened it. "All that wet for "Черт!", сказал Пух, открыв ее. "Только зря промок. Что nothing. What's that bit of paper doing?" здесь делает этот клочок бумаги". Он вынул бумажку и He took it out and looked at it. уставился на нее. "Это Писка", сказал он себе48, "вот что "It's a Missage," he said to himself, "that's what it is. And that это такое. А это буква П, так оно и есть, и это значит "Пух", letter is a 'P,' and so is that, and so is that, and 'P' means итак, это очень важная Писка, написанная мне, а я не могу 'Pooh,' so it's a very important Missage to me, and I can't read прочитать. Я должен найти Кристофера Робина или Сыча, it. I must find Christopher Robin or Owl or Piglet, one of those или Поросенка, кого-нибудь из тех Мозговитых Читателей, Clever Readers who can read things, and they will tell me what кто может читать вещи, и они скажут мне, что эта Писка this missage means. Only I can't swim. Bother!" значит.

Только плавать я не умею. Вот черт!" Then he had an idea, and I think that for a Bear of Very Little Тогда ему пришла в голову идея, и я думаю, что для Brain, it was a good idea. He said to himself: Медведя с Низким I.Q, это была хорошая идея. Он сказал "If a bottle can float, then a jar can float, and if a jar floats, себе: "Если бутылка плавает, то и банка плавает, а если I can sit on the top of it, if it's a very big jar." банка плавает, я могу плыть на ней, если это очень большая банка".

So he took his biggest jar, and corked it up.

"All boats have to have a name," he said, "so I shall call mine Итак, он взял самую большую банку и заткнул ее пробкой.

The Floating Bear." And with these words he dropped his boat "Все корабли должны иметь название", сказал Пух, "итак, я into the water and jumped in after it. назову свой корабль - Водоплавающий Медведь^. И с этими словами он бросил свой корабль в воду и прыгнул вслед за ним.

For a little while Pooh and The Floating Bear were uncertain Некоторое время ушло на обсуждение разногласий между as to which of them was meant to be on the top, but after Пухом и Водоплавающим Медведем по поводу того, кто из trying one or two different positions, they settled down with них будет наверху, но после нескольких попыток они все же The Floating Bear underneath and Pooh triumphantly astride пришли к определенному соглашению: Водоплавающий it, paddling vigorously with his feet. Медведь остался внизу, а Пух - триумфально - верхом на нем плыл, энергично загребая лапами.

Christopher Robin lived at the very top of the Forest. It Кристофер Робин жил у самой вершины Леса. Дождь шел, rained, and it rained, and it rained, but the water couldn't и все шел, и все шел, но вода не могла дотянуться до его come up to his house. It was rather jolly to look down into the дома. Было скорее весело поглядывать на долину и valleys and see the water all round him, but it rained so hard смотреть на воду вокруг него, но дождь шел так сильно, что that he stayed indoors most of the time, and thought about большую часть времени он находился дома и думал о things. вещах.

Every morning he went out with his umbrella and put a stick Каждое утро он выходил с зонтиком и ставил палку на том in the place where the water came up to, and every next месте, где останавливалась вода, и в каждое следующее morning he went out and couldn't see his stick any more, so he утро он выходил и уже не мог видеть своей палки, тогда он put another stick in the place where the water came up to, ставил другую палку в том месте, где подступала вода, а and then he walked home again, and each morning he had a затем опять уходил домой, и каждое утро путь от двери к shorter way to walk than he had had the morning before. воде становился все более коротким.

“Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text On the morning of the fifth day he saw the water all round На утро пятого дня он увидел, что весь окружен водой, и him, and he new that for the first time in his life he was on a понял, что впервые в своейжизни он оказался на настоящем real island. Which is very exciting. острове, что было весьма волнующим событием.

It was on this morning that Owl came flying over the water to В это утро над водой пролетал Сыч, чтобы say "How do you do?" to his friend Christopher Robin. поприветствовать своего друга Кристофера Робина.

"I say, Owl," said Christopher Robin, "isn't this fun? I'm on an "Я говорю, Сыч", сказал Кристофер Робин, "не забавно ли, island!" я на острове!" "Атмосферные условия последнее время "The atmospheric conditions have been very unfavourable весьма неблагоприятны", говорит Сыч.

lately," said Owl. "Чего-чего?" "The what?" "Дождик шел", объяснил Сыч.

"It has been raining," explained Owl. "Да уж", говорит Кристофер Робин, "действительно".

"Yes," said Christopher Robin. "It has."

"Уровень осадков достиг беспрецедентной высоты".

"The flood-level has reached an unprecedented height." "Чего достиг?" "The who?" "Очень много воды", объяснил Сыч.

