WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

И. В. Смердов Статья поступила в редакцию в мае КараоКе-образоВанИе 2010 г.

В КИтае.

КаК КитайсКие вузы используют иностранных преподавателей английсКого языКа Аннотация анализируется практика двух китайских вузов — частного кол леджа синцзянь (Xinjian College) и государственного университе та Цзяин (Jiaying University) — в отношении найма, условий работы и мотивации преподавателей-иностранцев, а также особенности преподавания английского языка как иностранного. опыт китай ских вузов, представленный с точки зрения включенного наблю дателя, интересен для российских учебных заведений, все чаще в последнее время нанимающих зарубежных специалистов.

Ключевые слова: частный колледж, преподавание английско го как иностранного, рекрутинг преподавателей.

Историко- Китайские частные образовательные учреждения находят ся в процессе становления и первичного накопления авторитета:

ситуативное первый такой вуз в новом Китае был открыт в 1982 г. [3. С. 77].

введение большинство частных колледжей возникли в течение послед в проблему них 10–15 лет и постепенно обустраиваются. Частные и государ ственные колледжи, нанимающие иностранных преподавателей, подчиняются единым требованиям государственных и провин циальных министерств образования, которые унифицированы по всему Китаю. И тем не менее различия в принципах препода вания и организации академических практик между ними очень существенны.

В статье речь пойдет о двух вузах: государственном универ ситете Цзяин (Jiaying University) в г. Мэйчжоу, точнее о его фа культете иностранных языков, и о колледже Синцзянь (Xinjian College, г. наннинь) — частном вузе, ассоциированном с ве дущим университетом Гуанси-Чжуанского автономного рай она (юго-запад Китая). Цели и задачи у обоих вузов одина ковы: реализуется стандартный, коммерчески окупающийся И. В. Смердов № Караоке-образование в Китае образовательный проект — обучение иностранному языку, куль туре англоговорящих стран, информационным технологиям и т. д. Университет Цзяин позиционирует себя в рекламе для внутреннего потребителя (китайского студента и его родителей, поскольку, как правило, именно они платят за обучение), под черкивая прежде всего такие черты собственного академиче ского стиля, как государственность, стандартизация, традиции (вуз существует с 1913 г.1).

В позиционировании частного колледжа, «особо приближенно го» к ведущему вузу провинции, на первый план выходит фактор профессионализма и коммерциализации: колледж Синцзянь на ходится в кампусе университета Гуанси, большинство предметов читается на английском языке преподавателями- иностранцами.

разница в позиционировании обусловлена еще и немалой платой за обучение в частном заведении: 15 000 юаней в год против 4300– 4500 юаней в университете Цзяин.

В вузах, в которых заняты иностранные преподаватели ан глийского языка, действуют китайские законы и принципы функ ционирования учебных заведений, поскольку легально других правил не существует (не американские же законы применять), кроме международных норм трудового права, которым, есте ственно, китайские законы соответствуют, и совсем уж верхов ных регулятивов типа прав человека. тем не менее в этой ка тегории вузов повсеместно распространены представления о западных свободах и строгих контрактных обязательствах, про западный дух, китайская показная вежливость и предупредитель ность по отношению к преподавателям-иностранцам, что внутри полностью китайских социальных схем — например, школ, где нет иностранцев, — отсутствует.

там, где работают иностранцы, существует еще один фактор нестабильности: иностранцев нужно много, и каждый год все боль ше и больше, хотя бы просто потому, что появляются колледжи типа Синцзянь, где иностранцы читают большинство предметов.

Их зарплата в Китае не такая высокая, чтобы американцы, канадцы и англичане рвалиcь туда;

так что в экономических терминах это «рынок продавца» (seller’s market). У покупателя преподаватель ских услуг — китайского колледжа ограниченный выбор.

Данное исследование является попыткой применить доста- Краткая точно традиционные методологии к благодатному восточно предыстория му материалу, на котором оживают образы карнавального мира исследова бахтина, для которого характерна своеобразная логика «обрат ния ности», «наоборот», «наизнанку» [1. С. 3]. Используются также социологические интерпретационные ходы: ролевые модели, дихотомия «достиженцы» — «недостиженцы» (high achievers — low achievers), понятие «культурная слепота/надменность» есть несколько англоязычных сайтов об университете Цзяин — см. [15;

16;

17;

18].

