WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 |   ...   | 5 | 6 ||

«EZRA POUND Collected Early Poems ЭЗРА ПАУНД Стихотворения. Избранные Cantos. T. I Под редакцией Яна Пробштейна Составление Яна Пробштейна при участии Марка Фрейдкина УДК 82/821 ББК 84 5 П 21 ...»

-- [ Страница 7 ] --

3 Fenice (феникс — итал.) — название знаменитого театра в Венеции. Возможно, театр был для Паунда символом Венеции. Паунд играет словами Fenice (феникс) — Venice (Венеция). Примеча тельно, что дважды, в 1836 и в 1996 г., театр сгорел дотла. Церковь Santa Maria della Salute была построена в 1631–1683 гг. архитектором Бальдассаре Лонгена (Baldassare Longhena, 1598–1682). Белоснежная, она со всех сторон омывается водой. coelum regnit /Et regnet in semper — «Небо правит и будет править во веки веков» (лат.).

Alma Sol Veneziae — кормилица Солнце Венеции (лат.), по образцу alma mater: школа, место, где человек воспитывался. Сраженье — Tourney, рыцарский турнир. Alma tu sole — ты солнце — кормилица (итал.).

10 11 Мир тебе (лат.). Брат мой, Зефир (итал.).

Заглавие опущено в «Тетради Сан Тровазо», но указано в содержании тетради. После стихотворе ния в тетради — набросок эссе: «Любое искусство начинается с физической неудовлетворённости (или пытки) одиночества и отъединённости [от бытия, т. е. ощущения себя как обособленной частицы].

Именно для того, чтобы восполнить это, человек впервые создал форму из пустоты. И от силы жажды к нему постепенно пришла сила, власть над естеством зари, над частицами света и первоос новой музыки. А я? Из отражения зари, как здесь видно, чувствуется теченье первочастиц красоты (здесь, в ос новном, цвета, насколько мне помнится), пока они постепенно не воплотились в форму. Из подобного мироощущения появились первые мифы происхождения полубогов. Так же и древние мифы метаморфоз появились из вспышек космического сознания. Например, «Дерево» [по пытка выразить чувство или восприятие, которое открылось мне из внутренней сути истории Даф ны]» (перевод и примеч. Я. Пробштейна). В «Книге о сэре Ланселоте и Гвиневре» из «Смерти Артура» Томаса Мэлори есть рассказ о леди Элейн, Прекрасной Деве из Астолата (Шалотта), влюбившейся в Ланселота, и готовой стать его же ной или возлюбленной, однако встретившей отказ рыцаря. Дева же любила его столь сильно, что умерла от любви. Перед смертью она упросила отца, чтобы он положил её тело в траурную барку и вложил в руки письмо, где говорилось бы о причине её смерти — и отправил барку вниз по течению Темзы, чтобы приплывала она ко двору короля Артура, где был в ту пору её возлюбленный. Сэр Альф ред Теннисон написал на этот сюжет балладу «Леди Шалотт» и идиллию «Ланселот и Элейн». В изда нии стихов Теннисона 1857 г. балладу проиллюстрировал Данте Габриэль Россетти: на гравюре сэр Ланселот достаёт письмо из складок плаща мёртвой красавицы, лежащей в гробу. В конце концов, баллада стала настолько популярна, что имя «Леди Шалотт» приобрело эмблематичное значение. Та ким образом, стихотворение Паунда — это, предположительно, речь влюблённого, встретившего от каз (комментарии А. Нестерова).

13 Остров Смерти — остров Сан Микеле в Венеции, на котором расположено кладбище, где 68 лет спустя был похоронен Паунд (так что в некотором смысле это стихотворение пророческое). 14 большинство фактов свидетельствует о том, что стихотворение написал Паунд, остаётся небольшое сомнение в этом. Приблизительно в то же время несколько подобных стихотворений опубликовал Уильям Барнз Лоувер в «Дженкинтаун Таймс Кроникл», и не исключается, что стихотворение «Эзра о забастовке» написано им. Однако, когда вышло собрание стихотворений Лоувера в 1954 г., стихо творение «Эзра о забастовке» не было включено в книгу (Carl Gatter and Noel Stock. E. P.’s Pennsyl vania. Цит. по: Collected Early Poems of Ezra Pound /Ed. by Michael John King, with an introduction by Louis L. Martz. N. Y.: New Directions, 1982. P. 312). Тед — очевидно, Теодор Рузвельт (1858–1919) — 26 й президент США (1901–1909).

