WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

338 С Саблет (sublet) — передача чартера основным фрахтователем другому при сохранении ответст венности за основным фрахтователем (разновидность субаренды).

Сайтори (saitori, яп.) — наименование членов японских фондовых бирж, посредничающих в операциях между другими биржевиками.

Сальдо (balance) — 1. Разность итоговых сумм на дебиторской и кредиторской сторонах бухгалтер ского счета (или банковского счета), т. е. разность итоговых сумм активной и пас сивной сторон баланса. При дебетовом сальдо клиент имеет вклад в банке, при кредитовом сальдо — банк имеет требования к клиенту. 2. Разность между де нежными поступлениями и расходами за определенный промежуток времени.

См. Баланс.

Сальдо внешней торговли (balance of foreign trade) — разность в стоимостном выражении между экспортом и импортом страны: по ложительное при превышении экспорта над импортом, отрицательное — в об ратном случае.

Сальдо конверсии (adjustment of conversion) — разница между стоимостью конвертируемых (представленных для обмена) об лигаций и стоимостью получаемых взамен акций.

Самоликвидирующиеся векселя (self-liqudating bills) — векселя, финансирующие конкретную торговую сделку, погашаемые сразу же после получения результатов по этой сделке.

Самоликвидирующиеся кредиты (self-liqudating advances) — банковские кредиты клиентам для восполнения сезонной нехватки средств, ко торые должны быть погашены в кратчайшие сроки.

Самоначисление (self-taxation) – система налогообложения, согласно которой плательщик производит самостоя тельный расчет налоговой базы, предоставляет налоговую декларацию и уплачи вает налог.

Самоокупаемость (self-sufficiency) — принцип функционирования хозрасчетного предприятия, при котором все свои расходы оно возмещает за счет выручки от реализации продукции.

Самопогашающийся долг (self-supporting debt) — акции, выпущенные специально для реализации конкретного проекта, который будет давать доход, достаточный для их быстрого погашения.

Саморегулирование (self-regulation) — регулирование фондовых рынков негосударственными коммерческими структу рами: биржами, ассоциациями и т. п.

Самофинансирование (self-financing) — 1. Финансирование закупок машин и оборудования за счет части чистой прибы ли, не распространяемой среди акционеров посредством выдачи дивидендов или выпуска акций. 2. Реинвестирование прибыли компании в основные фонды.

Санирование (saning) — система мероприятий, осуществляемых для предотвращения банкротства и финансового оздоровления предприятий и банков с помощью государства и крупных банков. Синоним: Санация.

Санкционированный капитал (authorised capital) — право административного совета акционерного общества на выпуск акций на сумму, не превышающую размер акционерного капитала.

Санкция (sanctions) — мера воздействия, используемая как средство социального и экономического контроля.

Сантим (centime, фр.) – разменная монета Франции. См. Франк.

Саракины (sarakins) — японские кредитные учреждения, специализирующиеся на кредитовании потре бительских покупок.

Сбалансированный бюджет (balanced budget) – экономическая ситуация, когда государственные расходы приблизительно рав ны поступлениям от налогов и других источников.

Сберегательный банк (saving bank, SB) — финансово-кредитное учреждение для привлечения свободных денежных средств населения, их хранения, безналичных расчетов, предоставления кратко срочных кредитов и других мелких операций.

Сберегательный вклад (saving account) — процентный вклад до востребования в депозитном учреждении (сберегательном банке).

Сберегательный депозит (saving deposit) — деньги, положенные на сберегательный счет на срок.

Сберегательный сертификат (saving certificate) — документ кредитного учреждения о срочном депонировании денежных средств, удостоверяющий право вкладчика на получение по истечении установленного срока депозита и процентов по вкладу. Виды: именные и на предъявителя.

Сберегательный счет (saving account) — счет в банке, приносящий процентный доход и предназначенный в большинстве случаев для операций с сбережениями населения.

Сбережения (saving) — временное изъятие финансовых ресурсов из оборота;

отложенное потребление.

Различают: чистые личные сбережения (net personal saving, NPS), т. е. средства, которые население откладывает из доходов после вычета налогов;

чистые сбе режения корпораций (net corporate saving, NCS), представляющие собой часть доходов, которая не выплачивается в виде дивидендов;

чистый излишек государ ства (net government surplus, NGS).

Сборы (duties) — 1. Целевой налог на конкретные нужды: благоустройство территорий, содержа ние охраны, на образовательные учреждения, гербовый, патентный, таможен ный и некоторые другие виды. 2.Портовые платежи, исчисляемые по официаль но публикуемым тарифам, либо дополнительные денежные суммы, взимаемые сверх таможенных пошлин, а также иногда платежи за пользование кредитом.

«Сброс» (unload) — предоставление на рынок большой массы товаров, валюты, ценных бумаг и других ценностей по пониженной (демпинговой) цене с целью срочного избав ления от неперспективных активов или проведения конкретных конкурентных действий.

Сбыт (sale, market) — продажа готовой продукции, товаров или услуг.

Сбытовой кооператив (seller’s cooperative) — посредническое торговое предприятие, ориентированное на сбыт продукции промышленных фирм.

Сверхактивность (overtrading) – увеличение фирмой объемов своего производства и продаж без создания фонда финансирования дополнительного оборотного капитала. Фирма может столк нуться с проблемой ликвидности и нехватки средств для расчета с поставщика ми.

Сверхкапитализация (overcapitalisation) — выпуск акций на сумму, превышающую стоимость чистых активов компании.

Сверхподписка (oversubscription) – ситуация, когда число запрашиваемых акций превышает количество реально выпущенных.

Сверхприбыль (above-normal profit, excess profit) – прибыль, по своей величине превышающая нормальную и возникающая обычно вследствие временного неравновесия спроса и предложения. Устойчивые дол госрочные сверхприбыли получают монополии за счет завышения цены товара и практически отсутствия конкуренции.

Свидетельство (equity paper) — ценная бумага, подтверждающая право владения частью капитала фирмы.

Свидетельство о происхождении (origin certificate) — документ, удостоверяющий происхождение товара, выдаваемый в стране экс портера торговыми палатами, таможнями, союзами предпринимателей и дру гими компетентными органами и заверяемый в ряде случаев консульским учре ждением (консульская легализация).

Свинг (swing) — 1. Предел взаимного кредитования (допускаемое сальдо) сторонами двухсто роннего платежного соглашения (по клиринговым расчетам). 2. Неожиданное резкое (скачкообразное) движение рыночной конъюнктуры.

Свитч (switsh) — 1. Перенос срока поставки с одного месяца на другой с перезаключением кон тракта. 2. Ликвидация обязательств в одних ценных бумагах и заключение сделок в других. 3. Передача третьей стороне остатка на клиринговом счете по курсу со скидкой против официального либо операция по использованию блокированного счета. 4. Сделка с передачей экспортером своих обяза тельств по встречной закупке третьей стороне. Синоним: Свич.

“Свобода воздуха” (free air) – коммерческие права, оговоренные межправительственными соглашениями о воздушном сообщении, определяющие набор действий, разрешенных иностран ному перевозчику на территории и воздушном пространстве страны. Включает в свой состав семь следующих позиций : транзитный полет без посадки;

тран зитный полет с посадкой, но с некоммерческими целями;

с правом высадки пас сажиров и выгрузки почты;

с правом посадки пассажиров, следующих в страну принадлежности воздушного судна;

с правом посадки пассажиров, следующих в третье государство;

с правом перевозки пассажиров между третьими странами через свою территорию;

с правом перевозки между третьими странами, минуя собственную.

Свобода предпринимательства (freedom of enterprise) — легитимное право частных фирм использовать приобретенные или собствен ные ресурсы для производства товаров и услуг по собственному выбору и про давать их на свободно выбираемых производителем рынках.

Свобода торговли (free trade) — исключение искусственных барьеров в торговле между физическими и юриди ческими лицами как на внутреннем, так и на внешнем рынках. См. Фритредер ство.

Свободная конкуренция (laissez faire, фр.) — производственно-торговые отношения предпринимателей в условиях чистого капитализма, характеризуемого полным невмешательством государства в эко номику, частной собственностью на ресурсы и рыночной системой функциони рования хозяйства.

Свободная оферта (free offer) — предложение оферента на продажу одной и той же партии товара нескольким покупателям.

Свободная таможенная зона (free custom zone) — территория, на которую товары допускаются без таможенного контроля и без уплаты таможенной пошлины (перевалочная зона).

Свободная экономическая зона (free trade zone) — часть территории государства, имеющая свободный режим для инвестиций ино странного капитала и упрощенные таможенные правила. Виды зон: торговые (льготные таможенные тарифы), экспортные промышленные (льготные тор говые, таможенные и налоговые режимы), банковские и страховые (льготное налогообложение), технологические (зарубежные технологии) и комплексные, сочетающие возможности некоторых или всех видов свободных экономических зон. Синоним: Зона свободного предпринимательства. См. Оффшорная зона.

«Свободно в вагоне или на платформе» (FOR/FOT — free on rail/free on truck, FOR) — базисное условие поставок при железнодорожных перевозках, согласно которо му продавец обязан своевременно и за свой счет заказать вагоны или платфор мы, погрузить на них товар, известить покупателя о сроке прибытия груза и предоставить ему транспортные документы, а покупатель несет расходы, свя занные с перевозкой груза и возможным риском от момента передачи товара железной дороге или экспедитору (пo Incoterms-80).

Свободно конвертируемая валюта (hard currency) — см. Валюта свободно конвертируемая.

«Свободно на границе» (delivered at frontier, DAF) — см. Франко-граница.

«Свободно у перевозчика» (free carrier, FCA) — см. Франко-перевозчик.

«Свободные» ценные бумаги (free securities) — ценные бумаги, не обремененные налогом.