№ Практика (cultural blindness/arrogance). Материалы и исследования такого рода, выполненные с точки зрения включенного наблюдателя — action research в терминологии Ларсен-Фриман [6. P. 101] — редки на русском языке, в силу того что русскоязычных препо давателей в китайских вузах чрезвычайно мало.

Подобная статья о японских вузах была написана McKinley в 2005 г. [8]. Что касается исследования преподавания англий ского языка иностранцами в китайских университетах, то един ственной работой на эту тему является диссертация китайско го эксперта Li Ming-sheng, опубликованная в 1999 г. в австралии [7]. автор подробно анализирует профессиональную мотива цию и учебные практики преподавателей-иностранцев на осно ве анкетирования сотен китайских студентов, администраторов и преподавателей. единственный и объяснимый недостаток — диссертация не отражает тенденций, наметившихся в Китае в последние годы. ничего сравнимого с исследованием Li Ming sheng по глубине и охвату за последние десять лет написано не было.

Zhenhui Rao проанализировал преподавательские практики иностранцев и отметил их несоответствие ожиданиям и привыч кам китайских студентов [14]. рао призвал иностранных препо давателей «искать индивидуальные стили обучения китайских студентов и предоставлять альтернативные стили обучения… а также планировать занятия в соответствии со стилями обуче ния студентов». ничего, кроме недоумения, такие предложения вызвать не могут, поскольку если стиль иностранного препода вателя не укладывается в китайские традиции, то просто не надо нанимать иностранца и следует отдать эти часы китайским пре подавателям. рао ограничил свой анализ учебным контекстом и описанием проблем, которые иностранцы вынуждены решать в аудитории в ходе преподавания. В данной статье мы анализи руем социокультурный контекст наряду с преподавательским.

большой резонанс в Китае получили публицистические высту пления Niu Qiang и Martin Wolff, опубликованные в виде отдель ных статей на различных образовательных веб-сайтах [9;

10;

11;

19]. результаты их исследований недавно были обобщены в кни ге [13], в которой Martin Wolff опирается на мнения и замечания нескольких тысяч китайских студентов различных университетов, в которых он работал с 2002 г., но избегает интерпретаций, в ко торых иностранные преподаватели выглядели бы непривлека тельно или просто не в лучшем свете. он склонен перекладывать ответственность на китайских администраторов: в англоязычной традиции критику принято начинать с верхов, а не с рядовых ис полнителей. несмотря на принадлежность к когорте иностранных преподавателей в Китае, мы не склонны игнорировать особенно сти мотивации и профессиональных практик иностранных про фессоров в китайских вузах, которые характеризуют их не с луч шей стороны.

И. В. Смердов № Караоке-образование в Китае типовой актант — участник системы, а также необходимое Англоговоря и достаточное условие существования самой системы «китайский щие гастар колледж — иностранный специалист» — сам иностранный пре байтеры подаватель, без которого все будет сводиться к обычной китай ской схеме. наличие преподавателей-иностранцев в китайских вузах вызвано многочисленными факторами в первую очередь модернизационно-подражательного, а уж затем рационального и традиционалистского характера. Любой китайский колледж с ми нимальным доступом к возможности нанимать иностранцев с го товностью позиционирует себя как именно такое учреждение, ука зывает точное число иностранных преподавателей и вузов, с кото рыми ведется хоть какой-то обмен или просто диалог 2.

Модернизационно-подражательный фактор имеет смысл от делить от рационального по нескольким причинам. По соображе ниям рациональности любая администрация предпочтет более де шевый, менее проблемный и нетребовательный контингент при условии, что результаты будут удовлетворительными. Учебные результаты и достижения студентов при обучении их китайскими и зарубежными преподавателями могут быть одинаковыми, если контингент китайских преподавателей будет очень квалифици рованным, с международным опытом и навыками повседневной жизни в западных странах. При этом местным специалистам мож но значительно меньше платить. зарплата китайского и иностран ного PhD в том же университете Цзяин — 3000 и 5000 юаней в ме сяц соответственно. Китайский доктор философии даже очень вы сокой квалификации может жить в съемной квартире в кампусе и должен платить за аренду жилья, иностранцу все предоставля ется бесплатно, вплоть до воды и электричества. нанимая китай ских преподавателей, не надо возиться с их проблемами, визами, приглашениями, учреждая и постоянно расширяя отдел междуна родных связей, тратя огромные усилия и деньги на рекламу и при влечение иностранных работников. руководствуясь обычной ра циональностью, китайские колледжи нанимали бы одного-двух ино странцев на несколько недель для блок-лекций и семинаров и, так сказать, для создания имиджа международности, и этим бы дело ограничилось, как часто оно ограничивается в россии и Восточной европе, даже в языковых вузах.