2 Опубликовано в «Munsey’s Magazine» (декабрь, 1906).

Опубликовано в «Book News Monthly» (январь, 1908). Weston Llewmys — один из псевдонимов Паунда.

4 Эпитафия (лат.). Опубликовано в «The Book of the Poets’ Club», 1909.

Посылка (франц.) Моему любимому (франц.).

Опубликовано в журнале «The English Review» (апрель, 1910). Терсит — один из участников Троянской войны. Хромоногий, безобразный, болтливый и ворчливый, Терсит убеждал греков вер нуться домой — покуда не был убит Ахиллом, разгневанным на него, среди прочего, за насмешки над царицей амазонок, Пентесилеей, сражавшейся на стороне троянцев. Апология, вложенная в уста по добного персонажа, насквозь иронична. При этом подзаголовок стихотворения «Зевс уцелевший» содержит аллюзию на два сатирических диалога Лукиана: «Зевс уличаемый» и «Зевс трагический». Из всех богов ты Время победил… Зевс — единственный из детей Кроноса (Времени), избе жавший участи своих братьев и сестёр — быть проглоченным отцом сразу после рождения. Спря танный от отца и тайно вскормленный в пещере на о. Крит, Зевс, возмужав, сверг и оскопил Кроноса. Твоих овец не крал наивный Феб… — намеренно «неправильное» обыгрывание гомеровского «Гимна к Гермесу», где рассказывается, как Гермес сразу после рождения украл у Аполлона его коров. (Комм. А. Нестерова) 6 Опубликовано в журнале «Forum» (Нью Йорк. Июль, 1911).

Примечания к главе «Стихи из журнала „Blast“» Заголовок взят из первой строки «Памятника» Горация (ода III, 30). Буквально: «Памятник (прочнее) бронзы». Полностью строка выглядит по латыни так: Exegi monumentum aere perennius.

2 Опубликовано в журнале «Poetry Review» (февраль, 1912). Приглашение (франц.). Опубликовано в журнале «Poetry Review» (февраль, 1912).

8 Написано в 1912 г. Впервые опубликовано в «Полном собрании лирических стихотворений» (Collected Shorter Poems, 1968). Паунд воссоздаёт атмосферу сумеречной страны грёз и грусти, столь присущей Суинберну, но при этом показывает, что дальше дороги нет. Как писал Элиот в эссе, посвящённом Эзре Паунду, «Вопрос заключался в том, куда нам идти после Суинберна? и ответ был — никуда» (Eliot T. S. Ezra Pound // An Examination of Ezra Pound / Ed. Peter Russel. L.;

N. Y., 1950. P. 25. (Пер. Я. Пробштейна). См. также примечания к стихотворениям «Меж ложною и истинной зарёй», к «Посланию г на Хаус мэна», к стихотворению «Бунт против сумеречных настроений в современной поэзии» и к балладе «П’ти’ кру».

11 Quia Amore Langueo (лат.) — зане томлюсь от любви. Стихотворение написано в Крофордс вилле, Индиана, где Паунд преподавал в колледже Уобаш. «Но она остается с копьём», здесь — Афина Паллада. Анубис — египетский бог подземного мира.

3 Перевод заголовка: «После лицезрения смерти». Первоначальное название стихотворения: «Madonna e desiato in sommo cielo» — «Моя дама желанна для небес» (итал.) — из четвёртого катре на «Vita Nuova» Данте. Идея заимствована из учения философа Анри Бергсона. Fratres minores (лат.) — младшие братья.

Примечание к главе «Стихи, не вошедшие в сборники» 1 Впервые опубликовано в городской газете «Дженкинтаун Таймс Кроникл» (Jenkintown Times Chronicle, 8 ноября 1902 г., Пенсильвания). Перепечатано в «Poetry Australia», № 46, 1973, со следующим комментарием: стихотворение основано на забастовке угольщиков 1902 г., которая дли лась с ноября по декабрь и оставила Филадельфию без угля для отопления, так что некоторые семьи закрывали свои дома и снимали квартиры в многоэтажных домах с центральным отоплением или перебирались в гостиницы. Газеты Филадельфии сообщали о «больших бедствиях бедняков». Хотя 12 Капилуп — латинский поэт раннего Возрождения. Его «Ночная песнь» числится среди шедев ров позднего латинского стихосложения. Грот вымышлен. Сие прилагается к вышеозначенной по эме, отосланной Капилупом другу (примеч. Э. П.). Написано в Уинкотте, Пенсильвания. 13 Название отсылает к первому стиху из книги Пророка Иезекииля: «И было: в тринадцатый ме сяц, в пятый день месяца, когда я находился среди переселенцев при реке Ховаре, отверзлись небеса, и я видел видения Божии». Подчёркивая мотивы изгнания и протеста, ритм библейских пророчеств в этом стихотворении Паунд перемежает ритмикой Уитмена. Из письма Паунда Джону Куинну следует, что стихотворение было написано не позднее 1915 г.