"There's a lot of water about," explained Owl. "Да уж", сказал Кристофер Робин, "воды хватает".

"Yes," said Christopher Robin, "there is." "Тем не менее, прогнозы становятся более "However, the prospects are rapidly becoming more благоприятными. В любой момент_ favourable. At any moment - " "Have you seen Pooh?" _" "Ты видел Пуха?" "Нет. В любой момент _" "Надеюсь, с "No. At any moment - " ним все в порядке", говорит Кристофер Робин. "Я "I hope he's all right," said Christopher Robin. "I've been беспокоюсь о нем.

wondering about him. I expect Piglet's with him. Do you think Как ты думаешь, Сыч, с ним все в порядке?" "Полагаю, да.

they're all right, Owl?" Видишь ли, в любой момент " "Ты пойди, пожалуйста, "I expect so. You see, at any moment - " посмотри, Сыч. Потому что Пух, у него не так много мозгов, "Do go and see, Owl. Because Pooh hasn't got very much он может наделать глупостей, а я его так люблю, Сыч! Ты brain, and he might do something silly, and I do love him so, понимаешь, Сыч?" "Все в порядке", говорит Сыч. "Я иду.

Owl. Do you see, Owl?" Вернусь как только".

"That's all right," said Owl. "I'll go. Back directly." And he flew off.

In a little while he was back again. Pooh isn't there," he said. Очень скоро он вернулся. "Пуха там нет", говорит. "Нет?" "Он "Not there?" был там. Сидел на ветке дерева вне своего дома с девятью "He's been there. He's been sitting on a branch of his tree горшками меду. Но теперь его там нет".

outside his house with nine pots of honey. But he isn't there "О, Пух", воскликнул Кристофер Робин. "Где же ты?" "Да now." здесь я", говорит ворчливый голос позади него.

"Oh, Pooh!" cried Christopher Robin. "Where are you?" "Пух!" "Here I am," said a growly voice behind him. Они бросились друг другу в обьятья.

"Pooh!" They rushed into each other's arms.

"Как ты сюда попал, Пух", спросил Кристофер Робин, обретя "How did you get here, Pooh?" asked Christopher Robin, when дар речи.

he was ready to talk again. "На своем корабле", гордо говорит Пух. "Я получил Очень "On my boat," said Pooh proudly. "I had a Very Important Важную Писку, посланную мне в бутылке, а так как мне Missage sent me in a bottle, and owing to having got some несколько залило водой глаза, я не мог ее прочитать, и вот water in my eyes, I couldn't read it, so I brought it to you. On принес ее тебе. На своем корабле".

my boat." С этими гордыми словами он вручил свою Писку With these proud words he gave Christopher Robin the Кристоферу Робину.

missage.

"But it's from Piglet!" cried Christopher Robin when he had "Да это от Поросенка", закричал Кристофер Робин, прочитав read it. ее.

"Isn't there anything about Pooh in it?" asked Bear, looking "Там есть что-нибудь про Пуха?", спрашивает Пух, over his shoulder. заглядывая через плечо.

Christopher Robin read the message aloud. Кристофер Робин прочитал Писку вслух.

"Oh, are those 'P's' piglets? I thought they were poohs." "О, эти П, означают Поросенка. Я думал, что это пухи".

"We must rescue him at once! I thought he was with you, "Мы должны срочно спешить на помощь. Я думал, что он Pooh. Owl, could you rescue him on your back?" был с тобой, Пух. Сыч, ты бы не смог спасти его на своей спине?" "I don't think so," said Owl, after grave thought. "It is doubtful "Не думаю", говорит Сыч после продолжительного if the necessary dorsal muscles " размышления. "Сомнительно, чтобы Необходимые "Then would you fly to him at once and say that Rescue is Дорсальные Мышцы " "Тогда слетай к нему сразу и скажи, Coming? And Pooh and I will think of a Rescue and come as что Помощь приближается. А Пух и я будем думать о quick as ever we can. Oh, don't talk, Owl, go on quick!" And, Спасении и прибудем так быстро, как только сможем. О, не still thinking of something to say, Owl flew off. говори, Сыч, иди быстро!" И Сыч, раздумывая, что бы еще такое сказать, улетел.

"Now then, Pooh," said Christopher Robin, "where's your boat?" "Ну что ж, Пух", говорит Кристофер Робин, "где твой "I ought to say," explained Pooh as they walked down to the корабль?" "Я должен сказать", объяснил Пух, когда они shore of the island, "that it isn't just an ordinary sort of boat. спускались к берегу, "что это не просто обычного вида Sometimes it's a Boat, and sometimes it's more of an Accident. корабль. Иногда это действительно Корабль, а иногда It all depends." Кораблекрушение. Это все зависит".