очевидно, что этого китайским администрациям недостаточ но. на первый план выходит сверхрациональный фактор команд ной системы китайского высшего образования, ускоренной мо дернизации Кнр, за которым выстраиваются частные факторы — привлечение лучших, а в случае частного колледжа Синцзянь и более богатых студентов и их родителей за счет рекламы вуза как приглашающего иностранных преподавателей, позициониро вание учебного заведения как более продвинутого, «западного», Веб-сайт, рекламирующий образование в Китае, и в частности в университете Jiaying, — [20].

№ Практика фактор языковой среды, неформального общения и даже некоего мифического интернационального сообщества.

Китайские частные образовательные структуры добились зна чительной самостоятельности в выборе для преподавания тех кур сов, которые студентам действительно нужны. образовательный стандарт по специальности «английский язык» не предполагает обязательного устного компонента в структуре государственно го экзамена, который студенты университетов сдают в четвертом и восьмом семестрах (Test for English Majors — 4 и Test for English Majors — 8)3, но поскольку массовый спрос на разговорный англий ский есть (к тому же стандартные англоязычные тесты для обуче ния в западных странах, такие как IELTS, естественно, предполага ют и устный экзамен 4), то колледжи нанимают иностранных носи телей языка порой просто для разговорной практики.

И здесь кроется одна из проблем для колледжей, которые рас ширяют список дисциплин, преподаваемых иностранцами, пото му что одно дело преподавать обычный разговорный английский и совсем другое — такие курсы, как культура, история, литература англоязычных стран. Даже обычное написание сочинений (creative writing) на английском у многих не получается преподавать эф фективно. Эти предметы требуют специальной подготовки и ква лификации, которыми многие иностранные преподаватели не об ладают. на стадии найма можно решить или предотвратить почти все проблемы, но это явно не удается сделать в массовом поряд ке, и в итоге система «китайский колледж — иностранный специа лист» частенько превращается в уникальную и функционирующую ad hoc или по меняющимся правилам.

Выбор кота рекрутинг преподавателей является прерогативой администра ции колледжей, но многое зависит и от того, есть ли у зарубежных в мешке — специалистов в вузе авторитетный формальный лидер или посред рекрутинг ник, постоянно проживающий в англоязычных странах. В универ в саморас ситете Цзяин большую роль при найме играл и играет групп-лидер ширяющейся иностранных преподавателей, который в 2002–2008 гг. интервьюи ровал кандидатов по телефону, объяснял основные правила и рас системе сказывал об условиях работы и проживания.

Колледж Синцзянь рекрутирует преподавателей через соб ственный веб-сайт [22] из числа специалистов, уже какое-то время проработавших в стране, благо зарплата — 7000 юаней и выше — позволяет просто переманивать людей. Часть пре подавателей приглашают и через официального представите ля колледжа в Лондоне — гражданку Великобритании китай ского происхождения. По идее такой способ рекрутинга должен был бы предотвратить явные провалы в виде найма абсолютно непригодных к преподаванию людей. на деле те, кто приезжают Примеры экзаменационных заданий TEM4 и TEM8 см. [21].

IELTS. English for International Opportunity. Сайт программы IELTS — http://www.

ielts.org/candidates/find_out_more/ielts_test_structure.aspx И. В. Смердов № Караоке-образование в Китае по рекомендации из Лондона, нередко не имеют никакого опыта преподавания.

Методы подбора кадров разные, но результат почти всегда один и тот же — покупка кота в мешке, несмотря на предъявляемые требования к резюме, преподавательскому стажу, рекомендациям с предыдущих мест работы. Система «китайский колледж — ино странный специалист» из-за ее перманентного расширения совер шенно нестабильна. Это и есть главная проблема. Дополнительные трудности возникают из-за элементарной невнимательности.