Свободный биржевый торг (free exchange auction) — способ заключения сделок в биржевом зале без аукционера (голосом и жеста ми), при котором контракт заключается с первым клиентом, ответившим на предложение.

Свободный обменный курс (floating exchange rate) — курс валюты, складывающийся в результате соотношения спроса и предложе ния.

Свободный склад (free custom zone stock) — товарный склад в свободной таможенной зоне, в котором иностранные товары размещаются без взимания таможенных пошлин и налогов, а отечественные — в соответствии с установленным таможенным режимом экспорта.

Сводный индекс конкурентоспособности (summary index of competitiveness) – комплексный показатель сравнительной конкурентоспособности государств, рассчитываемый на основе комбинации относительных величин ряда количест венных (статистических) величин.

Сводный отчет (consolidated statement) — объединенный финансовый отчет материнской и дочерней компаний, в котором элиминированы взаиморасчеты.

Свойственный порок (pecular vice) – внутреннее свойство товара, в результате которого происходит его поврежде ние без воздействия внешних факторов.

Своп (swap) — 1. Операция по обмену обязательствами или активами для улучшения их струк туры, снижения рисков и издержек. 2. Покупка или продажа валюты на услови ях «спот» с одновременным заключением обратной форвардной сделки. См.

Валютный своп. 3. Покупка иностранной валюты на национальную с после дующим выкупом.

Своп «долг/акции» (debt-equity swap) — обмен долговых обязательств на акции с целью погашения ссуды.

Своп «долг/товары» (debt for products swap) — погашение долговых обязательств поставкой товара.

Своп «качества» (quality-swap) — облигационный своп, осуществляемый с целью улучшения «качества» (безопас ности) инвестиционного портфеля.

Своп «коктейль» (cocktail swap) — соглашение с разными партнерами, включающее несколько разнотипных свопов.

Своп «цирк» (circus swap) — простой процентный своп, заключающийся в обмене процентными платежами в разных валютах.

Свопцион (swaption) — комбинация свопа и опциона в форме опциона на заключение операции «своп» на опреде ленных условиях.

Связанное поручение (contingent order) — указание клиента брокеру на одновременное проведение двух биржевых опера ций, например, покупку акций на деньги, полученные от продажи других ценных бумаг.

Связанные товары (tie-in sales) – вид ограничительной торговой практики, когда товар продается только в набо рах с другими, менее ценными товарами.

«Связанный» кредит (tied load) — кредит, который по условию соглашения должен быть истрачен в стране кредиторе или «привязан» к конкретной сделке.

Сглаживание (smooth) — выравнивание рыночной конъюнктуры путем проведения небольших регуляр ных интервенций.

Сговор (collusion) – способ межфирменного взаимодействия, при котором фирмы приходят к со глашению по поводу взаимных действий на рынке.

Сдвоенная акция (paired shares) — акция двух компаний, управляемых одним правлением. См. Парные акции.

Сделка (transaction, Trans) — документально оформленные условия коммерческого обмена между сторонами (контрагентами) финансовыми средствами, ценными бумагами, товарами и услугами в любой комбинации. Формы: основные и вспомогательные. Виды ос новных сделок: офсетная, торговая, форвардная, фьючерсная, онкольная, торго во-посредническая, бартерная, компенсационная и некоторые др.;

вспомога тельных — по транспортировке, хранению, страхованию и т. п.

Сделка бартерная (barter transaction) — экспортно-импортная операция по обмену товарами на эквивалентной основе без денежных платежей. Применяется также в ограниченном размере на внут реннем рынке. Характерна для недостаточно развитого рынка.

Сделка биржевая (exchange deals, market contract) — см. Биржевая сделка.

Сделка кассовая (cash deal) — см. Кассовая сделка.

Сделка компенсационная (compensation transaction) — договор товарного обмена с частичным денежным покрытием (компенсацией) стоимости товаров в денежной форме.

Сделка «кэш» (cash transacti-on) — договор (сделка), по которому оплата производится наличными деньгами.

Сделка офсетная (offset deal) — см. Офсетная сделка.

Сделка покрытия (covering transaction) — сделка для покрытия риска или обязательств по «короткой» позиции.

Сделка ”репо“ (repo-transaction) – прямая и обратная сделки с ценными бумагами, состоящие из следую щих этапов: продажа банку ценных бумаг фирмой, нуждающейся в на личных оборотных средствах и одновременно заключение форвард ного контракта на покупку этих же бумаг. Ожидаемая выгода сторон состоит в возможном изменении курса ценных бумаг на момент за крытия форвардного контракта. См. Репорт(1).

Сделка с наличным товаром (cash deal) — одна из форм торговли на товарной бирже с поставкой со склада реального товара. Оценка товара производится предварительным осмотром образцов, по данным биржевой экспертизы, стандартам или по обусловленному среднему или минимальному качеству. См. Спот (2).

Сделка с опционом (option de-al) — см. Опцион (1).

Сделка с условием неустойки (premium deal) — биржевая операция, в которой один из участников резервирует право отказаться от сделки с уплатой неустойки.

Сделка с фьючерсными контрактами (futures contract deals) операции, основанные на разнице цен (спреде) на фьючерсном рынке. Основные виды: внутрирыночная (по контрактам на разный срок), межрыночная (одно временная покупка и продажа фьючерсных контрактов по одному и тому же товару на один и тот же срок на разных биржах) и межтоварная (одновремен ная покупка и продажа фьючерсных контрактов одного срока на разных, но взаимосвязанных фьючерсных рынках.

Сделка «спот» (spot deal) — см. Спот.

Сделка форвардная (forward transaction) — сделка, предусматривающая куплю—продажу товара или финансового инст румента с поставкой и расчетом в будущем по курсу, зафиксированному в мо мент ее заключения.

Сделка «форвард-форвард» (forward-forward transaction) — ликвидация срочного банковского депозита с одновременным его размещением на другие сроки в соответствии с ожидаемым изменением конъюнктуры рынка (возможно, с разбиением на части).

Сделка фьючерсная (futures deal, futures contract) — см. Фьючерсная сделка.

Сделка шипмент (shipment deal) — см. Сделка форвардная.

Сдерживающая цена (stay-out price) — определение цены на уровне выше уровня средних издержек производства с целью сдерживания притока новых конкурентов в отрасль.

Себестоимость изготовления (conversion cost) — часть затрат на изготовление продукции, включающая производственную за работную плату и накладные расходы (издержки обработки).

Себестоимость продукции (product cost) — сумма затрат предприятия на производство и реализацию товара, выраженная в денежной форме.

Сегмент рынка (segment of market) — 1. Разделение рынка по какому-либо признаку (тип валюты, платежеспособ ность, социальные условия, тип региона и т. п.), позволяющему осуществлять направленную маркетинговую стратегию. 2. Совокупность потребителей, оди наково реагирующих на конъюнктуру рынка.

Сегментация (segmentation) — процесс образования специализированных рынков, каждый из которых ориен тируется на конкретный круг экономических субъектов.

Сегрегация (segregation) — совокупность процедур, ориентированных на разделение средств и операций разных клиентов с целью сохранения коммерческой тайны.

Сезонная безработица (seasonal unemployment) безработица, связанная с изменением спроса на отдельные товары и услуги в зависимости от времени года.

Сезонность (seasonality) — регулярные изменения спроса и предложения, а также ряда экономических по казателей в зависимости от времени года (сезона).

Сезонность производства (seasonal of production) — неравномерность выпуска продукции в течение года в ряде отраслей промыш ленности, связанных с сезонным поступлением сырья.

Сезонные кредиты (seasonal loan) — выдаваемый банками краткосрочный кредит на покрытие временной сезонной потребности в финансовых средствах.

Сезонные поправки (seasonal adjustment) — поправки на сезонные колебания цен на основе статистических данных и маркетин говых исследований.

Сейлз-менеджер (sales-manager) – консультант по торговле либо продавец высокого класса.

Сейф (strongroom, vault) — бронированное помещение банка, где располагаются защищенные от несанк ционированного доступа ящики, в том числе индивидуальные, для хранения ценностей.

Секвестр (sequestration) — 1.Конфискация имущества в случае банкротства или отказа от платежей либо сокращение бюджетных платежей. 2. Реструктуризация бюджета страны в на правлении сокращения отдельных расходных статей.

Сектор (sector) – часть экономики, обладающая некоторыми сходными характеристиками, что позволяет ее выделить в теоретических и практических целях: частный сектор, государственный сектор, реальный сектор.

Секторный фонд (sector fund) — инвестиционный фонд, специализирующийся на ценных бумагах одной отрасли.

Секьюритизация (securitization) — резкое повышение удельного веса ценных бумаг в суммарном объеме рыночных операций.

Селективное регулирование (selective controls) — методы регулирования доступности некоторых видов кредита, проводимые банковскими структурами с коммерческими целями.

Селективное хеджирование (selective hedging) — выборочное страхование валютного риска на основе данных, полученных при анализе рыночной конъюнктуры.

Селективный кредитный контроль (selective credit controls) — инструмент денежно-кредитной политики государства, ориентированный на стимулирование или ограничение использования кредита в конкретных хозяй ственных сферах деятельности.

«Семенной капитал» (seed capital) — рисковое финансирование на самой ранней стадии осуществления проекта либо первый вклад «рискового» капиталиста в создание новой компании. См. Риско вый капитал.

Семья фондов (family of fund) — группа взаимных фондов с различной специализацией, управляемая одной ком панией.

Сервис (service) — подсистема маркетинговой деятельности, обеспечивающая комплекс услуг, ори ентированный на совершенствование системы производства и продажи това ров.

Сервис-кооператив (common service cooperative) — снабженческая и сбытовая организация, объединяющая группу малых предпри ятий, фермеров и других мелких производителей.