14 Так назывался корабль, на котором предки Паунда прибыли в Америку в 1632 г. В этой и сле дующей строфе поэт рассказывает о своих предках, в частности о дедушке Таддеусе Паунде. См. так же вступительную статью. в конце викторианской романтики, в полном конце. Можно восхищаться Теннисоном, но невозмож но его читать» (Poetry / Ed. Harriet Monroe. Vol. III. October March, 1913–1914. P. 223).

22 Впервые опубликовано в журнале «Бласт» (июнь, 1914). Эпиграф скорее всего из Суинберна (Algernon Charles Swinburne). В эпиграфе цитата из Катулла. Стихотворение LXXXIV начинается по латыни так: Chommoda dicebat, si quando commoda vellet Dicere, et insidias Arrius hinsidias… Перевод С. Шервинского: «Хоммода» стал говорить вместо общего «коммода» Аррий, Вместо «инсидиас» — «хинсидиас» говорит… Впервые опубликовано в журнале «Бласт» (июль, 1915).

Аррий, о котором идет речь у Катулла, отправляется на Восток и говорит (со своим провинци альным произношением) о «благах» (commoda) и опасностях (insidiae), которые его там ожидают. (В. Витковский). Герой стихотворения Катулла, модник, подражает греческому произношению, с придыханием (h) в начале слова и на некоторых согласных. Commoda — удобства. Insidiae — козни. Перевод эпиграфа: Аррий называет козни «хознями» (комментарии А. Маркова).

16 Несмотря на то, что Паунд сам в юности испытывал влияние «Кельтских Сумерек» Йейтса, Су инберна и поэтов 1890 х, он восставал против сумеречных настроений в поэзии, размытых пейза жей, атмосферы грусти, вялой эротики, архаичной и безжизненной лексики, усвоенных эпигонами. См. также примечания к стихотворениям «Суинберн: критика», «Меж ложною и истинной зарёй», к «Посланию г на Хаусмэна», и к стихотворению «Бунт против сумеречных настроений в современ ной поэзии». 17 Pax Saturni — Сатурнов мир (лат.). Впервые опубликовано в журнале «Поэзия» (апрель, 1913).

Впервые опубликовано в журнале «Поэзия» (ноябрь, 1913). Эти стихотворения стояли в нача ле цикла, в который также входили стихи: (III) «Песнь восхождения», «It» и «Dum Capitolium Scandet», впоследствии включённые в книгу «Lustra». Это стихотворение было опубликовано несколько раз под разными названиями с разной стро фикой и пунктуацией. Английский вариант печатается по книге «Personae», 1926.