"Depends on what?" "От чего зависит?" "On whether I'm on top of it or underneath it." "От того, внизу я или наверху".

“Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text "Oh! Well, where is it?" "О! Ну так где же он?" "Вот!", говорит Пух, с гордостью "There!" said Pooh, pointing proudly to The Floating Bear. показывая на Водоплавающего Медведя.

It wasn't what Christopher Robin expected, and the more he Это было не то, что ожидал Кристофер Робин, и чем looked at it, the more he thought what a Brave and Clever больше он на это смотрел, тем больше думал, какой Bear Pooh was, and the more Christopher Robin thought this, Храбрый и Умный Медведь был Пух, и чем больше the more Pooh looked modestly down his nose and tried to Кристофер Робин так думал, тем более скромно Пух pretend he wasn't. потуплял взор, как будто пытался притвориться, что это совсем не так.

"But it's too small for two of us," said Christopher Robin sadly.

"Three of us with Piglet." "Но для нас двоих он слишком мал", печально говорит "That makes it smaller still Oh, Pooh Bear, what shall we do?" Кристофер Робин.

And then this Bear, Pooh Bear, Winnie-the-Pooh, F.O.P. "Троих, если считать Поросенка".

(Friend of Piglet's), R.C. (Rabbit's Companion), "Это делает его еще меньше. О, Пух-Медведь, что же мы будем делать?" И тогда этот Медведь, Медведь Пух, Winnie Пух, Д.П. (Друг Поросенка), Т.К. (Товарищ Кролика), P.D. (Pole Discoverer), E.C. and T.F. (Eeyore's Comforter and.П. (Открыватель Полюса), У.И. и Н.Х. (Утешитель И-Е и Tail-finder) - in fact, Pooh himself - said something so clever Находитель Хвоста), то есть Пух собственной персоной - that Christopher Robin could only look at him with mouth open сказал нечто настолько умное, что Кристофер Робин только and eyes staring, wondering if this was really the Bear of Very мог смотреть на него с разинутым ртом и остановившимися Little Brain whom he had know and loved so long. глазами, удивляясь, действительно ли перед ним тот самый Медведь с Очень Низким I.Q,, которого он так давно знал и "We might go in your umbrella," said Pooh. так любил.

"?" "Мы можем плыть в твоем зонтике", говорит Пух.

"We might go in your umbrella," said Pooh?

"??" "??" "We might go in your umbrella," said Pooh.

"Мы можем плыть в твоем зонтике", говорит Пух.

"!!!!!!" "!!!!!" For suddenly Christopher Robin saw that they might. He opened his umbrella and put it point downwards in the water. Ибо неожиданно Кристофер Робин понял, что они It floated but wobbled. действительно могут. Он раскрыл свой зонтик и положил его на воду. Тот наклонился, но удержался на поверхности.

Pooh got in. He was just beginning to say that it was all right now, when he found that it wasn't, so after a short drink, Пух вошел в него и уже начал говорить, что все в порядке, which he didn't really want, he waded back to Christopher когда обнаружилось, что это не так, поэтому после Robin. Then they both got in together, and it wobbled no непродолжительного питья, к которому он на самом деле longer. вовсе не стремился, Пух прибрел обратно к Кристоферу Робину. Тогда они вошли вместе, и он больше не качался.

"I shall call this boat The Brain of Pooh," said Christopher Robin, and The Brain of Pooh set sail forthwith in a south- "Я назову этот корабль Мозги Пуха", говорит Кристофер westerly direction, revolving gracefully. Робин, и Мозги Пуха поплыли тотчас же в направлении на юго-восток, грациозно вращаясь вокруг своей оси.

You can imagine Piglet's joy when at last the ship came in Вы можете представить радость Поросенка, когда наконец sight of him. In after-years he liked to think that he had been корабль показался перед его взором. Через много лет он in Very Great Danger during the Terrible Flood, but the only любил вспоминать, как он нахо- дился в Очень Большой danger he had really been in was the last half-hour of his Опасности во времена Ужасного Наводнения, но imprisonment, when Owl, who had just flown up, sat on a единственная опасность, которой он подвергался, branch of his tree to comfort him, and told him a very long подстерегала его лишь последние полчаса, когда Сыч, story about an aunt who had once laid a seagull's egg by который как раз прилетел и с комфортом уселся на ветке mistake, a его дерева, начал рассказывать ему очень длинную историю о своей тетке, которая однажды по ошибке высидела яйцо чайки, nd the story went on and on, rather like this sentence, until и рассказ все продолжался и продолжался, прямо, как это Piglet who was listening out of his window without much hope, предложение, до тех пор, пока Поросенок, который без went to sleep quietly and naturally, slipping slowly out of the всякой надежды слушал его из своего окошка, начал window towards the water until he was only hanging on by his совершенно засыпать и естественно, стал медленно toes, at which moment, luckily, a sudden loud squawk from выскальзывать из окна по направлению к воде, и уже Owl, which was really part of the story, being what his aunt некоторое время висел только на передних частях копыт, но said, woke the Piglet up and just gave him time to jerk himself в этот момент, к счастью, неожиданный громкий вопль back into safety and say, "How interesting, and did she?" when Сыча, который на самом деле был частью рассказа, - well, you can imagine his joy when at last he saw the good имитирующей то, что сказала тетка, разбудил Поросенка и ship, Brain of Pooh (Captain, C. Robin;

