WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Тема 4. Лексика. Употребление стилистически ограниченной лексики.

Слово «лексика» произошло от греческого lexikos – «словесный», «словарный». Сейчас это слово используется в следующих значениях:

• словарный состав языка;

• раздел языкознания, изучающий словарный состав языка.

Русский язык является одним из самых богатых языков мира: в полном академическом словаре содержится более 120 тысяч слов. Известно, что даже маленький ребенок, который еще не ходит в школу, знает около 5 тысяч слов.

Иметь большой запас лексики очень важно. Чем больше слов знает человек, тем интереснее, разнообразнее и точнее его речь.

Словарный состав русского языка постоянно пополняется и обновляется. Каждый новый исторический этап, каждый шаг в науке и технике приносит и новые слова. Кроме того, русский язык пополняется за счет заимствования из других языков. Устаревшие слова уходят в пассивный запас языка. Возможно, они так и останутся устаревшими, а, быть может, будут востребованы и снова перейдут в активную лексику.

Слово является основной единицей языка, которая служит для наименования людей (мать, отец, учитель), предметов (стол, книга), животных (волк, тигр), явлений (дождь, гроза), действий (говорить, ходить), признаков (красивый, круглый, красный), чисел (десять, пять, седьмой), понятий (уравнение, диффузия) и т.д.

Слова отличаются друга от друга звуковым составом и лексическим значением. Лексическое значение – это смысловое содержание слова. Оно одинаково понимается всеми носителями языка и потому способно устанавливать связь между словом и тем, что оно называет.

Лексические значения слов объясняются в толковых словарях следующими способами:

• с помощью описания (крупа – целое или дробленное зерно некоторых растений, употребляемое в пищу) • через близкие по значению слова (крохотный – очень маленький, размером не более крошки) • через противоположные по значению слова (редкий – происходящий с большими промежутками времени, через большие промежутки времени;

противоп. – частый) Разные предметы, действия, признаки могут называться одним и тем ж словом. Например, слово «гребень» может называть и приспособление для расчесывания волос, и верх волны, и вершину горы, и нарост на голове у птицы (предположим, у петуха). При этом между данными предметами имеется сходство по форме. Так, в русском языке выделяются однозначные и многозначные слова. Однозначные слова – это слова имеющие одно лексическое значение, обозначающие только один предмет, одно действие или понятие (например, слово «врач» обозначает человека, который лечит других людей). Однозначных слов в русском языке довольно много. Это такие слова, как карандаш, больница, фиолетовый и т.д.

Многозначные слова – это слова, имеющие несколько лексических значений, связанных друг с другом. Многозначные слова могут быть любыми частями речи, кроме числительных. Значения многозначных слов раскрываются в словосочетании (липовый цвет и липовая справка) или предложении (Наступила зима. Никто, к счастью, не наступил на плохо закрытую крышку люка).

Кроме того, слова могут использоваться как в прямом, так и в переносном значении. Слова, обозначая предметы, признаки, действия, количество, выступают в прямом значении.

Прямое значение – это первичное, возникшее непосредственно для называния, основное значение слова.

Часто уже имеющиеся слова используют для называния других предметов, признаков, действий. Например, говоря «золотые волосы», мы не имеем в виду, что они сделаны из золота (в отличие от «золотой браслет»), а подразумеваем волосы, похожие цветом на золото, то есть осуществляем перенос значения по цвету. Употребляя словосочетание «золотое сердце», мы не имеем в виду сам материал – золото или его цвет. Как известно, золото считается одним из самых ценных металлов, его называют благородным. По аналогии с этим качеством, признаком «золотое» мы наделяем доброе, благородное сердце. При переносе наименования одного предмета признака или действия в качестве наименования другого предмета, признака или действия у слова образуется новое лексическое значение, которое называется переносным.

Переносное значение – это вторичное значение, образное значение, связанное по смыслу с прямым значением.

Перенос наименования происходит на основе сходства или смежности предметов, признаков или действий в чем-либо (по цвету, форме, качеству и т.д.).