Иностранный преподаватель нередко считается a priori компетент ным во всех сферах преподавания. Колледжу, к примеру, требу ется преподаватель по дисциплине «Страноведение англоговоря щих стран», а принимают преподавателя разговорного английско го, работавшего в одной из частных лингвистических школ в Китае.

того, что человек является носителем языка, вполне достаточно — до профессионального подхода к найму и анализа резюме дело не доходит. Порой возникают скандальные ситуации, когда ино странные преподаватели «по-братски» делятся экзаменационны ми вопросами со студентами, чего они никогда не стали бы делать у себя в стране. на частую смену кандидатом мест работы в зре лом возрасте внимания при отборе не обращают.

Поскольку спрос на преподавателей из англоязычных стран таков, что предложение едва-едва за ним успевает, преподавать в Китай из богатых стран едут люди, которые не очень преуспели на родине, а то и откровенные неудачники. Впрочем, бывает, что некоторым из них не продлевают контракт. но если есть жела ние, неудачники устраиваются на работу в полулегальные шко лы или занимаются репетиторством, благо рынок услуг в препо давании английского в Китае огромный и еще не вполне насы щен [4].

Мы приведем примеры двух историй жизни и выбора препо- Не хочу давательской карьеры в Китае на основе интервью, которые автор учиться, хочу взял у коллег-преподавателей из колледжа Синцзянь. они пред учить ставляют практически полярные варианты отношения иностран ного преподавателя к работе и к жизни вообще. остальные пре подавательские стили располагаются в промежутке между эти ми полюсами, от немного более осознанного выбора профессии до адекватного понимания китайского учебно-образовательного контекста, за исключением лишь некоторых деталей.

Первое интервью демонстрирует полную инфантильность при выборе профессии. Преподавателю чуть больше 20 лет, это его первая серьезная работа в жизни. Приезд в Китай обусловлен не только интересом к стране и наличием родственника, уже пре подающего здесь, но и легкостью этой работы для выпускника за падного университета. Молодому человеку необходимо было лишь закончить университетский курс, все остальное «устроил», по сло вам новоиспеченного наставника молодежи, его дядя, и, окажись № Практика дядя в Индии, племянник отправился бы туда. В Китае такая забота о родственнике называется гуанси — «личные связи» [2].

Китайскому выпускнику вуза для аналогичного старта — пре подавание за пределами Китая — нужно быть очень успешным студентом, иметь по крайней мере магистерскую степень, жела тельно полученную в престижном университете, имеющем про граммы обмена, и опыт работы. В данном случае человек с ре путацией «недостиженца» учит людей, которым для аналогично го шага в жизни нужно быть очень удачливым «достиженцем».

Преподаватель не умнее и не образованнее студента;

просто фак том и привилегией рождения в Канаде он оказывается в более вы годном положении, чем его китайский сверстник, и является для него живым примером того, что можно достичь высокого стату са, пальцем не пошевелив. западный преподаватель оказывается вписанным в систему социальных представлений китайского сту дента не как носитель четких принципов, не как модель поведения и образец для подражания, а как «свой парень», добивающийся успеха через связи и родню.

Другой мой собеседник — зрелый человек, уже за шестьдесят.

он рассказал, что учился когда-то по специальности «Преподавание английского как второго языка» (ESL). настораживает тот факт, что преподаватель не работал по полученной специальности в моло дости и вернулся к ней только после 25 лет работы садовником.

В данном случае мы видим факт отложенной самореализации.

Иными словами, в Китае спустя три десятилетия человек осуще ствил мечту юности. он хотел закончить магистерскую программу и получить степень в СШа, но ограничился сертификатом на пре подавание ESL в Китае.

В данном случае преподавательская мотивация гораздо более серьезная: это желание помогать китайским студентам и как-то от платить профессору-китаянке за ее новаторские подходы к рабо те с ним в америке как с будущим преподавателем ESL. он четко осознает огромную разницу между обучением английскому имми грантов и потенциальных студентов в америке и преподаванием английского как иностранного в Китае.

Этот человек обладает мотивацией «достиженца», но как ми нимум дважды соскальзывал, по его словам, на более легкий путь «недостиженца». такой вариант преподавателя во всяком случае лучше, чем молодой недотепа, понятия не имеющий, что он дела ет в аудитории.