Ist Mate, P. Bear) как раз дал ему вовремя уползти в безопасное место и coming over the sea to rescue him...... сказать "Как интересно, и что же она?", когда, ладно, вы можете представить его радость, когда он увидел славный корабль Мозги Пуха (Капитан, Кристофер Робин, 1-й Помощник, П. Медведь), плывущий по волнам ему на And as that is really the end of the story, and I am very tired помощь. Кристофер Робин и Пух снова… after that last sentence, I think I shall stop there. И это действительно конец истории, и я очень устал от этого последнего предложения и полагаю здесь остановиться.

“Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text Chapter 10 Глава Х. Банкет...in which Christopher Robin gives a pooh party, and we say good-bye ONE day when the sun had come back over the Forest, Однажды, когда солнце встало над Лесом, принеся с собой bringing with it the scent of may, and all the streams of the запах мая, и все ручьи в Лесу весело потекли в поисках Forest were tinkling happily to find themselves their own своих прежних привлекательных очертаний, а маленькие pretty shape again, and the little pools lay dreaming of the life канавки, лежа, мечтали о той жизни, которую они видели, и they had seen and the big things they had done, and in the о тех больших делах, которые они сделали, и в тепле и warmth and quiet of the Forest the cuckoo was trying over his спокойствии Леса кукушка осторожно пробовала голос и voice carefully and listening to see if he liked it, and wood- прислушивалась, нравится он ей или нет, а лесные голуби pigeons were complaining gently to themselves in their lazy ворковали беззаботно друг с другом в своей ленивой comfortable way that it was the other fellow's fault, but it удобной для них манере, что, мол, это ты виноват, а не я, didn't matter very much;

on such a day as this Christopher но вообще не стоит брать в голову;

вот как раз в такой день Robin whistled in a special way he had, and Owl came flying Кристофер Робин свистнул особым образом, из Сто out of the Hundred Acre Wood to see what was wanted. Акрового Леса прилетел Сыч посмотреть, как обстоят дела.

"Owl," said Christopher Robin, "I am going to give a party." "Сыч", сказал Кристофер Робин, "я собираюсь дать банкет".

"You are, are you?" said Owl. "Серьезно, что ли?", говорит Сыч.

"And it's to be a special sort of party, because it's because of "Это будет особого рода банкет, потому что я его потому what Pooh did when he did what he did to save Piglet from the устраиваю, что сделал Пух, то есть что он сделал, чтобы flood." спасти Поросенка от наводнения".

"Oh, that's what it's for, is it?" said Owl. "О, вот это для чего, да?", говорит Сыч.

"Yes, so will you tell Pooh as quickly as you can, and all the "Да, поэтому ты скажи Пуху как можно скорее и всем others, because it will be to-morrow?" тоже, потому что это будет завтра".

"Oh, it will, will it?" said Owl, still being as helpful as "Прямо завтра, с ума сойти", говорит Сыч, все еще полный possible. готовности помочь.

"So will you go and tell them, Owl?" "Так ты слетаешь, скажешь им, Сыч?" Сыч попытался Owl tried to think of something very wise to say, but couldn't, подумать о чем-нибудь умном, что бы можно было бы по so he flew off to tell the others. And the first person he told этому поводу сказать, но ничего не пришло в голову. Итак, was Pooh. он улетел, чтобы сказать остальным.

И первый, кому он сказал, был Пух.

"Pooh," he said, "Christopher Robin is giving a party."

"Oh!" said Pooh And then seeing that Owl expected him to say "Пух", сказал Сыч, "Кристофер Робин дает банкет".

something else, he said, "Will there be those little cake things "О!", сказал Пух. И затем, видя, что Сыч ожидает от него with pink sugar icing?" каких-то других слов, говорит: "А там будут такие Owl felt that it was rather beneath him to talk about little маленькие сладкие штучки в розовой глазури?" Сыч cake things with pink sugar icing, so he told Pooh exactly what почувствовал, что это ниже его достоинства говорить о Christopher Robin had said, and flew off to Eeyore. маленьких сладких штучках в розовой глазури, и он твердо сказал Пуху то, что сказал Кристофер Робин, и улетел к И Е.