Сервитут (servitute) — особая форма отчуждения частной собственности в виде права ограниченного пользования чужим земельным участком для обеспечения прохода и проезда через него, прокладки и эксплуатации линий электропередач, связи и трубопро водов, обеспечения водоснабжения и других нужд собственников в случае не возможности реализовать эти условия другими способами.

«Серебряные парашюты» (silver parachute) — выплата пособий некоторому числу сотрудников компании при прекращении трудовых отношений или при изменениях в руководстве компании. Синоним:

«Оловянные парашюты».

Серийное производство (serial production) — промышленный выпуск больших партий однородных товаров по стабильной технологии.

Серия (series) — класс опционов с одинаковой ценой и сроком.

Сертификат (certificate, CF, Cert) — 1. Удостоверение (свидетельство), подтверждающее право на владение (или пользование) собственностью или совершение каких-либо операций. Виды сер тификатов: инвестиционный, биржевый, депозитный, сберегательный, аудитор ский, страховой, расчетный, закладной и др. 2. Документ, подтверждающий ре гистрацию акционерной компании в государственных финансовых органах. 3.

Вкладное свидетельство кредитного учреждения о депонировании денежных средств.

Сертификат аварийный (average certificate) — документ, подтверждающий характер, размер и причины убытка при страховом случае, составляемый должностным лицом (аварийным комиссаром) и предос тавляемый в страховую компанию.

Сертификат акции (share certificate) — обращающаяся ценная бумага, удостоверяющая владение определенным коли чеством акций. См. Акционерный сертификат.

Сертификат весовой (weight certificate) – ведомость, содержащая перечень каждой партии груза с указанием ее массы.

Составляется в портах и железнодорожных станциях.

Сертификат долевого участия (participation certificate) — см. Сертификат на прибыль.

Сертификат инкорпорации (incorporation certificate) — см. Устав.

Сертификат качества (quality certificate) — документ, удостоверяющий качество товара данной партии.

Сертификат на дивиденды (dividend-right certificate) — см. Сертификат на прибыль.

Сертификат на получение акций (stock certificate) — документ, подтверждающий получение акций иностранной фирмы в неподпи санном виде (без указания имени владельца) для продажи их на местной бирже.

Сертификат на прибыль (dividend-right certificate) — акция без номинальной стоимости, дающая право на получение определен ной части прибыли либо части капитала при ликвида-ции фирмы, но не дающая права полноправного акционера ее владельцу.

Сертификат облигации (bond certificate) — обращающаяся ценная бумага, удостоверяющая владение облигацией.

Сертификат происхождения (certificate of origin, provenance certificate) — документ, указывающий на страну (иногда и фирму), где был произведен дан ный товар.

Сертификат соответствия (accordance certificate) — документ, свидетельствующий, что товар прошел проверку на соответствие стандарту по основным параметрам качества. См. Сертификат качества.

Сертификат участия (participation certificate, PC) — 1. Ценная бумага, дающая право участия в капитале компании, но ограничи вающая некоторые права ее владельца по сравнению с обычными акционерами (обычно ограничение права голоса на собраниях). 2. Документ, удостоверяю щий участие в инвестиционном или ипотечном пуле. 3. Обязательство банка о предоставлении возобновляемого кредита.

Сертификатный чек (certificates of cheque) — ценная бумага с отметкой банка о гарантии оплаты.

Сертификация (certification of products) — документальное подтверждение соответствия качества товара определенным требованиям (например, стандартам).

Сертифицированный чек (certified check) — чек, удостоверенный (гарантированный) банком о принятии его к платежу.

Серый рынок (grey market) — нерегулируемый денежный рынок либо рынок новых облигаций.

Сеттльмент (settlement) — 1. Ликвидация биржевой сделки или расчеты по обязательствам. Погашение или урегулирование долгов. 2. Акт установления доверительной собственности или распоряжения имуществом.

«С завода» (ex works, EXW) — см. Франко-завод.

«С золотым обрезом» (gilt-edget) — особо надежные (первоклассные) облигации и некоторые другие ценные бумаги, по которым дивиденды и проценты выплачиваются стабильно (аналог «голубых фишек» в случае акций).

«Сиамская акция» (paired shares) — см. Сдвоенная акция.

Симметаллизм (symmetallism) — 1. Денежная система, при которой бумажные деньги обеспечиваются золотом и серебром и размениваются на них. 2. Производство денег из сплава драго ценных металлов.

Синдикат (syndicate) — 1. Разновидность картельного соглашения, предполагающего сбыт продукции его участников через совместный сбытовой орган или сбытовую сеть одного из участников синдиката. 2. Банковский консорциум (группа банков), принимаю щий участие в предоставлении крупных кредитов или организации облигаци онного займа.

Синдикация (syndication) — процесс кредитования банком-менеджером синдиката на этапе его организа ции.

Синдицированные инвестиции (syndicated investment) — рисковое финансирование специализированных кредитных институтов, осуще ствляемое синдикатом. См. Рисковый капитал.

Синергия (synergy) — существенное увеличение эффективности компании, образовавшейся после слияния мелких компаний, по сравнению с суммарной эффективностью ее от дельных частей до объединения.

Синергия в маркетинге (marketing synergy) – дополнительный коммерческий эффект, получаемый в результате комплексного взаимодействия двух или более хозяйственных институтов: научных, производ ственных, финансовых и пр.

«Синтетическая» позиция (synthesic position) — комбинация опционов и финансовых операций для получения позиции с требуе мыми характеристиками.

Синтетический учет (synthetic accounting) — форма бухгалтерского учета средств в обобщенных показателях, предназна ченная для получения суммарных (обобщающих) данных о хозяйственной и финансовой деятельности по определенным экономическим признакам. Ведется в денежном исчислении.

Синхромаркетинг (synchromarketing) — тактика маркетинга, направленная на синхронизацию предложений товаров и услуг с сезонными или другими колебаниями спроса.

Система (system) — комплекс функционально взаимодействующих элементов (подсистем), состав ляющий целое и имеющий единую целевую функцию.

Система выжидания (hatch system) — тактика маркетинга, основанная на наблюдении за состоянием вторичного рынка ценных бумаг с помощью графика движения цен и индексов.

Система налогообложения (taxation system) – см. Налогообложение.

Система Скенлона (Scanlon plan) — привлечение работников предприятия к разработке мер по повышению эконо мической эффективности производства.

Система участия (partiсipation system) — владение какой-либо компанией акциями других компаний.

Системный анализ (system analysis) — совокупность методов и средств исследования сложных технических и эконо мических объектов и процессов, обосновывающих принятие оптимальных про ектных и управленческих решений.

Ситуационное управление (situation management) — маркетинговая стратегия, обеспечивающая гибкое управление производствен но-сбытовой деятельностью компании, чувствительная к изменению текущей конъюнктуры.

СИФ (Cost, Iusurance, Freight, CIF) — «стоимость, страхование, фрахт» (название порта назначения) — базисное усло вие поставок, согласно которому продавец обязан зафрахтовать судно, доста вить товар в порт отправления, погрузить за свой счет на борт судна в согла сованный срок и вручить покупателю коносамент, а также застраховать товар от транспортных рисков. Риск случайной гибели или повреждения груза пере ходит к покупателю после погрузки в порту отправления. Продавец может до полнительно нести расходы по выгрузке товара и его размещению на пристани по условию «СИФ с выгрузкой» (CIF quay и CIF landed), Аббревиатура: СИФ.

См. Приложение 1.

Скалпер (scalper) — 1. Мелкий спекулянт на срочной бирже. 2. Участник фондового рынка, завы шающий или занижающий цены при сделках. 3. Мелкий маклер, оперирую щий небольшими партиями товаров. Синонимы: Скэлпер, Скальпер. См.

Биржевые спекулянты.

Скалпирование (scalping) – проведение скалпером однодневных спекулятивных финансовых операций с ценными бумагами на бирже или товарном рынке.

«Сквозной» коносамент (through bill of landing, TBL) — коносамент, покрывающий отгрузку товара на несколько судов различными видами транспорта.

Скидка (abatement, discount, rebate) — условие сделки, определяющее размер уменьшения базисной цены товара. Раз личают скидки: простая (цена уменьшается один раз), сложная (два или не сколько раз), серийная (скидка зависит от количества товара), экспортная, ди лерская, бонусная, особая и некоторые другие.

Скидка по совокупному объему (aggregated rebate) – одна из форм ограничительной торговой практики, состоящая в том, что скид ки с цены относятся не к отдельным заказам клиентов, а к полному объему их покупок за определенный период, побуждая таким образом клиентов обращать свои заказы к одному продавцу, избегая конкурентов.

Скидка «сконто» (allowance for cash) — ценовые скидки, предоставляемые за оплату товара наличными деньгами или за досрочное осуществление платежей по сравнению с контрактом.

Скидки с цены (discount of price) — уменьшение цены товара по сравнению с базисной или публикуемой. Размер скидки зависит от характера сделки, условий поставки и платежа, взаимоот ношений с покупателем, конъюнктуры рынка и других обстоятельств. В меж дународной торговле существует до 20 видов скидок, основными из которых являются: общая, бонусная (скидка за оборот), за качество и серийность (про грессивная), дилерская, экспортная, сезонная, скрытая, за возврат товара и некоторые другие.

Склад бондовый (bonded warehouse) — склад при таможне, в котором можно хранить импортные товары без пошлин, которые уплачиваются позже, после отгрузки потребителю. Срок хранения ог раничен, после превышения которого товары обращаются в доход государства.

Аналогичные склады существуют и для экспортных товаров.

“Складирование” (warehousing) — практика согласованной постепенной скупки несколькими инвесторами акций компании для получения контроля над нею.

«Складирование» закладных (warehousing of mortgage) — временная покупка банками закладных у других финансово-кредитных учреж дений.

