WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 | 2 ||

«Московский международный институт эконометрики, информатики, финансов и права Романова С.А. ...»

-- [ Страница 3 ] --

4. Указывает время действия 4. Указывает начало действия (depuis (quand? когда?). quand? с каких пор?).

Il rentre trois heures de l'aprs-midi. Je travaille de 9 heures 16 heures.

Он возвращается в три часа дня. Я работаю с 9 до 16 часов.

5. Указывает на назначение 5. Указывает на материал из которого предмета: сделан предмет:

Une salle manger. Une table de bois.

Столовая. Стол из дерева.

6. Указывает на принадлежность.

(A qui? Чье?) Ce livre est Jeanne.

Книга Жанны.

5. Предлог de перед географическим названием.

Перед существительными женского рода, обозначающим название стран (регионов, провинций) употребляется предлог de, а перед существительными женского и мужского рода, начинающимися с гласной или h немого d’ при указании места происхождения или точки отправления:

Je suis de France, d'Espagne, d'Irak.

Je reviens de Russie, d'Angola, de Normandie.

Перед существительными мужского рода начинающимися с согласной употребляется предлог de с артиклем:

Je suis du Japon.

Il revient du Canada (des Etats-Unis).

Перед названием городов при указании места происхождения и точки отправления предлог de, при указании направления и местонахождения предлога :

o? Moscou d'o? de Paris Berlin de Rouen Исключения: названия городов, в которых артикль является неотъемлемой частью:

le Havre (Гавр);

la Havane (Гавана);

le Caire (Каир).

o? au Havre d'o? du Havre au Caire du Caire la Havane de la Havane Exercices Exercice 1. Remplacez les points par les prpositions et de, expliquez leur sens (Attention l'article contract).

1. Tous les jours je viens … l'Universit … huit heures et demie. 2. Va … la gare prendre ta grand-mre qui arrive … Marseille. 3. Cette collection … tableaux appartient … mon oncle. 4. C'est le stylo … le pre de Marie. 5.

Ils reviennent tard … le cinma. 6. Le magasin est ouvert … 9 heures … heures. 7. D'o es-tu? Je suis … Kiev. 8. Ce livre est … Michel. 9. Il a crit une lettre … sa mre. 10. Dbarrassez-vous et passez dans la salle … manger.

11. Elle a mis un beau chapeau … feutre noir. 12. Nous avons fait nos tudes … la facult de droit.

Exercice 2. Remplacez les points par les prpositions et de.

1. Quand il arriva … le Havre, il vit l'Atlantique. 2. Dans une semaine nous irons … Rome. 3. Quand vous m'aurez envoy une lettre … le Caire, je vous enverrai une rponse. 4. Rentr … Egypte, il apporta une riche collection d'antiquits. 5. La Confrence internationale aura lieu … la Havane au mois de mai. 6. Une dlgation d'tudiants est arrive … Italie … Moscou pour y faire son stage. 7. Il est revenu … Etats-Unis o il tait parti en mission d'affaires. 8. Nous sommes dix-neuf dans notre groupe d'tudiants: la plupart est … Petersbourg, deux tudiants sont ns … Moscou, quatre tudiants sont venus … Espagne, trois tudiants sont … Danemark et une tudiante est … Finlande.

6. Местоимение en.

En – местоимение заменяет прямое дополнение (одушевленное и неодушевленное), выраженное неодушевленным или частичным артиклем в утвердительном предложении и существительным с предлогом de в отрицательном предложении. В утвердительном предложении неопределенный артикль un (une) повторяется.

J’ai un cahier. J’en ai un.

У меня есть тетрадь. У меня она есть.

J’ai une soeur. J’en ai une.

У меня есть сестра. У меня она есть.

Je fais des progrs. J’en fais.

Я делаю успехи. Я их делаю.

Il achte du beurre. Il en achte.

Он покупает масло. Он его покупает.

J'ai fait de la confiture. J'en ai fait.

Я сварила варенье. Я его сварила.

Je n'ai pas de photos. Je n'en ai pas.