"Party for Me?" thought Pooh to himself. "How grand!" And he "Банкет в честь Меня?", думал про себя Пух. "Грандиозно!" began to wonder if all the other animals would know that it И он стал размышлять о том, все ли животные знают, что was a special Pooh Party, and if Christopher Robin had told это не просто, а специальный Пух-банкет, и говорил ли им them about The Floating Bear and the Brain of Pooh, and all Кристофер Робин о Водоплавающем Медведе и Мозгах Пуха the wonderful ships he had invented and sailed on, and he и всех других замечательных кораблях, которые он began to think how awful it would be if everybody had построил и на которых ходил в море. И он начал думать, forgotten about it, and nobody quite knew what the party was как ужасно было бы, если бы все забыли об этом, если бы for;

and the more he thought like this, the more the party got никто так толком и не понял, в честь кого устраивался muddled in his mind, like a dream when nothing goes right. банкет: и чем больше он так думал, тем больше идея And the dream began to sing itself over in his head until it банкета путалась у него в голове, как во сне, где все became a sort of song. It was an происходит как попало. И затем сон стал сам собой петь у него в голове и пел до тех пор, пока не стал чем-то вроде песни. Это была ANXIOUS POOH SONG ТРЕВОЖНАЯ ПЕСНЬ ПУХА - 3 Cheers for Pooh Да здравствует Пух! (Кто-кто?) (For Who?) Да Пух - (Еще раз, но вслух) For Pooh - Да что ты - оглох?

(Why what did he do?) Он спас сразу Двух!

I thought you knew;

Медведю Ура! (Вчера?) He saved his friend from a wetting! Нет, третьего дня Он спас от воды (неужели Меня?) 3 Cheers for Bear! Да что ты - заснул?

(For where?) Поросенка от наводнения спас Пух. (Кто-кто?) Да Пух же!

For Bear - He couldn't swim, But he rescued him!

(He rescued who?) Oh, listen, do!

I am talking of Pooh?

(Of who?) Of Pooh!

“Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text (I'm sorry I keep forgetting).

Well. Pooh was a Bear of Enormous Brain - (Признаюсь, ничего не понимаю.) Ладно, Пух - это Медведь (Just say it again!) Очень Большого Ума! (Что? Сошел сума?) Большого ума.

Of enormous brain - (Большого чего?) Ладно, и того, и сего. Он и плавать-то не (Of enormous what?) умел, Но он на горшок сел, И это сделался корабль.

(Горшок стал, как дирижабль?) Ну, скорее, нечто вроде Well, he ate a lot, горшка. Так что лучше уж прокричим Ура! (Так что лучше And I don't know if he could swim or not, прокричим "вчера"?) But he managed to float On a sort of boat (On a sort of what?) Well, a sort of pot - So now let's give him three hearty cheers И пусть он с нами живет еще много-много лет, Здоровый, (So now let's give him three hearty whitches?) богатый и мудрый медведь. Да здравствует Пух! (Кто-кто?) Да Пух!

And hope he'll be with us for years and years, Медведю Ура! (Вчера?) Нет, третьего дня (глухая тетеря).

And grow in health and wisdom and riches!

3 Cheers for Pooh!

(For who?) For Pooh - 3 Cheers for Bear (For where?) For Bear - 3 Cheers for the wonderful Winnie-the-Pooh! Да здравствует замечательный Winnie Пух! (Очень хорошо, (Just tell me, somebody - WHAT DID HE DO?) а теперь скажите мне еще раз - громко и членораздельно:

что все-таки этот негодяй натворил?) В то время, когда все While this was going on inside him, Owl was talking to это продолжалось внутри него, Сыч толковал с И-Е.

Eeyore. "И-Е", сказал Сыч. "Кристофер Робин дает банкет" "Eeyore," said Owl, "Christopher Robin is giving a party.".

"Very interesting," said Eeyore. "I suppose they will be "Очень интересно", говорит И-Е. "Надеюсь, они пришлют sending me down the odd bits which got trodden on. Kind and мне сюда вниз пару обглоданных костей. Доброта и Thoughtful. Not at all, don't mention it." Вдумчивость. Вовсе нет, не принимай близко к сердцу".

"There is an Invitation for you." "Вот Приглашение для тебя".

"What's that like?" "Что это такое?" "An Invitation!" "Приглашение".

"Yes, I heard you. Who dropped it?" "Да, я слышал. А кто это его так чернилами изгваздал?" "This isn't anything to eat, it's asking you to the party. To- "Это не еда, это тебя просят прийти на Банкет. За-втра".

morrow." И-Е медленно покачал головой.