Складская наценка (price increase for warehousing operations) — надбавка к цене продукции, выплачиваемая покупателем снабженческо сбытовой организации при складской форме реализации продукции.

Складская прибыль (inventory profit) — прибыль, возникающая в результате роста цен на материалы, ранее приобретен ные по более низкой цене.

Складское свидетельство (warrant, warehouse certificate) — см. Варрант.

Складской товарооборот (warehouse commodity circulation) — вид оптового товарооборота с завозом товаров с оптовой базы на склад для предпродажной подготовки.

Скользящая цена (sliding-scale price, estimate price) — 1. Цена, исчисленная в момент исполнения контракта путем пересмотра дого ворной (базисной) цены с учетом изменений в издержках производства, про исшедших в период действия контракта. 2. Цена, устанавливаемая в торговых сделках на изделия с длительным сроком изготовления.

Сконто (sconto) — скидка с суммы счета за платеж наличными или ранее установленного срока.

Сконтрация (scontration) — взаимный зачет встречных платежных требований между физическими лица ми или предприятиями.

Скорость обращения денег (velocity of money circulation) — среднее число оборотов, совершаемое денежной единицей в течение года.

Скорректированная стоимость (value adjustment) — ректификация стоимости капитала в соответствии с инфляционными процесса ми, изменением курса акций на бирже или вследствие амортизации основных фондов.

Скрининг (scrining) – специальная проверка кредитоспособности, устойчивости и добропорядочности партнера на основе данных аудиторских проверок, справочников, финансовых проверок и пр.

Скрипофилия (scripophily) — коллекционирование образцов устаревших ценных бумаг.

Скрытая безработица (hidden unemployment) – ситуация, при которой, несмотря на формальную занятость, производительность труда физического лица незначительна или равна нулю, либо эти лица не заре гистрированы в качестве безработных.

Скрытое снижение цен (hidden price reduction) – повышение качества или увеличение количества продуктов по неизменной цене.

Скрытые резервы (hidden reserves) — 1.Непубликуемые резервы банков, обычно частных, чьи акции не представляют ся на бирже для котировки. 2.Разница между рыночной и балансной стоимо стью, отраженных в активных статьях баланса материальных ценностей. Воз никает вследствие повышения цены земельных участков, зданий, патентов, то варных знаков и прав, принадлежащих фирме, а также в результате ускоренной амортизации и списания основного капитала.

Скрытый рост цен (hidden price rise) – снижение качества или уменьшение количества продуктов по неизменной цене.

Скупка рынка (cornering market) — незаконная практика скупки ценных бумаг или товаров в объемах, необходи мых для контроля цен на рынке.

Слабые позиции (speculation on margin) — позиция биржевиков, не располагающих запасом наличности и выну жденных продавать свои акции при малейшем понижении их курса.

Слабый рынок (soft market) — рынок, характеризующийся превышением предложения над спросом либо большой разницей между ценами продавца и покупателя. См. Вялый рынок.

«Слепой» брокер (blind broker) — брокер по ценным бумагам, который не раскрывает при заключении сделки имени своего клиента.

Слип (slip) — в биржевой практике — сертификат, сопровождающий акцию, в котором ука зана некоторая информация о ней, например, разрешение на циркуляцию на рынке ценных бумаг.

Слияние (merger) — объединение двух или нескольких компаний в одну новую компанию.

Слоган (slogan) — заголовок рекламного сообщения, содержащий основные достоинства товара с предполагаемой точки зрения покупателя.

Сложные проценты (compound interest) — процентные ставки к суммам, на которые уже были начислены проценты в предыдущем расчетном цикле.

Сложный залог (multiple lien) — ипотечный залог, создаваемый из нескольких объектов недвижимости, принад лежащих одному владельцу.

Смарт-карты (smart-cards) — 1.Кредитные карточки с встроенным микропроцессором, обладающие высоким уровнем защиты и возможностью проводить многовалютные расчеты. 2. Маг нитная карта для некоторых категорий населения (льготников) для пользования какой-либо услугой, например, транспортом. Синоним: Чиповые пластиковые карты.

Смета затрат (estimate of expenditures) — полный список расходов предприятия на производство и реализацию продук ции за определенный период, составленный по экономическим показателям.

Смешанная экономика (mixed economy) – организация экономики, при которой некоторые товары или услуги производят ся в частном секторе, другие – в государственном (электричество, почта, водо снабжение).

Смешанное общество (mixed society) — форма организации акционерного общества, в котором одним из партнеров вы ступает государство. Синонимы: Смешанное предприятие. Смешанное товари щество.

Смешанный кредит (mixed credit) — метод кредитования, который вклю-чает экспортные кредиты и льготные срочные госу дарственные кредиты. Предоставляется совместно коммерческими банками и государственными финансово-кредитны-ми учреждениями.

Смешанный холдинг (mixed holding) – дополнение функций холдинговых компаний некоторыми вспомогательными действиями: маркетинг, контроль, доставка готовой продукции и др.

Снижение валютного курса (exchange rate depreciation) — уменьшение обменного курса валюты страны по отношению к иностранным валютам.

«Снятие сливок» (skimming) — установление предприятием завышенной цены на новый или усовер шенствованный товар в условиях неудовлетворенного спроса или отсутствия конкуренции.

Собрание акционеров (stockholder’s meeting, general meeting) — высший орган управления корпорацией (акционерным обществом), на котором акционеры выбирают совет директоров, вносят изменения в устав, решают во просы о слиянии или роспуске корпорации, размере дивидендов, распоряжении имуществом и т. п.

Собственность (property, ownership) — имущество или финансовые средства, принадлежащие физическому или юриди ческому лицу. Различают государственную, личную, акционерную, индивиду альную, паевую, совместную, общую, трудовую, коллективную, коммунальную, кооперативную и частную собственность.

Собственные акции компании (treasury shares) — акции, приобретаемые самой компанией либо изначально не проданные инве сторам. Эти акции не голосуют на собраниях и не учитываются при определе нии кворума.

Собственный капитал (property capital, own capital) – 1.Стоимость чистых активов, определяемая как разность между суммой актива и суммой заемного капитала (долговых обязательств), представленного в пас сиве баланса. 2.Средства, полученные от выпуска (эмиссии) и продажи акций и других ценных бумаг компании.

Совершенная конкуренция (perfec competition) — вид немонополистической конкуренции фирм, выпускающих идентичные това ры массового спроса, когда ни один из производителей, независимо от объема производства, не может оказать заметного влияния на цену, т. е. не может кон тролировать цену данного товара. См. Чистая конкуренция. Антоним: Несо вершенная (монополистическая) конкуренция.

Совет директоров (board of directors) — орган оперативного управления компанией, состоящий из руководителей корпо рации, выбираемых периодически общим собранием акционеров и имеющих за крепленные в уставе полномочия. Состоит из внутренних (из состава админи страции) и внешних членов (из числа акционеров, представителей банков и т.

п.). Функции: назначение администрации, принятие общекорпоративных актов, контроль за деятельностью администрации.

Совет управляющих (board of governors) — высший коллегиальный орган управления международных банков и банковских клубов.

Совладение (joint property, intercompany participation) — 1. Компания, образованная на базе собственности нескольких лиц, управление которой осуществляется совместно. 2. Случай, когда две фирмы обладают неза висимо друг от друга значительными пакетами акций третьей фирмы, что дает им право активно участвовать в ее управлении.

Совместная поставка (joint supply) — одновременная поставка двух или нескольких товаров с целью сокращения расходов на хранение, транспортировку и документацию по сравнению с раздельной по ставкой.

Совместная собственность (joint property) — неделимая собственность (не разделенная на паи), распоряжаться которой можно по согласию всех владельцев.

Совместная упаковка (common packing) – упаковочное место, в котором находится более одного вида товара.

Совместное депонирование (joint custody) — сдача двумя или более клиентами в банк на хранение пакета ценных бумаг или других ценностей, каждый из которых имеет право на их возврат в независимой от других форме.

Совместное предпринимательство (joint enterprising) — форма производственной деятельности предприятий нескольких стран, ориен тированной на кооперацию в сферах производства и обращения.

Совместное предприятие (contractual joint venture) — временное или постоянное объединение предприятий различных стран, ориен тированное на производственное или научно-техническое сотрудничество, со вместное использование патентов и лицензий, а также сбыт продукции на рынках своих стран. Аббревиатура: СП.

Совместное страхование (co-insurance) — страховое покрытие одного финансового риска одновременно несколькими страховыми компаниями.

Совместно и порознь (jointly and severally) — используемая при определении ответственности юридическая формулировка, означающая, что за выполнение обязательств могут нести ответственность все компании или физические лица вместе или каждый в отдельности.

Совместный банк (joint venture bank) — см. Консорциальный банк.

Совместный счет (joint account, JA) — 1. Счет, принадлежащий двум и более лицам. Иногда имеется оговорка о со вместном принятии решения по каждой операции. 2. Соглашение о распределе нии риска при покупке или подписке на новые ценные бумаги.

Совокупное предложение (aggregate suplay, AS) — категория макроэкономики, характеризующая полное количество товаров и ус луг, которое может быть предложено на рынке при различных уровнях цен.

Приблизительно можно оценить величиной ВНП.

Совокупный расход (aggregate demand, AD;

aggregate expenditure) – см. Совокупный спрос.

Совокупный спрос(aggregate demand, AD;

aggregate expenditure) категория макроэкономики, характеризующая полный объем товаров и услуг, на которые может быть предъявлен спрос при различных уровнях цен. Подразделя ется на четыре класса: спрос домовых хозяйств, спрос на инвестиции (капита лы), спрос на товары и услуги со стороны государства, спрос на экспортно импортные товары.

Согласованные акции (assented shares) — соглашение об акциях, владельцы которых приняли условия о поглощении ком пании.