У меня нет фотографий. У меня их нет.

• En заменяет прямое дополнение, выраженное существительным которому предшествует слово обознaчающее количество (числительное, наречие, существительное, причем слова обозначающие количество повторяются).

J’ai dix cahiers.

У меня десять тетрадей.

J'en ai dix.

У меня их десять.

J'ai pris beaucoup (peu) de pommes.

Я взял много (мало) яблок.

J'en ai pris beaucoup (peu).

Я их взял много (мало).

Слова обозначающее количество: assez - достаточно, beaucoup - много, peu - мало, certains - некоторые, une foule - толпа, un grand nombre - большое количество;

plusieurs - несколько, qulques-uns - некоторые.

Местоимение en заменяет существительное (неодушевленное) в роли косвенного дополнения спредлогом de к глаголу или глагольному сочетанию, требующие предлога de.

J’ai parl de ma ville natale.

Я говорил о своем родном городе.

J'en ai parl.

Я о нем говорил.

Il est content de sa rponse.

Он доволен своим ответом.

Il en est content.

Он им доволен.

• Местоимение en заменяет косвенное дополнение инфинитив с предлогом de или целое предложение вводимое предлогом de:

Avez-vous l'habitude de vous lever tt?

У вас есть привычка рано вставать?

J'en ai l'habitude.

У меня есть такая привычка.

Je suis certain de ce que vous ferez bien ce travail.

Я уверен, что вы хорошо выполните эту работу.

J'en suis certain.

Я в этом уверен.

Место местоимения en перед глаголом в утвердительной, отрицательной и в вопросительной форме. В сложных временах en ставится перед вспомогательным глаголом. Если en относится к инфинитиву, то ставится перед ним.

Il parle de son voyage. Il en parle.

Il ne parle pas de son voyage. Il n’en parle pas.

Parle-t-il de son voyage? En parle-t-il?

Voulez-vous parler de votre voyage? Voulez-vous en parlez.

Il a parl de son voyage. Il en a parl.

• В повелительном наклонении местоимение en ставится после глагола в утвердительной форме и перед глаголом в отрицательной форме. Глаголы I группы в повелительном наклонении во 2-м лице ед.ч.

принимают s перед en.

Exercice 1. Donnez des rponses ngatives et affirmatives en utilisant le pronom en au lieu des noms et des infinitifs souligns.

1.As-tu de l’argent sur toi? 2. Avez-vous peur de ne pas russir l’examen? 3. A-t-il honte de ses actes? 4. Avez-vous beaucoup d’argent? 5.

Ont-ils fait assez de fautes dans leur dicte? 6. Lui as-tu parl de ton projet?

7. Recevez-vous des cartes postales le jour de l’An? 8. Etes-vous content de faire vos tudes l’Universit? 9. A-t-elle besoin de notre aide? 10. A-t-elle l’habitude de travailler ferme? 11. Es-tu satisfait de ce qu’on t’a rpondu?

12. As-tu une soeur? 13. Avez-vous un frre?

Exercice 2. Remplacez les mots souligns par le pronom en.

1. Il a une montre. 2. Elle n’a pas achet de pommes. 3. Mon ami a un livre intressant. 4. J’ai de l’argent sur moi. 5. Ils ont assez d’argent pour payer leurs dettes. 6. Donne-lui un peu d’argent. 7. Nous avons besoin de vos conseils. 8. N’ayez pas peur de poser des questions. 9. Il a honte de ce qu’il a fait. 10. Ils ont pris plusieurs pommes du pannier. 11. Dans ce groupe il y a vingt tudiants.

Exercice 3. Traduisez les phrases.

1. Ты видел этот фильм? О нём много говорят. 2. Тебе ещё нужен ластик?- Нет, он мне больше не нужен. 3. Вы в этом уверены? 4.

Поговори с ней об этом. 5. Не будем больше говорить об этом. 6. У вас есть французские книги? –Да, есть. 7. У тебя есть собака? –Да, есть – А кошка? –Нет, у меня её нет. 8. У вас есть братья? –Нет. – А сестры? – Есть. – Сколько? – Три. 9. У тебя есть мука? Да, есть. –Дай ей немного.