Eeyore shook his head slowly. "Ты, наверно, имеешь в виду Поросенка. Этого недомерка "You mean Piglet. The little fellow with the exited ears. с длинными ушами. Я ему скажу".

That's Piglet. I'll tell him."

"Нет-нет!", говорит Сыч несколько раздраженно. "Это "No, no!" said Owl, getting quite fussy. "It's you!" тебе!" "Ты уверен?" "Конечно, я уверен. Кристофер Робин "Are you sure?" сказал "Всех!" "Скажи им всем!" "Всем, кроме И-Е?" "Всем", "Of course I'm sure. Christopher Robin said 'All of them! Tell мрачно сказал Сыч.

all of them.'" "А!", говорит И-Е. "Ошибка несомненна, но я приду. Только "All of them, except Eeyore?" не валите на меня, если будет дождь".

"All of them," said Owl sulkily.

"Ah!" said Eeyore. "A mistake, no doubt, but still, I shall come. Only don't blame me if it rains."

Но дождя не было. Кристофер Робин соорудил длинный But it didn't rain. Christopher Robin had made a long table стол из нескольких длинных досок, и они все уселись за out of some long pieces of wood, and they all sat round it. ним. Кристофер Робин сел на одном конце стола, а Пух - на Christopher Robin sat at one end, and Pooh sat at the other, другом. А между ними с двух сторон были Кролик, и Ру, и and between them on one side were Owl and Eeyore and Канга, и все друзья-и-родственники Кролика сгрудились на Piglet, and between them on the other side were Rabbit, and траве и с надеждой ждали, что кто-нибудь заговорит с ними Roo and Kanga. And all Rabbit's friends and relations spread или кинет что-нибудь, или спросит, который час.

themselves about on the grass, and waited hopefully in case Это был первый банкет, на который взяли Ру, и он был anybody spoke to them, or dropped anything, or asked them чрезвычайно возбужден по этому поводу. Как только все the time. расселись, он начал говорить It was the first party to which Roo had ever been, and he was.

very excited. As soon as ever they had sat down he began to talk.

"Хэлло, Пух!", запищал он.

"Hallo, Pooh!" he squeaked. "Хэлло, Ру!", сказал Пух.

"Hallo, Roo!" said Pooh. Ру попрыгал некоторое время на своем сидении и затем Roo jumped up and down in his seat for a little while and начал опять.

then began again. "Хэлло, Поросенок!", запищал он.

"Hallo, Piglet!" he squeaked. Поросенок пожал ему лапу, будучи слишком занят едой, Piglet waved a paw at him, being too busy to say anything. чтобы разговаривать.

"Hallo, Eeyore!" said Roo. "Хэлло, И-Е", сказал Ру.

Eeyore nodded gloomily at him. "It will rain soon, you see if it И-Е мрачно кивнул ему. "Скоро пойдет дождь, вот doesn't," he said. увидишь", сказал он.

“Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text Ру посмотрел, не пошел ли он уже, но он еще не пошел, Roo looked to see if it didn't, and it didn't, so he said "Hallo, тогда он сказал "Хэлло, Сыч", а Сыч сказал "Хэлло, мой Owl!" - and Owl said "Hallo, my little fellow," in a kindly way, маленький приятель" весьма милостивым тоном и and went on telling Christopher Robin about an accident which продолжал рассказывать Кристоферу Робину о том, что чуть had nearly happened to a friend of his whom Christopher Robin было не случилось с другом Сыча, которого Кристофер didn't know, and Kanga said to Roo, "Drink up your milk first, Робин вообще не знал, а Канга сказала "Выпей сначала свое dear, and talk afterwards." So Roo, who was drinking his milk, молоко, Ру, дорогуша, а разговоры потом". Итак, Ру, tried to say that he could do both at once... and had to be который пил свое молоко, пытался сказать, что он может patted on the back and dried for quite a long time afterwards. делать эти два дела одновременно и… нужно было основательно поколотить его по спине, после чего он довольно долгое время молчал.

Когда они все более или менее наелись, Кристофер Робин When they had all nearly eaten enough, Christopher Robin постучал ложкой по столу и все перестали разговаривать и banged on the table with his spoon, and everybody stopped установилось молчание. Последнее не распространялось на talking and was very silent, except Roo who was just finishing Ру, который заканчивал громкую серию икания и пытался a loud attack of hiccups and trying to look as if it was one of теперь выяснить, не был ли в этом замешан один из друзей Rabbit's relations. и-родственников Кролика.