на примере двух интервью ясно видна некоторая ущербность ролевых моделей иностранного преподавателя английского язы ка в Китае. Возможно, на уровне неамбициозного человека такие ролевые модели срабатывают, но ведь студенты могут и долж ны стремиться к самым высоким достижениям, а примеров тако го рода практически нет. В массовом варианте иностранный пре подаватель не способен быть ролевой моделью для стремящихся к успеху студентов. Преимущество иностранного преподавателя И. В. Смердов № Караоке-образование в Китае перед китайскими студентами исчерпывается фактом рождения в развитой англоязычной стране, о чем сами преподаватели по рой и не догадываются, демонстрируя культурную слепоту (cultural blindness).

Количество учебных часов, отданных преподавателям- Караоке иностранцам, существенно различается на факультете иностран образование ных языков университета Цзяин и в колледже Синцзянь: в первом в Китае случае это два предмета и 4–6 часов в неделю (в основном раз говорный английский и сочинения), во втором — около 20 часов в неделю. на долю китайских педагогов в колледже Синцзянь при ходятся фактически только обязательные гуманитарные курсы, преподавание английского языка, истории и культуры англогово рящих стран отдано иностранцам.

образование, которое получают молодые китайцы в частном колледже, — это уже совсем другое образование, намного более дорогое, хоть и подпадающее под один и тот же образователь ный стандарт с государственным вузом. открытость другим куль турам, ротация преподавателей из разных стран мира расширяют горизонты китайских студентов, хотят они этого или нет, даже если преподает им американский неудачник. Студенты по крайней мере могут сопоставить методы преподавания и сравнить своего препо давателя с австралийским или канадским неудачником.

бросается в глаза огромное количество повторов в расписа нии и, следовательно, во всем учебном плане. В расписании любой группы студентов повторяются одни и те же курсы. администрация, видимо, считает, что чем больше, тем лучше, вводя в расписание одни и те же предметы, преподаваемые разными людьми. В этом перманентном повторе сходных учебных ситуаций, пусть и с раз ными преподавателями из разных стран мира, состоит основная слабость образования на английском в китайских колледжах, по добных Синцзянь. Студентам повторяют одно и то же в разных ва риантах — грамматика, синтаксис, разговорная речь, чтение тек стов, рассчитанных на простое понимание, а не на разные интер претационные стратегии.

Языковые группы очень большие — до 30 человек в Синцзяне, но по китайским меркам это очень мало. В госуниверситете, та ком как Цзяин, группы могут быть и по 40, и даже по 50 человек, а на неязыковых факультетах и того больше — 60–70. еще один минус: ничего, кроме разговорного языка, преподаватели, наня тые как учителя английского, предложить и не могут, поскольку по профессии они могут быть кем угодно — от инженеров до биб лиотекарей и даже шоферов-дальнобойщиков.

Получается, что китайский колледж — учреждение элитного и дорогого образования — в силу слабой подготовки преподавате лей и соответственно студентов, функционирует как караоке-бар, где меняются только песни, а способ усвоения и взаимодействия с этой музыкой и текстами один и тот же — повтор за телетекстом.

№ Практика В этом случае талант студента, его индивидуальные способности и навыки не развиваются, а стагнируют. Превзойти оригинал в ка раоке невозможно, можно лишь улучшить повтор за телетекстом (преподавателем).

Уроки ан- российские университеты и школы тоже нанимают или соби раются нанимать иностранцев для преподавания языка. Поскольку глийского китайский опыт явно опережает российский в данном вопросе, в Китае стоит учесть ошибки нашего соседа. Вузов, где преподавание ве для России дется в основном иностранцами на английском, в россии практи чески нет, но ассортимент курсов на английском постоянно рас ширяется. При этом исповедуемый в Китае принцип «чем больше английского, тем лучше» не стоит перенимать. Должно быть: чем больше образования на английском, тем лучше.

Преподавателей-иностранцев надо загружать не только самим английским и однотипными курсами, следует по возможности рас ширять образовательную палитру, создавая новые курсы в соот ветствии с реальной квалификацией гостя: компьютерные техно логии, интернет, бизнес-практики, бизнес-среда в межнациональ ных корпорациях, углубленные курсы истории отдельных стран.