Перенос наименования по сходству происходит при наличии сходства между предметами или действиями. Если между предметами обнаруживается внешнее сходство или им присущ какой-либо скрытый общий признак, то название одного предмета может стать названием и для другого. Например, слово «дворник» используется для наименования очистителей стекла автомобиля по аналогии с давно известным словом, которое значит «работник, убирающий двор». Это перенос по функции. Цветок колокольчик назван так потому, что форма его цветка напоминает колокольчик (маленький колокол). Такой перенос мы называем переносом по форме.

Говоря «изумрудная трава», мы осуществляем перенос по цвету.

Перенос наименований по смежности может происходить тогда, когда между предметами нет сходства по местоположению, форме, цвету или качеству. Мы говорим «аудитория» не только о помещении, но и о группе людей (Аудитория ловила каждое слово лектора.), перенося значение слова с места на присутствующих.

Переносное значение является одним из значений многозначного слова и указывается в словаре. Кроме того, нередки случаи, когда переносное значение закреплялось за предметом и со временем стало восприниматься как прямое значение. Например, слово нос человека (прямое значение) было по аналогии перенесено на нос лодки (переносное значение), которое впоследствии стало осмысляться как прямое значение.

Образность, яркость и выразительность русской речи достигается за счет использования разновидностей многозначных слов. Такими словами среди прочих других являются омонимы, синонимы и антонимы.

Слово «омоним» произошло от греческих слов homos – «одинаковый» и onyma – «имя». Уже сам термин указывает на то, что омонимы – это слова двойники, слова, имеющие одинаковое имя.

Омонимы – это слова, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению. Омонимы могут быть лексическими, то есть относиться к одной части речи (например, банка – «посуда, емкость», банка - «мелкое место на реке» и банка – «сиденье в лодке). В русском языке выделяются также фонетические омонимы, или омофоны, которые совпадают лишь по звучанию (труд и трут, гриб и грипп), графические омонимы, или омографы, у которых совпадает только написание (замок – замок, мука - мука) и грамматические омонимы, или омоформы, которые представлены разными частями речи или различными формами одного слова (дорога – существительное и дорога - прилагательное;

мои книги - мн. число и нет книги - род. падеж ед. числа). Грамматические омонимы или омоформы собственно омонимами не являются.

Омонимы появляются в языке в результате:

• заимствования из других языков (кок – вид прически, от французского coq;

кок – повар на судне от голландского kok);

• превращения одного из лексических значений многозначного слова в самостоятельное (коса – женская прическа;

коса – сельскохозяйственное орудие для срезания травы;

коса – отмель);

• словообразования (посол – дипломатический работник и посол – «соление чего-либо).

Омонимы различаются в словосочетаниях и предложениях. В толковых словарях они представлены как самостоятельные слова, каковыми они, в сущности, и являются. Омонимы отличаются от многозначных слов тем, что многозначные слова составляют единый объем одного слова, омонимы же – это самостоятельные слова.

Слово «синоним» произошло от греческого synonymos – «одноименный», «одинаковый». Синонимы – это слова различные по звучанию, но обозначающие одно и то же. Они отличаются друг от друга оттенками лексического значения и употребления в речи. Таким образом, синонимы совпадают или близки по значению;

они способны заменять друг друга в речевых ситуациях.

Некоторые синонимы называются полными. Это значит, что значения таких слов совпадают. Полными синонимами являются, к примеру, слова «бегемот» и «гиппопотам». В тексте часто сближаются по смыслу слова, которые обычно синонимами в языке не являются. Такие синонимы называются контекстуальными, то есть существующими только в смысловых рамках данного текста.

Синонимы составляют ряд слов, который называют синонимическим рядом. Один из синонимов ряда является основным, главным. Иначе его называют стержневым словом. Оно является стилистически нейтральным и наиболее употребительным. Обычно именно такое слово в словарях помещается первым.

Как правило, ряды синонимов образуются словами одной части речи.

Например: из-за, ввиду – предлоги;

бежать, мчаться – глаголы. Но иногда синонимический ряд пополняется устойчивыми сочетаниями. Например:

всюду, везде – наречия, но в этом же синонимическом ряду есть устойчивое выражение «куда ни бросишь взгляд».

Синонимы используются:

• для более точного выражения мысли (влажный и мокрый);

• для выражения эмоциональной окраски (упал и брякнулся);

• как средство преодоления повторения одного и то же слова;

• как способ связи соседних предложений в тексте.