"This party," said Christopher Robin, "is a party because of "Это Банкет", говорит Кристофер Робин, "это потому what someone did, and we all know who it was, and it's his Банкет, что кто-то что-то сделал, и это его вечер, потому party, because of what he did, and I've got a present for him что это он сделал, и я приготовил для него подарок, вот and here it is." Then he felt about a little and whispered, он". Тогда он поискал еще немного и пролепетал: "Где он?" "Where is it?" Пока он искал, И-Е впечатляюще прокашлялся и стал While he was looking, Eeyore coughed in an impressive way говорить.

and began to speak.

"Друзья", говорит И-Е, "включая мелкоту, весьма приятно "Friends," he said, "including oddments, it is a great pleasure, или, возможно, я скажу такая радость видеть вас на моем or perhaps I had better say it has been a pleasure so far, to see вечере. То, что я сделал - это пустяк. Каждый из вас - you at my party. What I did was nothing. Any of you-except исключая Кролика, Сыча и Канги - сделал бы на моем месте Rabbit and Owl and Kanga - would have done the same. то же самое.

Oh, and Pooh. My remarks do not, of course, apply to Piglet И также Пуха. Конечно, все это также неприменимо к and Roo, because they are too small. Any of you would have Поросенку и Ру, ибо они слишком малы. Каждый из вас done the same. But it just happened to be Me. It was not, I сделал бы то же самое. Но просто это случилось со мной. Я need hardly say, with an idea of getting what Christopher сделал это не для того, мне даже неудобно и говорить об Robin is looking for now" - and he put his front leg to his mouth этом - не для того, чтобы получить то, что сейчас ищет and said in a loud whisper, "Try under the table" - "that I did Кристофер Робин" - он приложил свое переднее копыто ко what I did - but because I feel that we should all do what we рту и сказал громким шепотом "Попробуй под столом" - "то, can to help. I feel that we should all - " что я сделал, я сделал, потому что я чувствовал, что все мы "H - hup!" said Roo accidentally. должны делать то, что в наших силах. Я чувствую, что все мы " "И-ик!", нечаянно сказал Ру.

"Roo, dear!" said Kanga reproachfully. "Ру, дорогуша", сказала Канга укоризненно.

"Was it me?" asked Roo, a little surprised. "А что я?", слегка удивленный спросил Ру.

"What's Eeyore talking about?" Piglet whispered to Pooh. "О чем это И-Е толкует?", прошептал Поросенок.

"I don't know," said Pooh rather dolefully. "Не знаю", говорит Пух скорее скорбно.

"I thought this was your party." "Я думал, что твой вечер".

"I thought it was once. But I suppose it isn't." "Я тоже так думал, но, возможно, это не так".

"I'd sooner it was yours than Eeyore's," said Piglet. "Я бы сказал, что это скорее твой, чем И-Е", говорит "So would I," said Pooh. Поросенок.

"H - hup!" said Roo again. "Я тоже", говорит Пух.

"AS - I - WAS - SAYING," said Eeyore loudly and sternly, "as I "И-ик!", сказал опять Ру.

was saying when I was interrupted by various Loud Sounds, I "КАК - Я - УЖЕ - СКАЗАЛ", громко и неумолимо сказал И-Е, feel that - " "как я уже сказал, когда меня прервали различные Громкие "Here it is!" cried Christopher Robin excitedly. "Pass it down Звуки, я чувствую, что" "Вот оно!", взволнованно to silly old Pooh. It's for Pooh." воскликнул Кристофер Робин. "Передайте это глупому "For Pooh?" said Eeyore. старому Пуху. Это для Пуха".

"Для Пуха?", говорит И-Е.

"Of course it is. The best bear in all the world." "Конечно же. Для лучшего в мире медведя".

"I might have known," said Eeyore. "After all, one can't "Кажется, я понял", говорит И-Е. "В конце концов, complain. I have my friends. Somebody spoke to me only жаловаться бессмысленно. У меня есть друзья. Кто-то yesterday. And was it last week or the week before that Rabbit говорил со мной еще вчера. И еще не прошло недели, как bumped into me and said 'Bother!' The Social Round. Always Кролик налетел на меня и сказал:

something going on." "Зараза!" Социальное Круговращение. Вот как это называется".

Nobody was listening, for they were all saying, "Open it, Pooh," "What is it, Pooh?" "I know what it is," "No, you don't," Но никто не слушал, так как все говорили: "Открой его, and other helpful remarks of this sort. And of course Pooh was Пух", "Что это, Пух?", opening it as quickly as ever he could, but without cutting the "Я знаю, что это такое?", "Нет, ты не знаешь" и другие string, because you never know when a bit of string might be вспомогательные замечания этого рода. И, конечно, Пух Useful. At last it was undone. открывал это так быстро, как только мог, но так, чтобы не разорвать веревку, потому что никогда не знаешь, когда тебе Понадобится кусок Бечевки. Наконец это было открыто.