Системе «колледж — преподаватель» нужна бльшая устой чивость, стабильность, предсказуемость учебных планов на два три года вперед, чтобы преподаватели имели время подготовить ся к новым курсам, как это делается в западных вузах. Хорошо бы также дать приглашенному мэтру возможность заниматься иссле дованиями или по крайней мере помогать студентам в этом на ре гулярной основе. Это уже будет похоже на средненький европей ский университет.

Думается, нынешний экономический кризис приведет к увели чению численности носителей языка, желающих преподавать ан глийский в неанглоговорящих странах. Поэтому выбор в ближай шие два-три года будет несколько больше, и этим можно восполь зоваться не только в Китае, но и в россии.

Литература 1. бахтин М. М. творчество Франсуа рабле и народная культура Средневековья и ренессанса. М., 1990.

2. Сарайкин а. Guanxi означает «связи». без связей в Китае никак.

URL: http://www.forbesrussia.ru/blogpost/47789-guanghi-oznachaet svyazi-bez-svyazei-v-kitae-nikak [загружено 10 июня 2010 г.].

3. Юань Ш. Частное высшее образование в Китае: эволюция, осо бенности и проблемы // Университетское управление: практика и анализ. 2004. № 3. C. 77–80 URL: http://www.umj.ru/index.php/ pub/inside/443 [загружено 5 октября 2009].

4. English language training profitable industry in China. Xinhua News Agency January 22, 2002 URL: http://www.china.org.cn/english/SO e/25691.htm [accessed 10 October 2009 г.].

И. В. Смердов № Караоке-образование в Китае 5. IELTS. English for international opportunity. The website of IELTS (2009) URL: http://www.ielts.org/candidates/find_out_more/ielts_ test_structure.aspx [accessed 15 October 2009].

6. Larsen-Freeman D. (2005) Researching research: A dialogue between AAALers and TESOLers // Review of Applied Linguistics in China.

Beijing Higher Education Press. P. 99–106.

7. Li Ming-sheng (1999) Perceptions of the place of expatriate English language teachers in China Ph. D. Thesis, La Trobe University.

8. McKinley J. A. (2005) Western researcher in Japanese university writing classroom: Limited or advantaged? Cultural sensitivity and the debate on Japanese students’ critical thinking // The Journal of Asia TEFL. Vol.

2. No. 3. P. 139–146 URL: http://www.asiatefl.org/journal/pds_file/2– 3-07forum_zim.pdf [accessed 1 October 2009].

9. Niu Qiang, Wolff M. (2009) China ESL — an industry run amuck? http:// www.usingenglish.com/esl-in-china/ [accessed 10 October 2009].

10. Niu Qiang, Wolff M. (2009) China EFL: Unqualified (sic), teaching the unmotivated, in a hostile environment http://www.usingenglish.com/ esl-in-china/ [accessed 10 October 2009].

11. Niu Qiang, Wolff M. (2009) China EFL: English teacher needed http:// www.usingenglish.com/esl-in-china/[accessed 10 October 2009].

12. Slater K. (2009) The native speaker fallacy // Speculative Grammarian.

Vol. XVI. No. 4 http://specgram.com/PsQ. XVI.4/04.slater.fallacy.html [accessed 5 October 2009].

13. Wolff M. (Ed.) Of the students, by the students and for the students.

Time for another revolution. Cambridge Scholars Publishing, 2010.

14. Zhenhui Rao (2001) Matching teaching styles with learning styles in East Asian contexts // The Internet TESL Journal. Vol. VII. No. URL: http://iteslj.org/Techniques/Zhenhui-TeachingStyles.html [accessed 5 October 2009].

15. http://www.admissions.cn/jyu/ 16. http://www.davidson.edu/academic/anthropology/erlozada/papers/ jiada/jdeng.htm 17. http://www.study-in-china.org/school/guangdong/jyu/majors.asp 18. http://www.4icu.org/reviews/819.htm 19. http://chinaholisticenglish.org/articles 20. http://www.study-in-china.org/school/guangdong/jyu/ 21. http://www.52en.com/ks/tk/tem.html 22. http://www.gxu.edu.cn/administration/gjc/eng/Recruitment.htm




© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.