20 Эти стихи входили в цикл, куда также входили стихотворения: (I) «Дайвесу», (II) «Альба», (III) «Эпитафия», (VI) «Causa», (VII) «Ванна», (VIII) «Эрайдис», (IX) «Встреча», (X) «Simulacra», (XI) «До машний кот», впоследствии включённые в книгу «Lustra». Стихотворение V было включено в «Col lected Shorter Poems» (1968) под заголовком «Восторг» («The Rapture»). 21 Паунд написал это стихотворение в день семидесятилетия Бланта. Опубликовано в «Таймс» 20 января 1914 г. Уилфред Скоувен Блант (Wilfred Scawen Blunt), 1840–1922 — английский поэт и политический писатель Викторианской эпохи, служил на дипломатической службе, был учёным ара бистом, глубоко знал Египет, Индию, Персию, давал советы по Ближнему Востоку ведущим англий ским политикам, Ллойд Джорджу, Асквиту и тогда молодому Черчиллю, с которыми состоял в друж бе. Йейтс, Паунд и многие другие современники восхищались Блантом за то, что, несмотря на своё высокое положение и связи, он никогда не торговал искусством и первым начал, по выражению Па унда, «войну против абстракций, обобщений» и старался заменить естественной речью приподня то напыщенную лексику Викторианской эпохи. У. Б. Йейтс в приветственной речи говорил, что в Викторианскую эпоху «абстрактный поэт был в зените славы. В те времена поэт писал не как чело век, живший по какому нибудь адресу на лондонской улице, у которого был определённый доход и ко торый придерживался определённых традиций, но как некая абстрактная личность. Считалось, что поэт должен быть намного мудрее остальных людей. <… > Единственным возражением такой концеп ции поэта было то, что невозможно поверить, что таковой существует. <… > А вместо абстрактной по эзии Вы писали стихи, которые были весьма хорошей поэзией прежде всего потому, что в них были прекрасные вещи, которые Вы думали или говорили в реальной жизненной ситуации. <… > Сейчас мы Лоран Тайад (1854–1919) французский поэт парнасец, эссеист и анархист, проповедовавший «пропаганду действием». Ему принадлежит изречение: «Какое значение имеют жертвы, если жест прекрасен?» В поэзии дебютировал сборником «В саду мечтаний». Наибольшую известность получи ли его «Аристофанические стихи». В 1905 г. отрёкся от анархизма, пристрастился к опиуму. Во время первой мировой войны писал шовинистические статьи. На русский язык стихи Тайада переводили В. Брюсов, И. Тхоржевский, М. Кузмин и Б. Лившиц (см.: Семь веков французской поэзии в русских переводах / Сост., вступ. статья и справки об авторах Евг. Витковского. СПб.: Евразия, 1999). Стихо творение Паунда впервые опубликовано в журнале «Бласт» (июль, 1915). Ом мани падме хум (чаще — «ом», а также «аум», «ум» — мистическое восклицание, впослед ствии символ троицы буддизма (Вишну, Шива и Брахма). Ом мани падме хун — священная формула буддизма (в особенности у ламаистов), которая пе реводится как «О, жемчужина Лотоса, Аминь». Леон Бакст (Лев Самойлович Розенберг) родился в Гродно в 1866 г. Выдающийся театральный художник, график и портретист. В 1898 г. основал (совместно с Бенуа и Дягилевым) «Мир искус ства». В 1906 г. стал преподавателем в частной художественной школе Елизаветы Званцевой, и среди его учеников был Марк Шагал. В 1909 г. совместно с Дягилевым основал «Русский балет» и стал его художественным директором. Особую славу ему принесли декорации к «Шехерезаде» и балету «По слеполуденный отдых Фавна». С 1912 г. постоянно жил в Париже, где умер в 1924 г. Паунд дружил с Дягилевым и Стравинским и был на всех премьерах «Ballets Russes». В оригинале — Et Dominus tecum (лат.) — «Господь с тобой». Опубликовано в журнале «Бласт» (Blast) в июле 1915 г. Букв.: «От голода лесные пляшут волки» (старофранц.) — аллюзия на «Завещание» Вийона (XXVI): О, Боже, в юности шальной Учился б я и чтил порядки, То нынче, как любой другой, Имел бы дом и спал в кроватке. Но лавры не казались сладки Примерного ученика,— С локтей давно не сходят латки, Пишу, а на сердце тоска.

(Перевод Ю. Кожевникова) Уиндэм Льюис (1885–1957) — английский художник, писатель и критик, совместно с Паун дом стоял у истоков вортицизма. Джэкоб Эпстайн (1880–1959) — выдающийся английский скульптор американского проис хождения. Анри Годье Бржешка (1891–1915) — один из ближайших друзей Паунда, скульптор, стоявший у истоков вортицизма. Паунд, посвятивший ему статьи и стихи, считал его гениальным и был по трясён его гибелью на первой мировой войне. Эдвард Уодсворт — английский художник, по преимуществу работавший темперой. Merde! — дерьмо (франц.). 26 Эвноя (греч.) — «говорящее» имя, «ясная разумом». Ср. ниже Evanoe в «Und Drang» — контами нация имен Евы и Эвнои (Примеч. И. Ковалевой). Впервые опубликовано в «Smart Set» (июль, 1915).