Таким образом, роль синонимов в языке очень важна: они делают нашу речь более яркой, гибкой, точной и выразительной, а, кроме того, позволяют избегать неоправданных повторов слов.

Обратите внимание, что у многозначного слова синонимы могут относится к разным его лексическим значениям.

Слово «антоним» произошло от греческих anti – «против» и onyma «имя», из чего следует, что антонимы – это слова с противоположными, но сопоставимыми лексическими значениями.

Обычно антонимы относятся к одной и той же части речи, но они могут быть представлены и устойчивыми словосочетаниями (работать – бездельничать или бить баклуши).

Антонимические пары могут составлять слова с разными корнями, как, например: толстый – тонкий, близкий - далекий. Такие антонимы называются собственно лексическими, или разнокорневыми. Но антонимические пары могут быть представлены и однокоренными словами, как, например, придвигать – отодвигать, большой – небольшой. Такие антонимы называются словообразовательными, или однокорневыми. Иногда антонимами в конкретном тексте становятся слова, которые обычно не осмысляются носителями языка как антонимы. Такие антонимы называются контекстуальными, то есть существующими в контексте определенного текста.

У многозначного слова антонимы могут относится к разным значениям.

Антонимы есть не у всех слов. Их можно подобрать к словам с количественным значением (много – мало), качественным (вредно – полезно, хорошо-плохо), временным (рано – поздно), пространственным (далеко – близко). Обратите внимание, что антонимов не имеют названия предметов (стол, книга), имена собственные (Москва, Андрей, Иванов) и числительные (семь, пятый).

Антонимы придают речи выразительность, а потому антонимические пары используются в пословицах. Вспомним, например, старый друг лучше новых двух.

В русском языке выделяется и особый лексический пласт. Это слова паронимы. Слово «пароним» произошло от греческих para – «около», onyma – «имя». Паронимы – это разные по значению слова, которые сходны по звучанию и написанию, часто однокоренные. Например, представлять – предоставлять. Слова-паронимы принадлежат одной части речи, выполняют одинаковые функции, но различаются сочетаемостью с другими словами.

Смешение паронимов приводит к речевым ошибкам.

Основная часть лексики языка хорошо известна всем носителям языка.

Слова, принадлежащие к такой лексике, называют общеупотребительными словами. К общеупотребительным словам относятся: я, мы, земля, вода, ходить, говорить и т.д.

Как Вы уже знаете, под словами, ограниченными в употреблении, понимаются, прежде всего, диалектизмы и профессионализмы. Кроме этого, есть стилистически ограниченная лексика, то есть такая лексика, которая закреплена за определенным функциональным стилем речи.

Учение о трех стилях – высоком, среднем и низком – известно было еще в античной риторике – науке о красноречии. На русской почве оно было развито замечательным ученым и поэтом М. В. Ломоносовым. Суть ломоносовской теории трех штилей (как она называлась) состояла в том, что все средства книжного и разговорного языка были разделены по трем разрядам. Для каждого литературного жанра была указана мера употребления народных и книжных (для того времени – церковно-книжных) слов и выражений. В рассуждении «О пользе книг церковных в Российском языке» М. Ломоносов писал: «Как материи, которые словом человеческим изображаются, различествуют по мере своей разной важности, так и Российский язык через употребление книг церковных по приличности имеет разные степени: высокий, посредственный и низкий. Сие происходит от трех речений Российского языка».

К высокому стилю Ломоносов отнес слова, которые «у древних славян и ныне у Россиян обще употребительны». Этим стилем, по его мнению, должны были писаться героические поэмы, оды, «прозаические речи о важных материях». Второй, или посредственный, стиль включал в себя слова, которые употребляются «мало, а особливо в разговорах;

однако всем грамотным людям вразумительны». Средний, или посредственный, штиль у Ломоносова был самым универсальным. Им полагалось писать все театральные сочинения, в которых требуется человеческое живое слово.

Стихотворные дружеские письма, сатиры, эклоги, элегии должны были писаться таким стилем. Третий же, низкий, стиль включал в себя выражения и слова низкие, простонародные. Их можно было использовать в комедиях, в прозаических дружеских письмах, песнях, эпиграммах, а также при описании обыкновенных дел.