Согласованные действия (concentration practice) – ситуация на рынке, когда конкурирующие фирмы, не заключая соглашения о создании картеля, координируют свои действия.

Согласованные интервенции (assented interventions) — одновременные валютные операции нескольких центральных банков с целью влияния на конъюнктуру валютного рынка.

Согласованные облигации (assented bonds) — облигации, по которым при некоторых условиях с согласия инвесторов изменя ется график выплаты процентов или погашения основной суммы.

Соглашение (agreement) — обобщенное определение договора (контракта), устанавливающего взаимоот ношения между контрагентами, условия деятельности, права и обязанности сторон.

Правовой акт, имеющий юридическую силу. Различают формы соглашений: купли— продажи, лицензионное, арендное, страхования, перевозки, поставки, хранения и не которые др.

Соглашение клиринговое (clearing agreement) — договор между странами о взаимном зачете встречных требований и обязательств при внешней торговле.

Соглашение лицензионное (license agreement) — соглашение между владельцем патента (лицензиаром) и получателем лицензии (лицензиатом) о правах и условиях использования изобретения или результатов научных исследований.

Соглашение о консолидации долга (rescheduling agreement) — международное соглашение на правительственном уровне о пересмотре условий оплаты внешнего долга развивающихся стран.

Соглашение о процентной ставке(forward rate agreement,FRA) межбанковское соглашение о компенсации изменения процентных ставок при форвардных сделках, осуществляемое с целью защиты от процентного риска.

Соглашение о расчетах (clearing agreement) — межгосударственное соглашение о компенсации при оплате взаимных долговых обязательств, регистрируемых в центральных банках договаривающихся стран.

Соглашение о резервных кредитах (stand-by arrangement) – соглашение между международным валютным фондом (МВФ) и страной, чле ном этой организации, согласно которому эта страна имеет право взять в долг у МВФ согласованное количество иностранной валюты для финансирования де фицита платежного баланса.

Соглашение о свопах (swap agreement) — соглашение между центральными банками о получении на короткий срок ва люты в обмен на национальную (например, для валютной интервенции) с об ратной операцией в будущем. См. Своп (3).

Соглашение по ограничению торговли (restrictive trade agreement) – форма сговора между производителями, ориентированное на частичное или полное устранение конкуренции.

Соглашение по ограничению экспорта (export restraint agreement) – добровольное соглашение между экспортером и импортером, в соответствии с которым ограничивается объем торговли определенными товарами.

Соглашение платежное (payment agreement) — соглашение между правительствами стран о порядке взаимных расчетов при внешней торговле, а также по обязательствам организаций и граждан своих государств.

Соглашение «потолок» (ceiling agreement) — договор сторон, по которому банк гарантирует клиенту фиксированную стои мость заемных средств (за уплату банку премии) с условием выплаты компен сации при повышении ссудных ставок.

Соглашение «потолок-пол» (ceiling/floor agreement) — договор, по которому банк гарантирует клиенту стоимость заимствований в определенных пределах с указанием максимума и минимума ссудных ставок с условием, что при падении рыночных ставок ниже минимума клиент выплачи вает компенсацию банку, в противном случае — банк клиенту.

Соглашение по трансферту (transfer agreement) — международное соглашение, регулирующее нормы валютно-финансовых опера ций.

Создатель рынка (market maker) – фирма, действующая на фондовой бирже, покупающая и продающая ценные бумаги, создавая таким образом рынок ценных бумаг.

Сокращение предложения (decrease in supply) — уменьшение объема предложений товаров и услуг при любой их цене, напри мер, вследствие падения производства.

Солидарные гаранты (joint and several debtors) — см. Солидарный долг.

Солидарный долг (joint liabili-ty) — долговое обязательство группы физических или юридических лиц, отвечающих за него совместно и независимо друг от друга.

Соло-вексель (sola) — 1. Вид простого векселя, содержащего только подпись лица, обязанного совер шить платеж. См. Простой вексель. 2. Переводной вексель, оформленный в единственном экземпляре.

Сообщество (combine) — ассоциация независимых фирм, объединенных защитой общих интересов или реализацией общего проекта.

Сопутствующие товары (tying products) — категория товаров вспомогательного характера, сочетающихся с приоб ретаемым основным товаром или навязываемых продавцом покупате лю под этим предлогом.

Составная валюта (composite currency) — валюта, основанная на корзине валют основных торговых партнеров (напри мер, ЭКЮ).

Сотрудничество на компенсационной основе (cooperation on a compensation basis) — форма международного хозяйственного предпринимательства, при которой одна из сторон предоставляет партнеру целевые кредиты для создания произ водственных мощностей.

Социальная инфляция (social inflation) — развитие инфляционных процессов под влиянием роста издержек вследствие возникновения новых общественных требований к качеству продукции, эколо гии и другим массовым социальным явлениям.

Социальная мобильность (social mobility) — изменение индивидом или группой лиц места, занимаемого в социальной струк туре, либо перемещение из одного социального слоя в другой.

Социальная политика (social policy) — политика, направленная на повышение уровня и качества жизни населения.

Социальное страхование (social insurance) — государственная система материального обеспечения нетрудоспособного насе ления.

Спад (recession) – см. Рецессия.

Спекуляция (speculation, stagging) — скупка и перепродажа товаров или финансовых инструментов по повышенным ценам с целью наживы.

Специальные права заимствования(Special Draving Rights, SDR) счетная единица (специальная валюта), введенная МВФ (1968), оценка которой произво дится на базе «корзины» валют: доллара (42%), фунта стерлингов (12%), франка (12%), марки (19%) и иены (15%). Является международным резервным акти вом и используется для межправительственных расчетов через центральные банки. В материальной форме не существует. Аббревиатура: СДР (СПЗ).

Специальные скидки (special allowance) — ценовые скидки, составляющие обычно коммерческую тайну, предоставляемые покупателям, с которыми фирма имеет длительные связи и доверительные от ношения.

Специальный арбитражный счет(special arbitrage account, SAA) специальный счет клиента у фондового брокера для операций, риск по которым захеджирован.

Специальный депозит (special deposit) – инструмент кредитно-денежной политики, предусматривающий размещение части ликвидных активов банковского сектора в центральном банке с целью контроля над денежной массой (в Англии жаргонный термин-“корсет”).

Спецификация (specification) — детальный перечень всех видов и сортов товаров, входящих в данную партию, с указанием количественных и качественных характеристик..

Специфическая пошлина (specific duty) — таможенная пошлина, взимаемая не со стоимости товара, а с учетом его физи ческих характеристик (веса, объема и т. п.).

Сплит (split, S) — разбиение одной акции на несколько акций с меньшими номиналами.

Спонсор (sponsor) — 1. Меценат, физическое лицо или организация, осуществляющие покровительст во, включая финансовую помощь, другому лицу или организации. 2. Инвести ционный банк или брокер, организующий выпуск акций компании. 3. Влиятель ный инвестор, помогающий повысить спрос на ценные бумаги. 4. Инвестицион ная компания, предлагающая акции в созданных ею взаимных фондах.

Спот (spot) — 1. Разновидность финансовой сделки, при которой оплата осуществляется не медленно либо на второй рабочий день после совершения сделки или при ва лютных операциях в течение двух суток. 2. Сделка с наличным товаром (на то варной бирже) и его поставкой со склада. 3. См. Сделка «кэш».

Спот-промпт (spot prompt) — чартер с условием немедленной готовности судна к погрузке.

Справочная цена (inquiry price, reference price) — цена товара во внутренней оптовой или внешней торговле зарубежных стран, публикуемая в различных печатных изданиях и соответствующая базисной цене.

Синоним: Прейскурантная цена.

Спред (spread) — 1. Разница между ценами, курсами, ставками. См. Маржа (1). В биржевой прак тике — разница цен между двумя связанными фьючерсными контрактами. 2.

Степень диверсификации инвестиционного портфеля. 3. Срочная арбитражная сделка, состоящая в одновременной покупке и продаже финансовых инстру ментов (в том числе фьючерсных контрактов) с целью получения прибыли за счет изменения разницы между курсами продажи и покупки. Синоним: Стрэддл (straddle). 4. Двойной опцион. См. Стеллаж. 5. Различие между процентными ставками, по которым банк получает средства и по которым выдает их заемщикам. 6. Разброс в ценах на различные сорта одного и того же товара.

Спред «бабочка» (butterfly spread) — опционная стратегия на основе комбинации спреда «быков» и спреда «медве дей» с общим центральным месяцем поставки. Разновидность опционов «колл» и «пут». Синоним: Сделка «бабочка».

Спрединг (spreding) — операции по одновременной покупке и продаже фьючерсных контрактов с уче том спреда, осуществляемые биржевыми спекулянтами (игроками).

«С пристани» (ex quay, EXQ) — базисное условие поставок, при котором продавец несет расходы по доставке товара в срок на пристань или набережную в установленном контрактом порту назначения, включая оплату фрахта, выгрузки товара и размещения на приста ни, а также при согласовании оплату пошлины, налогов, сборов. Синоним:

«Франко-набережная в порту назначения» (по Incoterms-80).

Спрос (demand) — платежеспособная потребность: количество товаров и услуг, которое может быть реализовано в заданный период на рынке при существующем уровне цен.

Различают виды спроса: потенциальный, снижающийся, колеблющийся, нега тивный, полный (оптимальный), чрезмерный и иррациональный.

Спрос потребительский (consumer credit) — см. Потребительский спрос.

Сравнительная стоимость (external value) — индекс, используемый специалистами финансового рынка для определения со стояния валют путем сравнения их валютных курсов.

Сравнительное преимущество (comporative advantage) – преимущество, которое имеет один из партнеров в международной торговле, если он может произвести конкретный товар с меньшими относительными за тратами.