Впервые опубликовано в сборнике «Другие» (ноябрь, 1915). Томас Эрнест Хьюм (1883–1917), погибший на фронте в первую мировую войну. См. вступи тельную статью и комментарии к стихотворению Паунда «Хьюму Т. Э. и Фитцджеральду (некоему)». 29 Впервые опубликовано в «Smart Set» (январь, 1916). 30 Впервые опубликовано в журнале «Поэзия» в 1912 г. Выставка Уистлера в галерее Тейт прохо дила с большим успехом с июля по октябрь 1912 г. Паунд считал, что Джеймс Эбботт МакНил Уи стлер (1834–1903) был единственным великим американским художником мирового уровня. Па унд писал Хэрриэт Монро: «Я считаю его нашим единственным великим художником, и даже это не формальное посвящение, каким бы оно ни было грубым, вряд ли неуместно в преддверии того, что, я надеюсь, станет попыткой привнести в нашу американскую поэзию такую же насыщенность и жизнь, какую он внёс в современную живопись» (The Letters of Ezra Pound, 1907–1941 / Ed. by D. D. Paige. L., 1951. P. 44). В журнале «Нью Эйдж» Паунд писал, что выставка Уистлера придала ему больше мужества, чем любое иное проявление американской энергии. Он также писал о том, что даже Альбрехт Дюрер (1471–1528), который был для него образцом неподражаемой точности, не смог бы превзойти те два портрета, о которых он пишет в стихотворении. 31 Это и последующее стихотворение были написаны вскоре после начала первой мировой вой ны, а впервые опубликованы в работе Джеймса Лонгенбаха «Стоун Коттедж: Паунд, Йейтс и модер низм». N. Y.: Oxford University Press, 1988. P. 115–120. 32 Примечание: не по моей вине сие отступление не было предоставлено читателю два года назад;

но в коммерческих изданиях заявили, что оно ничего не прибавит к их исключительной популярно сти, а фанатики верлибра указывали, что я использовал концевые созвучия, которые более не были дозволены, а мои почитатели (j’en ai), всегда благородно стремящиеся превратить меня в своего рода национальый памятник, заявили, что эта работа «недостойна» острого и серьёзного гения. Тем вре менем, несколько джентльменов преклонных лет умерли, и, увы, двое из упомянутых великих также преставились, и читателю придется принять сей небольшой опус как он есть, а рифмы, как они были написаны в 1915 г. Я предпошлю сейчас им посвящение: «Неизвестному соотечественнику, сочинив шему стихотворение „Фанни“ около 1820 г.», если подобная форма столетнего чествования будет мне позволена. Отнюдь не пустяк было написать в то далёкое время в Америке стихотворение объемом бо лее сорока страниц, которое и теперь читается без усилия» — Э. П<аунд>. Перевод Я. Пробштейна). Комментарии. Эпиграф из «Дон Жуана» (I, LXI). Два джентльмена преклонных лет: Энтони Комсток (1844–ум. в сентябре 1915 г.), организовавший общество по борьбе со злом, и Гамильтон Райт Мэйби (1845 — ум. в декабре 1916 г.), нью йоркский критик и редактор, связанный с журна лом «Outlook». Двое великих — Реми де Гурмон (ум. в сентябре 1915 г.) и Генри Джеймс (ум. в февра ле 1916 г.). «Неизвестный соотечественник» — Фитц Грин Хэллек, который в 1819 г. опубликовал под заголовком «Фанни» байроническую сатиру нью йоркского общества того времени. К истории создания: Джон Курнос, филадельфийский журналист и первый биограф Паунда, упоминает в своей «Автобиографии» (1935), что однажды застал Паунда за сочинением большого стихотворения, около 240 строк. Стихотворение как недостойное пера Паунда отверг сначала Генри Менкен (1880–1956), который был в то время редактором «Smart Set» (см. также комментарии к «Canto LXXXI»), а затем У. К. Уильямс, который в то время был членом редколлегии «Others». Ст. 7. Напыщенных, ни тёплых, ни горячих — аллюзия на «Откровение Святого Иоанна Бого слова»: «Знаю твои дела;

ты ни холоден, ни горяч;

о если бы ты был холоден или горяч!» (3:15). Ст. 19. И в президенте нашем.… Вудро Вилсон, президент США (1913–1921). Его часто крити ковали за то, что он назначал на дипломатические посты незначительных писателей. Ст. 21. Издателя, пророка, романиста… У. Х. Пейдж (1855–1918), один из совладельцев изда тельского дома Даблдей, Пейдж и Кo., был назначен послом в Великобританию в 1913 г. Пророк — Генри Ван Дайк (1852–1933), был в 1913 г. назначен послом в Нидерланды и Люк сембург. Романист — Т. Н. Пейдж (1853–1922), автор нескольких романов, в том числе популярного в то время романа «Красная скала» (1898), был назначен послом в Италию в 1913 г.