Таким образом, Ломоносов заложил основы учения о стилях русского языка и первым высказал идею о том, что разные стили речи предполагают использование различной лексики.

Сегодня мы понимаем, что нельзя пользоваться одинаковыми словами и выражениями в разных сферах жизни, которые призван обслуживать язык. Например, в разговоре с соседом по парте нелепо будет звучать фраза: «Нижеследующим уведомляю Вас, что Вы не вернули мне тетрадь, данную вам 25 марта». Вы скажите: «Верни мне тетрадь, которую я тебе давал». То, что не годится в живой речи, будет вполне уместно в научной работе или в официальной бумаге. И, наоборот, многие элементы разговорной речи не могут использоваться в научном или официально деловом стилях. Вы не будете в заявлении о приеме на работу писать: «Дайте мне место старшего менеджера, я хочу его получить». Вы напишите: «Прошу принять меня на работу на должность старшего менеджера». В каждой из этих фраз, выбирая нужные Вам обороты и слова, вы делаете бессознательный (если не опираетесь на специальные знания, а руководствуетесь языковой интуицией) или сознательный (если Вы делаете это намерено, в соответствии с имеющимися у Вас знаниями и опытом) стилистический отбор. Схему стилистического отбора можно представить так:

Речевая ситуация – стиль речи – жанр – выбор лексических средств.

Стилистический отбор – это сознательный (на основе имеющихся знаний) или бессознательный (интуитивный) выбор языковых средств в соответствии с тем или иным стилем речи.

Свойства стиля и сфера его функционирования определяют использование в нем особой лексики.

Самым большим лексическим пластом языка является стилистически нейтральная лексика. Уже из ее названия следует, что она общеупотребительна для всех стилей. Удельный вес нейтральной лексики выше всего в разговорной речи. Условия неподготовленного общения ограничивают время выбора наиболее точного, яркого слова, и поэтому чаще применяются общеупотребительные, нейтральные слова. Однако общеупотребительная лексика лежит в основе любого, даже научного, произведения. Общеупотребительные слова в научном тексте используются в номинативном значении, что позволяет объективно обозначить сущность понятия или явления. Конечно, без общеупотребительной лексики не обойтись и в официально-деловом, художественном или публицистическом стилях.

В толковых словарях стилистически нейтральная лексика обычно дается без всяких помет.

Среди стилистически окрашенной лексики особое место принадлежит книжной лексике. Как правило, с ней связаны слова, имеющие торжественную, риторическую или поэтическую окраску, такие как милосердие, держава, отчизна, восторжествовать, низвергать. Книжная лексика предусматривает употребление ее вне сферы разговорной речи. К этому лексическому пласту относятся:

• общекнижные слова • высокая лексика (включает в себя старославянизмы, устаревшие и поэтические слова) • абстрактные понятия • термины • канцеляризмы Общекнижные слова характерны для научного, официально-делового и публицистического стиля. Они органично входят в любой (как правило) неразговорный текст.

К высокой лексике относятся слова, которые воспринимаются говорящими как торжественные или окрашенные особым, поэтически возвышенным смыслом. Они не употребляются как в разговорной речи, так и в научных и деловых жанрах. Например, слово «вдохновенный» принадлежит к высокой лексике. Это значит, что употребление его в научной статье будет неоправданным и даже нелепым. Также трудно представить себе это слово в документах, квитанциях, справках. К чисто книжной высокой лексике относится и слово «благовонный». В живой разговорной речи его нужно заменить словами «душистый», «ароматный». К высокой лексике принадлежит также и слово державный в значении «величественный, могущественный». А.С. Пушкин писал: «… Невы державное теченье». Это слово можно также отнести к поэтической лексике. Поэтические слова традиционно приняты к употреблению в поэтических жанрах художественного стиля. К таким словам относятся, например, аквилон (сильный северный ветер), чело (лоб), возгореться и другие.

С высокой лексикой связаны многие устаревшие слова, перешедшие в пассивный языковой запас. Эти слова не употребляются в разговорной или деловой речи. В научной речи их использование может быть обосновано лишь отнесением к определенному историческому периоду.