Среда маркетинга (marketing environment) – внешние и внутренние условия, в которых компания осуществляет свою произ водственную и сбытовую деятельность. Внешние условия не зависят от компа нии (неконтролируемые факторы);

внутренние – полностью зависят от органи зационной деятельности предприятия (контролируемые факторы).

Средние издержки (average cost) — отношение полного объема издержек фирмы к количеству произведенного то вара, равное сумме постоянных и переменных издержек на единицу продукции.

Средняя выручка (average revenue) — отношение величины выручки от продажи продукции к ее количеству либо к количеству продукции, на которую предъявлен спрос.

Средняя выручка фактора (average revenue product) – частное от деления полной выручки, полученной в результате использования данного объема затрат переменного ресурса, затраченного для производства и реализации товара, на число затраченных единиц этого фактора производства.

Средняя цена (middle price) – стоимость ценных бумаг, цены товара или иностранной валюты, находящиеся в интервале между ценой покупателя и ценой продавца, которые назначаются создателями рынка или дилерами.

Средства производства (means of production) — совокупность предметов и средств труда, используемых людьми в процессе соз дания материальных благ.

Средство обмена (medium of exchange) – см. Деньги.

Средство сбережений (store of value) – см. Деньги.

Срок использования кредита (credit use period) — период, в течение которого заемщик использует ссуду для оплаты своих обяза тельств.

Срок оборачиваемости (turnover time) — интервал времени между закупкой сырья до получения денег за проданный то вар, произведенный из этого сырья.

Срок платежа (prompt) — в биржевой практике — день сдачи товара или производства платежа.

Срок погашения кредита (term of payment) — интервал времени, в течение которого должна быть произведена полная выплата (погашение) основной части долга, процентов и комиссий за пользование кре дитом.

Срочная акция (term share) — акция, которая не может быть продана в течение установленного срока.

Срочная сделка (futures deal) — один из видов биржевой сделки, когда продавец передает, а покупатель оплачи вает ценные бумаги не сразу, как при кассовой сделке, а по истечении опреде ленного (обусловленного) срока. Виды: твердая и условная (с премией).

Срочная ссуда (term loan) – см. Срочные кредиты.

Срочная тратта (time draft) — переводной вексель с фиксированным сроком действия или с оплатой через оп ределенный срок после предъявления.

Срочные кредиты (term loans) — средне- и долгосрочные кредиты (с фиксированным сроком), выдаваемые бан ком под обеспечение.

Срочный вклад (time deposit, TD) — вклад (депозит) с повышенными ставками, который может быть получен только по истечении определенного срока или после предварительного уведомления.

Синоним: Срочный депозит.

Срочный курс (forward rate) — обменный либо биржевый курс в сделке на срок.

Срочный полис (time policy) — страховой полис с ограниченным сроком действия.

Срочный рынок (time market) – совокупность всех видов сделок, по которым реализация производится по исте чении определенного срока (форвардные, депозитные, хеджирование рисков и др.).

Срочный сертификат (term certificate) — депозитный сертификат с фиксированной ставкой.

Срочный факторинг (term factoring) — разновидность факторинга, при котором специализированная компания за ко миссию берет на себя получение всех долгов клиента.

Ссуда (loan) — 1. Договор безвозмездного или платного пользования имуществом либо заем или операция кредитования. См. Заем. 2. Сделка, в которой владелец собствен ности (кредитор) разрешает другой стороне (заемщику) использовать упомяну тую собственность обычно при условии ее возвращения с выплатой процента.

Если собственность является наличными деньгами, то документом о сделке бу дет простой вексель. В соответствии с этим различают процентную (interest bearing loan) и беспроцентную ссуды (interest-free loan).

Ссуда банковская (bank loan) — предоставляемые в кредит финансовые средства банка с уплатой заемщиком процентной ставки. См. Кредит банковский.

Ссуда до востребования (demand loan) — ссуда без фиксированного срока погашения, которая может быть востребована кредитором в любое время.

Ссуда ценных бумаг (securities loan) — ссуда одним брокером другому брокеру либо брокером клиенту свободно обра щающихся ценных бумаг для покрытия сделок.

«С судна» (ex ship, EXS) — базисное условие поставок, при котором продавец обязан за свой счет и в срок доставить товар в согласованный порт назначения и представить его в распо ряжение покупателя на борту судна с передачей коносамента, а также в случае необходимости оплатить демередж, после чего покупатель берет на себя расхо ды, связанные с разгрузкой и возможными рисками от повреждения и порчи то вара. См. Приложение 1.

Ссудная маржа (lending mar-gin) — разность между стоимостью привлеченных средств банка и доходом от креди тования.

Ссудный капитал (loan capi-tal) — денежный капитал, предоставляемый капиталовладельцами крупным предпри нимателям или государству за плату в виде ссудного процента.

Ссудный процент (loan interest) — цена, уплачиваемая заемщиком кредитору за пользование деньгами или ценны ми бумагами. См. Процент, Биржевый курс. Синоним: Ссудная ставка.

Ссудо-сберегательная ассоциация (saving and loan association) — финансовая компания, принимающая депозиты от индивидуальных вкладчиков и выдающая ссуды по сравнительно низким процентным ставкам физическим лицам для приобретения жилья (кредитование жилищных ипотек).

Ссудо-сберегательное товарищество (loan-saving partner-ship) — см. Кредитный потребительский союз, Ссудо-сберегательная ассоциация.

Стабилизационная политика (stabilization policy) – см. Управление спросом.

Стабилизационная программа (adjustment program) — программа оздоровления экономики, включающая денежно-кредитные, налого вые, ценовые и другие меры, направленные на совершенствование хозяйствен ного механизма.

Стабилизационные фонды (stabilization funds) — внебюджетные денежные средства поддержки социально-экономических про грамм Стабильность цен (price stability) – одна их главных целей макроэкономики, заключающаяся в поддержании неиз менного среднего уровня цен во времени и особенно – исключение инфляции.

Ставка (rate) — размер платы (премии) в процентах за пользование кредитом в течение обу словленного периода.

Ставка дохода (rate of return) — годовой доход от вложения капитала в реальные или финансовые активы в процентном выражении к стоимости этого актива.

Ставка налога (tax rate) – процентная ставка, исходя из которой из доходов фирмы или физического лица удерживается налог.

Ставка процента (discount rate) — см. Учетный процент.

Ставка рефинансирования (refinancing rate) — 1. Доля дохода компании, поступающая в виде инвестиций развития этой же компании. 2. Процент, под который центральный банк выдает кредиты коммер ческим банкам.

Стагнация (stagnation) — 1. Состояние экономики, характеризующееся застоем или падением производст ва, ростом безработицы и инфляцией (экономический кризис). 2. Период низкой активности на рынке ценных бумаг.

Стагфляция (stagflation) — резкий спад производства в результате экономического кризиса и гиперинфля ции: сочетание стагнации и инфляции. Стагнация занятости и производства при гиперинфляции.

Стадии аудита (audit stage) – связанные между собой процедуры аудиторской проверки хозяйствующего субъекта, содержащие следующие основные этапы: планирование (составление программы), проверка и предварительная оценка системы внутреннего контро ля, проведение независимой проверки операций учетных регистров, проверка финансового отчета, составление заключения.

Сталийное время (lay days) — см. Стояночное время.

Стандарт (standard) — образец, эталон или модель, принимаемые за исходные для сопоставления с ни ми других подобных изделий, либо нормативно-технический документ, уста навливающий комплекс норм и требований на производство идентичных изде лий.

Стандарт эмиссии (issue standart) — правовой документ, устанавливающий процедуры выпуска и размещения цен ных бумаг, правил рекламы, содержание проспекта эмиссии и др.

Стартрек (startrek) — облигация, выпущенная по цене, которая раньше не встречалась на рынке.

Статутное право (statute law) – законы, устанавливаемые законодательной властью государства.

«Старший» долг (senior debt) — некоторые ценные бумаги, которые имеют преимущественное право на активы компании в случае ее ликвидации по сравнению с другими долговыми обяза тельствами и акциями.

Статурная компания (statutory company) — компания, учрежденная специальным законом.

Статьи инкорпорации (incorporation articles) — см. Устав.

Стачка (strike) — см. Забастовка.

Стеллаж (stellage, фр.) — разновидность срочной сделки с премией, по которой приобретается право в срок ликвидации (окончания) сделки либо купить ценные бумаги по установлен ному высшему курсу, либо самому поставить бумаги по установленному низ шему курсу. Разновидности: обоюдоострая стеллажная сделка, при которой плательщик премии приобретает также право отказа от совершения сделки, и краткая — получение права требовать продажи (покупки) количества бумаг, ко торое в заранее установленное число раз превышает условленное. Двойной оп цион. Синоним: Стеллажная сделка.

Стендбай (stand-by) — резервный кредит в оговоренных суммах и сроках. См. Кредит «Стенд-бай».

Стивидор (stevedore) — фирма, осуществляющая погрузку и выгрузку судов.

«Стерилизованная» интервенция (sterilized intervention) — ситуация, когда тактика официальных валютных интервенций не достигает це ли, т. е. не оказывает заметного влияния на денежное обращение.

Стерлинговая зона (sterling area) – группа стран, в основном бывших британских колоний, которые привязывают курс своих национальных валют к курсу фунта стерлингов. Эти страны обычно используют фунт стерлингов как часть своих валютных резервов.

Стимулирование продаж (stimulation of trade) — совокупность методов и средств по созданию по возможности наиболее благо приятных условий для развития покупательского спроса, ускорения товародви жения и реализации товаров.

Стимулирование сбыта (sales promotion) — кратковременные побудительные меры поощрения покупки или продажи това ров или услуг (оформление витрин, ярмарки, выставки, конкурсы, лотереи и др.).

Стимулирующий маркетинг (stimulating marketing) — форма маркетинга при ситуации на рынке, когда покупатель безразличен к то вару, включающая меры по пропаганде (не только рекламе) данного товара или создания условий по его потреблению.