10. Тебе не стыдно за свои поступки? – Нет, мне за них не стыдно.

Exercice 4. Remplacez les points par le, la, les, en.

1. Avez-vous besoin de votre crayon? – Non, je ne … ai plus besoin, vous pouvez … prendre. 2. Elle remplit la tasse de jus et … tendit au garon.

3. Veux tu du caf? –Non, merci, je ne … aime pas. 4. Elle acheta des fleurs et … offrit sa mre. 5. Elle adore les roses dans son jardin il y … a beaucoup. 6. As-tu achet de la confiture? –Oui, je … ai achet. – O … as-tu mis? –Je … ai mis dans le frigidaire. 7. J’ai deux stylos, je peux te … donner un. 8. Qui vous … a dit.

7. Местоимение y.

Y – местоимение заменяет косвенное дополнение с предлогами и sur, обозначающее неодушевленный предмет.

Je penserai cette rencontre. J’y penserai.

Je compte sur son aide. J’y compte.

• предложение и имеет значение cela. Y = cela Je pense ce que j'ai fait.

Я думаю о том, что сделал.

J'y pense.

Я об этом думаю.

Место местоимения у перед глаголом в отрицательной, утвердительной и вопросительной форме. В сложных временах у ставится перед вспомогательным глаголом. Если у относится к инфинитиву, то ставится перед ним.

Je pense votre proposition. J’y pense.

Je ne pense pas votre proposition.Je n’y pense pas.

Pense-t-il votre proposition? Y pense-t-il?

Voulez-vous penser notre proposition? Voulez-vous y penser?

J’ai pens votre proposition. J’y ai pens.

• В повелительном наклонении у ставится после глагола в утвердительной форме и перед глаголом в отрицательной форме.

Глаголы I группы в повелительном наклонении во 2-м лице ед.ч. и глагол aller принимают s перед y.

Pense ton examen! Penses-y!

Ne pensez pas ce problme! N’y pensez pas.

Exercice 1. Rpondez aux questions en employant le pronom y. Donnez des rponses affirmatives ou interrogatives.

1. Pensez-vous cette affaire? 2. Rpondras-tu sa lettre toi-mme? 3.

Ont-ils consenti votre proposition? 4. Participerez-vous cette comptition? 5. S’est-elle habitue vivre seule? 6. Ont-ils assist ce match? 7. Vous intressez-vous la peinture? 8. As-tu aid prparer le petit djeuner? 9. Avez-vous fait attention ce qu’on vous a dit? 10. Vous tes-vous bien prpar votre dernier examen?

Exercice 2. Remplacez les mots souligns par le pronom y.

1. Je suis prte rpondre vos questions. 2. Il n’a pas consenti participer au championnat d’ Europe. 3. Il rflchira ce que vous lui avez propos. 4. Il ne faut pas toucher ces papiers. 5. Il a pens ne pas faire ce travail. 6. Ne ragis-pas ces observations? 7. Ne faites pas attention ses paroles! 8. Va l’cole! 9. Je peux compter sur votre aide.

10. Je m’intresse beaucoup au cinma. 11. Ont-ils pris part ce travail?

Exercice 3. Traduisez les phrases.

1. Подумай об этом! 2. Поразмыслите об этом! 3. Она не обращала на это внимание. 4. Конференция состоится завтра, мы к ней уже готовимся. 5.

Не обращай на это внимание. 6. Он никогда на это не согласится. 7. Я знаю, что она очень этим интересуется. 8. Она была уверена, что никогда к этому не привыкнет. 9. Они решили не реагировать на это. 10.

Ты был вчера на футбольном матче? – Нет, я на нем не присутствовал.

Exercice 4. Remplacez les points par lui, leur, lui, elle, eux, y:

1. Lisez ce tlgramme et rpondez …. 2. Voil la secrtaire, adressez vous …. 3. Les vacances approchent, pensons …. 4. Demande … son stylo. 5.