Союз «дабы», слова «бурлак», «вечор» относятся к устаревшей лексике и используются, в основном, для передачи исторического колорита периода, описанного в художественном произведении. Слово «брегет», обозначающее часы парижского мастера Брегета, сегодня также является устаревшим, но и его употребление вполне оправдано в художественном тесте, рассказывающем о жизни людей в 19 веке. Значение слова «лекарь» мы хорошо знаем, но вместо него употребляем слова «доктор» или «врач».

Словом «лекарь» можно пользоваться в художественной речи. Кроме того, использованное в современном разговорном языке или, предложим, в публицистической речи, оно приобретает шутливый или иронический оттенок.

Устаревшие слова (воинство, кончина, страж, ниспадать) часто могут быть востребованы из пассивного запаса в публицистическом стиле.

Интересно, что есть крайне редкие случаи применения отдельных устаревших слов в официально-деловом стиле. Архаизмы и историзмы «сей», «таковой», «оный», «Ваше Превосходительство», «Ваше Величество» встречаются лишь в официально-деловых документах особого рода, таких как правительственные ноты, дипломатические документы.

К устаревшим словам относится большая часть старославянизмов.

Старославянизмы, то есть слова, пришедшие в наш язык из старославянского языка, по сравнению с русскими словами, имеют стилистический оттенок книжности и, следовательно, придают речи торжественность. Например, в разговорной речи мы не употребляем старославянское слово «сетовать», заменяя его русским «сожалеть». Старославянские слова «град», «млеко» или «брег» покажутся нелепыми, если их употребление неоправданно. Как в разговорной, так в научной или деловой речи мы заменим их на «город», «молоко», «берег». В современном русском языке эти слова используются как стилистическое средство: они создают торжественность высказывания, придают тексту исторический колорит, а потому могут использоваться в публицистическом или художественном стилях.

Высокая лексика вообще уместна и востребована в публицистическом стиле. Слова благотворительность, помыслы, отчизна нередко встречаются в газетной статье;

их можно услышать и в выступлении на телевидении.

К книжной лексике мы относим и абстрактные слова. Абстрактная лексика носит отвлеченный характер;

она применима, прежде всего для научного стиля, потому что именно здесь более всего наблюдается стремление к обобщению, к абстракции. Слова «проблема», «пространство», относящиеся к абстрактной лексике, ассоциируются у нас более всего с научной статьей, докладом или рефератом. Но и в официально-деловом и публицистическом стилях речи используется такая лексика. А вот в разговорном стиле слова с абстрактным значением употребляются довольно редко.

Термины, составляющие одну из частей книжной лексики, характерны преимущественно для научной речи. Такое свойство научного стиля как точность предопределяет использование в нем специальной научной и терминологической лексики. Термин – это слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности. В научной литературе употребляются термины трех видов: общенаучные, межнаучные и узкоспециальные. Общенаучные термины предназначены для того, чтобы выражать понятия, применимые ко всем областям научного знания. Это такие слова, как система, программа, категория, функция.

Межнаучные термины – это наименования базовых понятий, общих для определенного комплекса наук. Например, общетехнические, общебиологические, общефилологические и т.д. Например, термин «адаптация» используется как в биологии, так в педагогике и психологии.

Узкоспециальные термины используются для каждой отрасли знания.

Например, слово «микропроцессор» связано с науками, занимающимися вычислительной техникой.

В последнее время существует тенденция использования в публицистическом стиле научной терминологии. Сейчас в публицистических текстах мы можем встретить ранее не употреблявшиеся здесь слова такие, как принтер, сканер, бренд, мониторинг и др. Нужно сказать, что в связи с быстрым развитием науки и техники некоторые термины постепенно входят даже в разговорный обиход. Сейчас трудно представить, чтобы подросток или даже ученик младшей школы (не говоря уже о взрослом человеке) не использовал в разговорной речи таких слов, как компьютер, сканировать, сотовая связь и т.д. А ведь еще совсем недавно это были термины, употребление которых ограничено научными текстами.