“Winnie-The-Pooh and All, All, All “ by Alan Alexander Milne, translated into Russian by Vadim Rudnev, english-russian parallel text When Pooh saw what it was, he nearly fell down, he was so Когда Пух увидел, что это такое, он чуть не упал от pleased. It was a Special Pencil Case. There were pencils in it радости. Это была Специальная Коробка для Карандашей.

marked "B" for Bear, and pencils marked "HB " for Helping Там был карандаш, помеченный "М" для Медведя, и Bear, and pencils marked "BB" for Brave Bear. There was a карандаш, помеченный "ПМ" для Помогающего Медведя, и knife for sharpening the pencils, and indiarubber for rubbing карандаш, помеченный "ХМ" для Храброго Медведя. Там out anything which you had spelt wrong, and a ruler for ruling был перочинный нож, резинка для стирания того, что lines for the words to walk on, and inches marked on the ruler написано неправильно, и линейка для линования строк, in case you wanted to know how many inches anything was, чтобы по ним потом разгуливали слова, и метка для чернил and Blue Pencils and Red Pencils and Green Pencils for saying на линейке на тот случай, если вы захотите узнать, сколько special things in blue and red and green. And all these lovely чернил еще осталось, и Синие Карандаши и Красные things were in little pockets of their own in a Special Case Карандаши и Зеленые Карандаши, чтобы писать which shut with a click when you clicked it. And they were all специальные синие, красные и зеленые слова. И все эти for Pooh. славные предметы были в своих маленьких кармашках, в Специальной Коробке, которая издава-ла щелчок, когда вы ее защелкивали. И все это было для Пуха.

"Oh!" said Pooh. "О!", говорит Пух.

"Oh, Pooh!" said everybody else except Eeyore. "О, Пух!", говорят все, за исключением И-Е.

"Thank- you," growled Pooh. "Благодарю вас", проворчал Пух.

But Eeyore was saying to himself, "This writing business. А И-Е пробормотал: "Эти писаные дела. Хваленые Pencils and what-not. Over-rated, if you ask me. Silly stuff. карандаши, ручки-шмучки и что там еще. Если вы спросите Nothing in it." меня - глупый хлам, ничего хорошего".

Later on, when they had all said "Good-bye" and "Thank-you" Позже, когда они все сказали "До свиданья" и "Счастливо" to Christopher Robin, Pooh and Piglet walked home Кристоферу Робину, Пух и Поросенок задумчиво шли домой thoughtfully together in the golden evening, and for a long в золотом закатном вечере, и долгое время они молчали.

time they were silent.

"Когда ты просыпаешься утром, Пух", говорит Поросенок, "When you wake up in the morning, Pooh," said Piglet at last, "что тебе самое Первое приходит в голову и что ты "what's the first thing you say to yourself?" говоришь?" "Что-нибудь о завтраке наверно", говорит Пух. "А "What's for breakfast?" said Pooh. "What do you say, Piglet?" что ты говоришь?" "Я говорю, интересно, что такое "I say, I wonder what's going to happen exciting to-day?" said волнующее случится сегодня?^, говорит Поросенок.

Piglet.

Пух задумчиво кивнул.

Pooh nodded thoughtfully.

"It's the same thing," he said. "Это", говорит, "то же самое".

"Л что произошло потом?", спрашивает Кристофер Робин.

"Когда?" "На следующее ympo".

"And what did happen?" asked Christopher Robin. "Не знаю".

"When?" "Ты бы подумал и как-нибудь нам с Пухом рассказал?" "Next morning." "Если ты очень этого хочешь".

"I don't know."

"Could you think, and tell me and Pooh some time?" "If you wanted it very much."

"Pooh does," said Christopher Robin. "Пух хочет", говорит Кристофер Робин. Он глубоко He gave a deep sigh, picked his bear up by the leg and вздохнул, взял своего медведя за ногу и вышел, волоча walked off to the door, trailing Winnie-the-Pooh behind him. Winnie Пуха за собой. В дверях он обернулся и говорит:

At the door he turned and said, "Coming to see me have my bath?" "Придешь смотреть, как я принимаю ванну?" "Может быть", "I might," I said. говорю. "А Пухова Коробка была лучше, чем моя?" "Она была "Was Pooh's pencil case any better than mine?" точно такая же", говорю. Он кивнул и вышел… и через "It was just the same," I said. минуту я услышал Winnie Пуха, - bump, bump, bump He nodded and went out... and in a moment I heard Winnie- поднимающегося по лестнице вслед за ним.

the-Pooh - bump, bump, bump - going up the stairs behind him.

Pages:     | 1 ||



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.