Mes grands-parents s’inqutent beaucoup, il faut … crire. 6. Ta mre s’nerve, pense …. 7. S’intresse-t-il toujours ses amis? Non, il ne s’intresse plus …. 8. Notre nouveau professeur est intelligent nous sommes vite habitus ….

Texte supplmentaire.

Bien venue Paris.

“Mesdames et Messieurs, vous tes pris d’attacher vos ceintures et d’teindre vos cigarettes nous allons commencer descendre et dans dix minutes nous nous poserons sur le terrain de l’Aroport Charles de Gaulle”.

Votre coeur a peut-tre battu un peu plus vite lorsque l’ htesse a fait cette annonce. Car cela signifiait pour vous la premire rencontre avec Paris et les inconnus de l’arrive. A l’Aroport (Orly ou Roissy-Charles de Gaulle) vous avez pris un car qui vous a dposs au Terminal des Invalides ou au Terminal de la Porte Maillot (Terminal ou Arogare). L, un choix faire pour rejoindre votre htel: taxi ou mtro? Commencez tout de suite vous comporter en Parisien et prenez le mtro.

Le mtro.

Les billets: achetez un carnet (10 billets = 10 voyages), c’est plus avantageux. Vous les utiliserez, car pour aller n’importe o le mtro est le moyen le plus rapide et le moins cher. A l’extrieur et l’intrieur des stations de grands plans vous indiquent toutes les lignes en couleurs diffrentes. Pour connatre la “ligne” que vous devez emprunter, regardez le nom des stations de chaque extrmit sur le trajet de laquelle se trouve la station que vous dsirez atteindre. Les directions sont indiques de faon trs visible par de grands panneaux accrochs au dessus des quais de mtro. Et dans les couloirs de grands panneaux bleus et blancs portent tous les noms des stations de la ligne. Et puis vous trouverez toujours une personne aimable pour venir votre secours. Amusant d’observer vos voisins de comportement, non? Chaque nation a ses “ttes”. Des hommes sont plongs dans leur journal, des femmes dans un roman, ou occupes tricoter: beaucoup ont de trs longs trajets pour rejoindre leur lieu de travail.

Le sjour Paris.

Aprs vous tre un peu remis des fatigues du voyage dans votre chambre d’htel, vous allez probablement vous lancer, plein d’impatience et de curiosit, la conqute de Paris: on vous en a tant parl. Et il y a tant de choses voir dans cette ville aux multiples visages: la ville des travailleurs, ceux que vous rencontrez dans le mtro bond aux “heures de pointe”, le visage tendu par la fatigue;

ou que vous rencontrez 8 h. Du matin ou sur le 1 coup de midi en train de siroter un “petit blanc sec” (un verre de vin blanc) ou un “caf arros” (caf dans lequel on verse un petit verre de cognac), au zinc (le comptoir) du bistrot du coin. La ville de la mode: les boutiques pleines de merveilles de got aux alentours de la Place Vendme, du Faubourg St-Honor ou de la rue de la Paix. La ville pittoresque, artiste, intellectuelle: les “villages” de St-Germain-des-Prs ou de Monmartre, les quais et leurs bouquinistes. La ville du pass avec ses monuments qui racontent une longue et passionnante histoire. Peut-tre allez-vous vous asseoir la terrasse d’un caf et y savourez “un grand crme” (caf au lait) avec des croissants pour calmer votre faim en attendant l’heure de faire un vrai repas. Vous ne serez pas seul, car les Parisiens frquantent beaucoup le caf, toute heure du jour: pour “discuter le coup”3, parler de politique, d’affaires … ou de n’importe quoi.

Le shopping.