Близки к терминам, хотя таковыми и не являются, канцеляризмы - специальные устоявшиеся нетерминологические слова и выражения с окраской делового стиля, употребляющиеся преимущественно в административно-канцелярской речи: нижеподписавшиеся, вышеуказанный, надлежащий, обжаловать и т.д. Деловой стиль отличается тем, что без штампов и канцеляризмов здесь подчас обойтись невозможно. У каждого из документов – будь то справка, протокол, требование, заявление – есть своя лексическая специфика. В официально-деловом стиле устоявшееся канцелярское выражение – это не враг, а помощник, потому что лексика делового документа направлена на достижение наибольшей точности, строгости и единообразия выражения. Одно из главных свойств деловой речи – ее однозначность;

здесь нет места неясностям и двойственным толкованиям. Канцеляризмы, предполагающие, что значение их воспринимается однозначно, как нельзя лучше подходят деловой речи, однако сделают разговорную речь слишком скучной и стандартизованной.

Деловая лексика часто используется в публицистическом стиле. Мы можем здесь встретить такие слова, как ликвидировать, перерегистрация и т.д. Когда же слова, свойственные сугубо деловой лексике, проникают в разговорную речь, то это называются стилистической безграмотностью.

Например, таким словам, как «вышеуказанный», «изъятие», «таковой» или выражениям «произвести погрузку», «отмечая выдающиеся заслуги» не место в разговорной речи. Такая речь режет слух или воспринимается как ироническая.

Общественно-политическая лексика наиболее характерна для публицистического стиля. Именно с ней связано само формирование публицистического стиля. Это такие слова, как общество, свобода, парламент, гражданин, легитимный. Как правило, они не употребляются в научном стиле, но могут использоваться в некоторых деловых жанрах.

Многие законы, постановления и т.д. содержат слова и выражения, имеющие общественно-политическую окраску (свобода слова, право на труд, партия).

Оценочная и эмоционально-окрашенная лексика также хорошо вписывается в публицистический стиль. Употребляя слова, имеющие оценочный характер (авангард, свершения, дерзать, насаждать, военщина), говорящий или пишущий тем самым выражает свое отношение. Не обойтись без экспрессивной лексики в разговорной или художественной речи.

Но оценочная лексика используется крайне редко в научном стиле.

Быть может, только во фразах типа: «Отрадно отметить растущий интерес к данной проблеме». Оценочная и экспрессивная лексика совершенно не применима в официально-деловом стиле. Трудно представить, чтобы в заявке или требовании Вы написали бы: «Прошу предоставить мне самый лучший компьютер». Однако текст официального письма может содержать этикетные формулы приветствия и заключения (Уважаемый господин! С надеждой на дальнейшее сотрудничество… искренне Ваш).

Кроме того, в последнее время в официально-деловой сфере все большее значение приобретает реклама. Она представлена не только на телевидении и радио, но и в деловой письменной речи – в документах информационно-рекламного характера: товарном предложении, сообщении потенциальным потребителям о видах производимых товарах и услуг. К рекламе можно отнести и некоторые виды резюме. С одной стороны текст рекламного письма, как и любой текст делового стиля, должен быть информативным и убедительным. Но при этом реклама должна ориентироваться на интересы и потребности потенциальных покупателей, заказчиков, партнеров. А это, значит, что рекламные тесты предъявляют особые требования и к лексике. Реклама, в отличие от других жанров делового стиля, не требует строгого следования лексике официально делового стиля. Именно в рекламе возможно употребление некоторых оценочных и экспрессивных слов, таких как лучший, неоценимый и т.д.

Лексика с разговорной и разговорно-просторечной окраской, как следует из ее названия, используется в разговорной речи. Очень часто мы встречаем разговорные и просторечные слова в художественном произведении. Они нужны автору для того, чтобы передать язык героев, манеру их общения, словом, создать наиболее достоверный образ.

Разговорная лексика играет значительную роль и в публицистическом стиле. Содержащиеся в ней оценки способствуют демократизации стиля, обеспечивают публицистике необходимый контакт с адресатом, помогают оказывать воздействие. Именно поэтому в целом ряде публицистических текстов используются такие слова, как шумиха, дармовщина и т.д.

Как Вам уже известно, литературный язык отвергает просторечные слова и выражения, однако и они могут использоваться в ряде случаев. Так, например, просторечные слова и даже жаргонизмы Вы, наверное не раз видели в газете. Например: денежки, круто, забегаловка, запросто и т.д.