Стимулы к экспорту (export incentives) – финансовая помощь государства отечественным фирмам с целью активизации экспорта и улучшения на этой основе платежного баланса страны.

Стоимость (cost, value) — выраженный в денежной форме и овеществленный в товаре труд товаропроиз водителей, проявляющийся при обмене товарами в виде меновой стоимости.

Стоимость жизни (cost of living) – общий уровень цен на товары и услуги, измеренные в форме индекса цен.

Стоимость и фрахт (Cost and Freight, CFR) — базисное условие коммерческих перевозок, согласно которому продавец обя зан за свой счет зафрахтовать судно, оплатить стоимость фрахта до согласо ванного порта назначения и погрузить товар на борт в порту отправления в ус тановленный в контракте срок, а в некоторых случаях выгрузить и разместить его на пристани порта назначения (условие «стоимость и фрахт с выгрузкой»:

KFR quay, KFR-landed). Аббревиатура: КАФ. См. Приложение 1.

Стоимость капитала (cost of capital) – объем платежей фирмы за использование в производстве долгосрочного капи тала.

Стоимость кредита (cost of borrowing) — сумма, учитываемая заемщиком кредитору за пользование кредитом, состоящая обычно из процентной ставки, сборов, комиссии и страховой премии.

Стоимость перенесенная (transferenced cost) — часть стоимости продукции предприятия, в которой содержатся затраты про шлого труда, потребленные в процессе производства.

Стоимость рыночная (market value) — см. Рыночная стоимость.

Стокисты (stockist) — фирмы в стране импортера, осуществляющие экспортно-импортные операции за свой счет и от своего имени на основе специального договора о консигнацион ном складе. См. Консигнация (2).

«Стоп-вперед» (stop-go) — экономическая стратегия, характеризующаяся чередованием ограничений и стимулирований деловой активности.

Стоп-лист (stopping list) — публикация наименований и других реквизитов утерянных акций.

Стоп-лосс (stop-loss) – предельный лимит на потери или убытки, например, низшая цена акций, при достижении которой брокер обязан продать имеющиеся в его распоряжении ценные бумаги, даже в том случае, если у него имеется уверенность, что вскоре начнется рост курса этих ценных бумаг.

«Стоп-цена» (stop price) — специально оговоренная клиентом в приказе брокеру цена, по достижении кото рой брокер обязан покупать или продавать товар или финансовый инструмент.

Синоним: Стоп-распоряжение с ограничением цены.

Сторно (storno) – способ исправления бухгалтерской ошибки: либо выполняют такую же провод ку, но со знаком минус, либо записывают цифру красными чернилами.

Стояночное время (lay days) — период, установленный в чартере для погрузки и разгрузки судна.

Страна-должник (debtor nation) — страна, имеющая отрицательный платежный баланс по отношению к другой стране (странам).

Страна-кредитор (creditor nation) — страна, имеющая активный платежный баланс и осуществляющая экспорт ка питала.

Стратегические товары (strategic goods) — некоторые виды товаров, сырья, оборудования и технологий, экспорт которых запрещен или находится под контролем с целью предотвращения ущерба на циональной безопасности.

Стратегический план (strategic plan) — программа практических мероприятий фирмы по реализации маркетинговой стратегии, разработанной на базе исследования конъюнктуры рынка или его сегментов.

Стратегический свитч (policy switsh) — перевод инвестиций из одних ценных бумаг в другие с целью использования в перспективе конъюнктурных возможностей. См. Свитч (2).

Стратегия вертикальной интеграции (strategy of vertical integration) — маркетинговая стратегия фирм, направленная на расширение сбытовой дея тельности путем кооперирования с поставщиками сырья, материалов и полу фабрикатов, а также присоединения сбытовых организаций.

Стратегия диверсификации (strategy of diversification) — маркетинговая стратегия, ориентирующая фирму на разнообразие форм и видов хозяйственной деятельности и ослабляющая таким образом ее зависимость от конъюнктуры конкретного сегмента рынка.

Стратегия дифференцированного маркетинга (strategy of differential marketing) — разработка специальных маркетинговых стратегий по отношению к каждому из сегментов рынка, оптимально учитывающих их специфику.

Страхование (insurance) — платная система финансовой компенсации физическим и юридическим лицам при возникновении неблагоприятных ситуаций с потерей ими имущества, мате риальных средств и других обстоятельств, входящих в перечень страховых слу чаев.

Страхование двойное (double insurance) — страхование одних и тех же объектов от одинаковых рисков у двух или не скольких страховщиков.

Страхование имущественное (property insurance) – см. Имущественное страхование.

Страхование кредитов (credit insurance) — контракт, гарантирующий возврат денег кредитору в случае финансового кра ха дебитора. В качестве гаранта выступает обычно страховые компании или банки.

Страхование по первому риску (first loss insurance) — вид страхования, страховое вознаграждение по которому определяется на осно ве убытка, но не выше страховой суммы.

Страхователь (insured) — владелец страхового полиса, который при наступлении страхового случая име ет право на обращение в страховую компанию за полной или частичной ком пенсацией понесенных им потерь (возмещением убытка).

Страховая компания (insurance company) — компания, которая выплачивает своим клиентам за определенное вознагражде ние (страховую премию) денежную компенсацию (страховое возмещение) при возникновении страхового случая. Синоним: Страховое общество.

Страховая премия (insurance premium) — денежная сумма, выплачиваемая согласно договору страховой компании (стра ховщику) ее клиентом (страхователем).

Страховая стоимость (value of risk, insurance value) — фактическая стоимость объекта страхования, определение величины которой основано на действующем законодательстве и сложившейся практике.

Страховая сумма (insurance payment) — сумма, не превышающая величины страховой стоимости объекта, в пределах которой страховая компания уплачивает страхователю денежное возмещение при возникновении предусмотренного договором страхового случая.

Страховое возмещение (insurance indemnity) — полное или частичное возмещение страховщиком страхователю потерь в стои мости имущества при возникновении страхового случая, предусмотренного в договоре страхования.

Страховое поле (insurance field) — максимальное количество объектов, которое может быть охвачено страховани ем в конкретном регионе.

Страховой агент (insurance agent) — служащий страховой компании, который уполномочен ею на заключение дого вора страхования и оформление страхового полиса.

Страховой брокер (insurance broker) — физическое лицо, которое по поручению клиента и от его лица заключает со страховой компанией договор о покрытиях коммерческого риска, либо является консультантом по вопросам страхования. Посредник, не состоящий в штате у страховой компании. Синоним: Страховой маклер.

Страховой взнос (premium) – платеж, вносимый клиентом страховой компании в соответствии с договором страхования. См. Страховой полис.

Страховой договор (insurance contract) – письменный контракт о страховании, заключаемый между физическими или юридическими лицами, с одной стороны, и страховой компанией, с другой, на страховое возмещение в случае возникновения страхового случая. См. Страхо вой полис.

Страховой интерес (insurance interest) – 1. Мера материальной заинтересованности страховщика в страховании, а ряде случаев оцениваемая строгими математическими методами. 2. Право на возме щение страхователю убытка при наступлении страхового случая (наступления убытка).

Страховой надзор (insurance control) — государственное учреждение, контролирующее деятельность страховых компа ний.

Страховой полис (insurance policy) — документ страховой компании (страховщика), подтверждающий договор стра хования. Разновидности полисов: таксированный, когда оценка страхуемого имущества производится при оформлении, и нетаксированный — устанавлива ется окончательно после страхового случая.

Страховой портфель (insurance portfolio) — фактическое количество застрахованных объектов или договоров страхования, заключенных страховой компанией за определенный период.

Страховой риск ( insurance risk) — прогнозная (вероятностная) оценка полной величины страхового возмещения за определенный период, производимая страховой компанией для определения рентабельности своей деятельности.

Страховой сертификат (certificate of insurance) — документ, выдаваемый страхователю при наличии у него страхового полиса, подтверждающего факт заключения договора страхования.

Страховой случай (losses) — наступление предусмотренного условием договора страхования события, про тив которого проводилось страхование.

Страховой фонд (insurance fund) — 1. Резервный фонд или фонд риска, создаваемый предприятиями для сглажива ния процессов, возникающих при неблагоприятной конъ-юнктуре. 2. Сумма де нежных средств, которая образуется у страховщика за счет взносов страховате лей (страховых премий).

Страховочный период (reserve cycle) — страховочная часть закупочного цикла, равная интервалу между намеченной датой поставки и планируемой датой потребления.

Страховщик (insurer, underwritter) — компания, специализирующаяся за страховую премию на заключении с клиен тами страховых договоров от различных рисков.

Стринг (string) — в аукционном каталоге объединенные в группу одинаковые по качественным показателям лоты.

Стрип (strip) — опционная стратегия типа «стрэддл», при которой покупается больше опционов «пут», чем «колл».

Строительное общество (building society) – финансово-кредитный институт (специализированный банк), предлагающий клиентам различные формы сберегательного депонирования (сберегательных депозитов) для жилищного ипотечного кредитования. См. Ипотечный банк.

Строительный кредит (construction loan) — кредит, гарантированный ипотечным залогом, который может быть использо ван только для строительства или ремонта здания, указанного в контракте.

Структура потребления (structure of consuption) — распределение потребления по источникам и видам потребляемых благ.

Структура рынка (market structure) – способ организации рынка, оказывающий наибольшее влияние на поведение фирм и потребителей. Основные характеристики структуры: степень концен трации продавцов и покупателей, барьеры входа, свойства реализуемого про дукта, вертикальная интеграция, диверсификация.

Структурная безработица (structural unemployment) — безработица, возникающая вследствие изменения структуры по требительского спроса на товары и услуги, замены технологии или структурных изменений в отрасли.