Ст. 26. Но в Филадельфии в канун столетия — В 1876 г. в ознаменование столетия со дня при нятия Декларации Независимости США в Филадельфии была организована выставка, посвящённая достижениям промышленности и образования. Ст. 29–30. Когда бы Мэйби, Эббота и Вудберри…/Похоронили вы.. О Мэйби см. выше. Лиман Эбботт (1835–1922), редактор журнала «Outlook». Джордж Эдвард Вудберри (1855–1930), поэт, преподаватель и редактор, сотрудничавший с журналами «Atlantic Monthly» и «Nation». Ст. 34. Читает «Ars Poetica» Максима… Возможно, имеется в виду Хадсон Максим (1853–1927), автор труда «Искусство поэзии и философия языка» (1910), а не упомянутый у Паун да Хирам Максим (1840–1916), изобретатель пулемёта. Ст. 39–40. Возрос здесь Рэдвей, плод пантосократии /И лучший цвет на древе женократии… Пантосократия — так назвали Кольридж и Саути свой план учреждения идеальной коммуны на берегах реки Сасквеханна. Байрон упоминает об этом в «Дон Жуане» (III, XCIII). Женократия — правление женщин, о чём также упоминает Байрон. Паунд употребляет право писание Байрона. Cт. 44. Чарльз Генри Паркхерст (1842–1933), священник пресвитерианской церкви Мэди сон сквер в Нью Йорке. Нью Йоркский «Вечерний журнал» (New York Evening Journal) в 1914 г. имел самый большой тираж в США — почти 800 000. Ст. 49. Альфред Нойес (1880–1958). Английский поэт. Придерживался традиционного на правления в поэзии. Женившись на американке, эмигрировал в США, где стал профессором в Прин стоне (1914–1923). В 1922 г. появляется поэма «Факелоносцы», написанный белым стихом панеги рик в честь невоспетых до него людей умственного труда, учёных. В «Некоторых аспектах современ ной поэзии» (1924) публикует литературные статьи в защиту традиционализма, пишет драматиче ские произведения, а также исследования об Уильяме Моррисе и Вольтере. Ст. 55–56. Ричард Уотсон Гилдер (1844–1909) — редактор журнала «Век» (Century). Паунд писал в «Литл ревью»: «Это был действительно величайший день американской литературы, когда Гилдер отказал в публикации Р. Л. Стивенсону» («Little Review». April 1918, 27). Джеймс Эбботт Макнил Уистлер (1833–1903) — американский художник, который в возрас те 21 года уехал в Париж и больше никогда не возвращался в Америку. Паунд считал его величайшим американским художником. См. также комментарии к стихотворению «Уистлеру, американцу». Ст. 68. Арнольд Беннетт (1867—1931) английский писатель. См. также комментарии к «Хью Селвин Моберли». Ст. 72. Тариф его хранит — «оградительный тариф на книги является препятствием для сво бодного распространения мысли, с которым должно быть покончено», — писал Паунд в журнале «Поэзия» в марте 1917 г. Ст. 75. «Послание Гарсии» (1899) — роман Элберта Хабберда о героизме курьера в испа но американской войне. Ст. 76. Томас Берд Мошер (1852–1923), «известный эстетствующий издатель и книжный пи рат», по характеристике Паунда, возможно, обязан включением в этот ряд из за того, что не переиз дал книгу Паунда «A Lume Spento». Ст. 77. Самнер — возможно, Чарльз Самнер (1811–1874), который призывал к отмене рабства и которому посвящено стихотворение Лонгфелло. Ст. 89. «Вог» — в 1914 г. Эдна Вулман Чейз стала редактором этого известного журнала, для ко торого Паунд в октябре 1916 г. написал статью. Ст. 91–92. Народ без песни, без вина страна, /Без реалиста правда не видна!— аллюзия на «Как вам это нравится» Шекспира. Ст. 93–94. «Не говорите мне с тоскою, / Что жизнь есть сладкие помои!» — пародия на началь ные строки «Псалма жизни» Лонгфелло. Ст. 100. Уолдорф — роскошный отель в Нью Йорке.