Слова просторечные или с просторечной окраской можно употреблять в разговорной речи.

Разговорная и просторечная лексика отсутствует в научном и официально-деловом стилях.

Итак, как вы видите, в русском языке немало слов, имеющих стилистическую окраску. Конечно, нельзя четко сказать: в деловом и научном стилях никогда не используются слова, имеющие эмоциональную окраску;

или термины не применимы в разговорной речи. Исключения есть.

Что же касается стиля художественной литературы, то он, вобрав в себя черты всех стилей, использует порой самую разную стилистически окрашенную лексику, не отвергая ни абстрактные, ни просторечные слова.

Однако, разные лексические пласты закреплены за разными функциональными стилями речи, а речевая стилистическая небрежность или неграмотность может мешать взаимопониманию людей.

Выводы по теме.

1. В современном русском языке, помимо стилистически нейтральной лексики, есть немало слов, имеющих стилистические ограничения, то есть закрепленных за определенным стилем.

2. Среди русских ученых М.В. Ломоносов был первым, кто обратил внимание на необходимость использовать разные слова в различных стилях речи.

3. В процессе речи человек сознательно или интуитивно осуществляет стилистический отбор лексических средств.

4. Книжная лексика предполагает ее использование в научном, деловом и публицистическом стилях. Однако в большинстве случаев она неуместна в разговорной речи или в тексте художественного произведения. Исключение здесь составляет так называемая высокая лексика, которая с успехом используется в различных жанрах художественной литературы.

5. Интересным лексическим пластом являются канцеляризмы. Они позволяют сделать деловую речь точной и ясной. Однако канцеляризмам не место в разговорном или научном стилях.

6. Общественно-политическая лексика закреплена за публицистическим стилем.

7. Оценочная и эмоционально-окрашенная лексика, направленная на выражение эмоций и чувств говорящего и на убеждение слушающего, также крайне необходима для публицистического или разговорного стиля, однако недопустима для употребления в документах или научных статьях.

8. Лексика с разговорной и разговорно-просторечной окраской используется прежде всего в разговорном стиле, однако ею не пренебрегают и публицистический стиль, и стиль художественной литературы. А вот официально-деловой и научный стили строго запрещают использование просторечно окрашенных или разговорных слов и выражений.

9. Для того, чтобы грамотно и правильно выражать свои мысли, нужно не забывать о том, что огромное количество слов не являются нейтральными в стилистическом отношении, а потому их употребление закреплено за определенными функциональными стилями речи.

10. В современном русском языке, помимо стилистически нейтральной лексики, есть немало слов, имеющих стилистические ограничения, то есть закрепленных за определенным стилем.

11. Среди русских ученых М.В. Ломоносов был первым, кто обратил внимание на необходимость использовать разные слова в различных стилях речи.

12. В процессе речи человек сознательно или интуитивно осуществляет стилистический отбор лексических средств.

13. Книжная лексика предполагает ее использование в научном, деловом и публицистическом стилях. Однако в большинстве случаев она неуместна в разговорной речи или в тексте художественного произведения. Исключение здесь составляет так называемая высокая лексика, которая с успехом используется в различных жанрах художественной литературы.

14. Интересным лексическим пластом являются канцеляризмы. Они позволяют сделать деловую речь точной и ясной. Однако канцеляризмам не место в разговорном или научном стилях.

15. Общественно-политическая лексика закреплена за публицистическим стилем.

16. Оценочная и эмоционально-окрашенная лексика, направленная на выражение эмоций и чувств говорящего и на убеждение слушающего, также крайне необходима для публицистического или разговорного стиля, однако недопустима для употребления в документах или научных статьях.

17. Лексика с разговорной и разговорно-просторечной окраской используется прежде всего в разговорном стиле, однако ею не пренебрегают и публицистический стиль, и стиль художественной литературы. А вот официально-деловой и научный стили строго запрещают использование просторечно окрашенных или разговорных слов и выражений.

18. Для того, чтобы грамотно и правильно выражать свои мысли, нужно не забывать о том, что огромное количество слов не являются нейтральными в стилистическом отношении, а потому их употребление закреплено за определенными функциональными стилями речи.




© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.