Структурная валютная политика(structural exchange policy) совокупность мероприятий финансово-кредитной системы страны, направлен ных на осуществление долговременных структурных изменений в мировой ва лютной системе.

Структурная политика (structural policy) — система мер, направленных на формирование рациональных (оптимальных) общегосударственных, межотраслевых и региональных пропорций с целью сба лансированного развития экономики.

Структурное моделирование (structural modeling) – составление оптимальной блок-схемы с помощью средств вычислительной тех ники с целью, например, минимизации рисков или получения максимальных дивидендов, то есть решения минимаксных хозяйственных проблем.

Стрэддл (straddle) — см. Спред (3), Стеллаж.

Стрэнгл (strangle) — покупка опционов «пут» и «колл» на один и тот же финансовый инструмент с разными ценами, но одинаковыми сроками исполнения.

Стрэп (strap) — опционная стратегия типа «стрэддл», при которой покупается больше опционов «колл», чем «пут».

Ступенчатые цены (step-up price) — вид оптовых цен на новую продукцию, устанавливаемых последовательно на конкретные сроки.

Ступенчатый своп (step-up swap) — долгосрочный кредитный своп с постепенно возрастающей номинальной сум мой.

Стэйжинг (stagging) — ожидание эмиссии акций повышенного спроса.

Субагентский договор (subagent agreement) — контракт агента с третьим лицом с целью выполнения им агентского соглаше ния, оставаясь ответственным за его действия перед принципалом.

Субаренда (secondary leasing, sublet) — передача части арендованного имущества в аренду третьему лицу.

Субандеррайтер (subunderwriter) — гарант нового займа, производящий размещение части ценных бумаг на вто ричном рынке.

Субвенция (subvention) — форма целевого финансового пособия отдельным отраслям хозяйства и отдель ным предприятиям с целью целенаправленного развития производства или пре дотвращения банкротства. Синоним: Субсидия.

Субдилер (subdealer) — агент дилера, совершающий посреднические операции от имени дилера и за его счет, либо помощник дилера.

Субкомиссия (subcommission) — перепоручение комиссионера выполнить договор комиссии другому лицу, оста ваясь ответственным за его действия перед комитентом.

Субординационный заем (subordinated loan) — заем, при котором кредитор в случае ликвидации фирмы-заемщика может пре тендовать на ее активы лишь после погашения обычных займов.

Субординированный долг (subordinated debt) — долг, образуемый выпуском облигаций, имеющих более низкий статус по срав нению с другими долговыми обязательствами эмитента и оплачиваемых при банкротстве во вторую очередь.

Суброгация (subrogation, loan sale) — 1.Передача права участия в кредите третьим лицам с уведомлением или без уведомления заемщика. 2.Переход к страховщику полных или частичных прав на застрахованное имущество в случае уплаты им полностью или частично страховой суммы страхователю при возникновения страхового случая.

Субсидиарная ответственность (joint responsibility) — ответственность, налагаемая государственными органами на акционеров в слу чае, когда они своими действиями (бездействием) вызвали банкротство собст венного акционерного общества либо другой связанной с ним коммерческими связями организации. Синоним: Солидарная ответственность.

Субсидия (subsidy, grant-in aid, bounty) — обобщенный термин, определяющий вложения в объект рыночной деятельности денежных средств или материальных ценностей (инвестиция, ссуда, дотация и т. п.), то есть определяет финансовые ресурсы, передаваемые из государствен ного бюджета местным органам власти либо непосредственно юридическими иногда физическим лицам. Различают прямые и косвенные субсидии. Прямые выделяются непосредственно из бюджета, косвенные – используют стратегии ускоренной амортизации, налогового кредита и льгот, скидок.

Субституция (substitution) — 1. Замена одного вида обеспечения кредита другим либо одного контрагента в соглашении другим. 2. Условие чартера, дающее право судовладельцу заменить одно судно на другое, равноценное.

Субучастие (subparticipation) — участие какого-либо банка, не входящего в синдикат организаторов, в облига ционном займе.

Субъект налогообложения (subject of taxation) – см. Налогоплательщик.

Субъект страховых правоотношений (insurance relation subjects) участники страховых действий: основные – страховщик и страхователь, за страхованное лицо и выгодоприобретатель.

Суб-эмитент (subparticipation) — уступка основным банком-эмитентом облигаций займа части своей квоты дру гому банку или любому юридическому лицу, которые официально не выступают в роли эмитента.

Суверенитет потребителя (consumer sovereignty) – влияние на производство потребителей, являющихся конечными конечными пользователями товаров и услуг.

Суверенный дефолт (sovereign default) – банкротство государства, отражающее упадок большинства секторов эконо мики и приводящее к неплатежеспособности по внешним и внутренним долго вым обязательствам.

Суверенный иммунитет (sovereign immunity) — 1.Международная доктрина, согласно которой суверенная страна не может пре следоваться в судебном порядке и на ее средства не может быть наложен сек вестр. 2. Международная норма, охраняющая имущество стран-должников, на ходящееся на территории других стран. Вопрос о государственном долге реша ется судами международных клубов.

Суверенный риск (soverein risk) — риск того, что правительство суверенной страны по объективным или другим причинам откажется от обслуживания и/или уплаты государственного долга.

Судебное предписание (injunction) — запретительное или предупреждающее предписание судебной инстанции, обя зывающее физическое или юридическое лицо не совершать определенных дей ствий, которые могут причинить ущерб третьему лицу (лицам).

Судебный пристав (bailiff) – лицо, уполномоченное компетентным органом, выполнять решения суда по имущественным и иногда по некоторым другим вопросам.

Сукре (sucre, исп.) – денежная единица Эквадора, равная 100 сентаво.

Суммарная цена исполнения (aggregate exercise price) — произведение числа акций в опционном контракте на цену исполнения.

Суперетта (superette) — небольшой продовольственный магазин самообслуживания с широким ассор тиментом товаров.

Суперкарго (supercargo) — доверенное лицо страхователя, сопровождающее зафрахтованное судно и представляющее интересы страхователя, либо представитель фрахтователя на тайм-чартерном судне.

Сфера услуг (service sector) – область экономики, занимающаяся предоставлением различного рода услуг фи зическим и юридическим лицам.

Схема “заработал – уплати “ (pay-as-you-earn) – вычет подоходного налога из заработка физического лица до выплаты заработной платы.

Счет (account, bill) — 1. Расчетно-регистрационный документ банка или другого кредитно финансового учреждения, используемый ими для регистрации принимаемых от физических и юридических лиц депозитных вкладов и проведения с ними фи нансовых операций по требованию вкладчиков. Разновидности счетов: отдель ный (на одно лицо) и общий (на несколько физических и юридических лиц).

Другие банковские счета: регулирующий, прибылей и убытков, востро, лоро, ностро, депо, репо, совместный, персональный, нумерованный, текущий, про межуточный, зарплаты, временный, сберегательный и др. См. Банковский счет.

2. Товарный документ, выписываемый продавцом на имя покупателя и удо стоверяющий фактическую поставку товара, оказание услуг и их стоимость. 3.

Показатели основных балансовых экономических операций, входящих в систе му национальных счетов (СНС), в том числе следующие счета: производства (баланс потребления сырья и материалов), валовой, добавленной стоимости (баланс доходов и возмещения основного капитала), эксплуатации (баланс рас пределения добавленной стоимости), распределения (баланс выплат дивидендов и других платежей), капитала (баланс инвестиций и запасов), финансовый (итоговый баланс). 4. Документ на право получения денег за выполненные рабо ты.

Счета бухгалтерского учета (business account) — документальный способ группировки объектов бухгалтерского учета либо те кущего отражения и оперативного контроля за движением и состоянием средств, их источников и расходованием.

Счета кредиторов (account payable) — перечень долгов физического лица или компании, возникший в связи с покупкой товаров, услуг, оборудования, сырья и материалов. Синоним: Кредиторская за долженность.

Счета дебиторов (account receivable) — записи средств на текущем счете кредитора, который ведется в ходе хозяйст венной деятельности и представляет собой список неоплаченных счетов и сде лок. Синоним: Дебиторская задолженность.

Счет «востро» (vostro account) — счет инобанка (банка-корреспондента) в банке-резиденте в местной валюте или валюте третьей страны. См. Счет “ностро”.

Счет движения капитала (capital account) — совокупность бухгалтерских счетов, отражающих операции с капиталом ком пании.

Счет зарплаты (salary account) — текущий банковский счет, через который фирма производит выплату заработ ной платы своим служащим.

Счет «лоро» (loro account) — 1. Счет третьего банка в банке-корреспонденте какого-либо кредитного учреж дения. 2. Счета, открываемые банком-резидентом своим банкам корреспондентам.

Счет «ностро» (nostro account) — корреспондентский счет банка-резидента в иностранном банке. См. Ностро.

Счет открытый (open account) — см. Открытый счет.

Счет текущий (current account) — см. Текущий счет.

Счет-фактура (invoice) — 1. Выставляемый продавцом покупателю документ с деталями сделки. 2. Счет за отправляемый товар в оптовой или внешней торговле.

Счетная единица (unit of account) — денежная единица, не имеющая иногда физического носителя, используемая для расчетов или бухгалтерского учета, а также в качестве международных денеж ных эквивалентов. См. Специальные права заимствования.

Считывание (reading) — процесс чтения на бирже списка котируемых акций, вслед за которым начина ется их продажа.

Сырье (raw materials) — предмет труда, являющийся продуктом труда другого предприятия.

Сырьевая биржа (raw exchange market) – разновидность товарной биржи, объектом продаж которой является сырьевой ресурс и полезные ископаемые.

Сюрвейер (surveyor) — специалист, занимающийся обследованием объектов с целью определения раз меров повреждений в случае аварии либо оценкой состояния зафрахтованного судна (при страховании).




© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.