Ст.102. «Журнал для всех» («Everybody’s Magazine») был основан в 1899 г. Ст. 131–132. «Я в огне, // в ознобе» — аллюзия на II Оду Сапфо, переведенную в LI стихотворе нии Катулла. Ср. ниже «Разговоры влюбленных». Ст. 138–140. Джон Мэйсфилд (1878—1967) — английский поэт, к творчеству которого Паунд испытывал мало симпатий. Ст. 173. Реми де Гурмон (1858—1915) — французский писатель декадент и критик, оказавший влияние на Паунда, который посвятил Гурмону эссе. Ст. 177. «Свободен от толпы, как царь»? — аллюзия на «Дон Жуана» Байрона (IX, XXV). Ст. 224: Изрёк Бен Франклин: «Отыскать нельзя //Нам христианства выгодней, друзья» — аллюзия на «Автобиографию Бенжамина Франклина», в начальном абзаце которой тот пишет, что обязан достатком благословению Господа (перевод и комментарии Я. Пробштейна).

33 Стихотворения вошли в сборник «Love poems of Ancient Egypt», изданный Паундом совместно с Н. Стоком в 1957 г. (Liriche Amorose degli Antichi Egizioni. Milano. Изд. В. Шаймиллер). Материа лом к ним послужили древнеегипетские папирусы, а также надписи на гончарных изделиях. Источ ники: The Turin Papyrus. The Harris and Chester Beatty I and II Papyri, British Museum. Ostrakon N 25218 pottery, Cairo museum. (1567–1085 B. C.) Их впервые расшифровал, сделав итальянский подстрочник, зять Паунда, граф Борис де Рашевилтц. Затем они были переведены на английский са мим Паундом (наблюдение К. Чухрукидзе). «Разговоры влюблённых». Возможно, в названии содержится намёк на «Разговоры богов», «Раз говоры в царстве мёртвых», «Разговоры гетер» и «Морские разговоры» Лукиана. Ст. 18. Vera incessu — из строки Вергилия (Энеида, кн. 1, 328): et vera incessu patuit dea — «истинная богиня яв ляется в поступи» (лат.): считалось, что боги ходят, не переставляя ног. Вергилий заимствует это представление у Гомера.— (примеч. И. Ковалёвой). Ст. 24. Deo mi par esse — первая строка Катулла (Carm. LI): Ille mi par esse deo videtur — тот ви дится мне равным богу (лат.), переложения оды Сафо (31).

Эзра Паунд СТИХОТВОРЕНИЯ И ИЗБРАННЫЕ CANTOS Подписано к печати 21.04.03. Формат 70 90 1/16. Бумага офсетная. Гарнитура Лазурского. Печать офсетная. Усл. печ. л. 64.4 Уч. изд. л. 33. Тираж 2000 экз. Тип. зак. № Издательство «Владимир Даль» 193036, Санкт Петербург, ул. 7 я Советская, д. 19.

Комментарии к Дополнениям См. Комментарии к стихотворению Паунда «Хьюму Т. Э. и Фитцджеральду (некоему)».

Редактор издательства О. В. Иванова Верстка Е. В. Малышкин Комментарии к Параллелям 1 2 De gypto («О Египте», лат.) Manus animam pinxit («Рука нарисовала душу», лат.). См. Примечание 28 на с. 859. Портрет D'Une Famme («Портрет дамы», франц.). См. Примечание на стр. 876 См. Комментарии к одноимённому стихотворению в основном корпусе.

Санкт Петербургская типорафия «Наука» РАН 199034, Санкт Петербург, 9 лин., 12.

Комментарии к Приложениям 1 Эссе было опубликовано З. Венгеровой в 1915 г. в «Стрельце». Статья была, разумеется, написа на по правилам старой орфографии, которая в данной публикации не сохранена. Изменена также транслитерация некоторых имён, в частности «Поунд» заменён на «Паунд», Уиндгем Люис на Уин дэм Льюис, Гельм на Хьюм и т. д. (Составитель). Комментарии Я. Пробштейна при участии В. Витковского, И. Ковалёвой и А. Маркова (ан тичность), В. Микушевича, Л. Кациса, А. Нестерова, О. Седаковой и К. Чухрукидзе.

Pages:     | 1 |   ...   | 5 | 6 ||



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.