Mais vous avez probablement l’intention de faire quelques petits achats immdiatement, avant mme de penser aux cadeaux-souvenirs plus importants. A Paris, le commerce s’exerce avec une norme vitalit, que ce soit 4 l’alimentation ou les autres secteurs. On travaille dur dans cette grande ville. Les magasins d’alimentation ouvrent en gnral de 8 h. 30 du matin ( h. Les boulangeries) 13 h. et de 16 h. 19 h. 30. Les autres boutiques (mode, librairies, coiffeurs, etc.) sont souvent ouvertes de 9 h. du matin h. sans interruption. Les magasins d’alimentation sont tous ouverts le dimanche matin. Mais le lundi la plupart des magasins sont ferms, certains le matin seulement.

Rappelez-vous que dans de nombreux magasins (mode, parfumeries, articles de Paris, bijouteries, articles de luxe) vous pouvez, sur prsentation de votre passport et de cartes spciales qui vous ont dlivres par votre banque ou l’American Express, bnficier du remboursement des taxes. Dans les Aroports, on ne vous fait pas payer les taxes.

1. sur le coup de midi – ровно в полдень 1. (tre) en train de …быть занятым чем-либо (в настоящий момент) 2. discuter le coup – обсудить в чем дело 3. que ce soit – будь то… 4. (f) taxe – налог, наценка Lisez et traduisez le texte. Rpondez aux questions suivantes:

1. Qu’est-ce qui signifie “se comporter en Parisien”?

2. Pourquoi le mtro Parisien est le plus avantageux moyen de transport Paris? Comment peut-on se reprer l’aide du plan du mtro?

3. Pourquoi on appelle Paris “la ville de multiples visages”?

4. Comment le commerce s’exerce-t-il Paris?

Quelques mots d’histoire.

Paris fut probablement fond par des Gaulois qui crrent un petit centre urbain sur la rive gauche de la Seine. Sous le nom de Luttia, la ville est cite par Jules Csar, qui y parvint en 53 av. J-C.

Sous la menace continuelle des invasions barbares, ce petit noyau se transporta dans l’le de la Cit, et de l commena une continuelle expansion sur les rives du fleuve. D’abord rsidence des rois mrovingiens puis des rois carolingiens Paris devint la capitale en 987, quand Huges Capet fonda une nouvelle et trs puissante dynastie. Paris vecut, un de ses moments les plus splendides entre 1180 et 1223, avec l’avnement au trne de Philippe II Auguste: on commena la construction du Louvre, et on fonda l’Universit.

Sous le rgne de Louis IX, dis Saint-Louis (1226-1270), on construisit la Sainte-Chapelle et on continua les travaux de Notre-Dame. Par contre, la dynastie suivante, celle des Valois, amena Paris luttes et guerres, dsordres et guerre civile. Mme si Charles V rtablit momentanment l’ordre, la lutte continua, toujours plus froce, entre les Armagnacs et les Bourguignons, lutte laquelle fit suite l’occupation anglaise, avec Henri IV d’Angleterre couronn roi de France en 1430.

En 1437, Charles VII reprit Paris, mais la population tait encore extnue par les sanglantes rvoltes qui alternaient avec les pidmies de peste. Mme si durant tout le XVI e sicle les rois prfrrent les chteaux de la Loire la capitale les discordes qui dvisaient Paris ne cessrent pas pour autant. L’extention du mouvement protestant tait l’origine des guerres de religion qui, pendant longtemps, dchirrent Paris et la France entire, pour arriver leur comble avec le massacre des Huguenots durant la fameuse nuit de la Saint-Barthlemy (24 aot 1572). Aprs l’assassinat d’Henri III (1589), la ville subit un sige de quatre longues annes, jusqu’au moment o elle ouvrit ses portes Henri IV qui s’tait converti au catholicisme.

Au dbut du XVII e sicle, toutefois, au moins trois cent mille personnes habitaient dj Paris. La ville prit une importance toujours plus grande au temps du puissant cardinal de Richelieu,et durant la nouvelle dynastie des Bourbons: au temps de Louis XIV, le Roi-Soleil, la ville comptait cinq cent mille habitants. C’est partir de 1789, toutefois, que Paris conquit sa place dans l’Histoire, aprs le dbut de cette Rvolution qui allait marquer la naissance du monde moderne. On peut dire que de longues annes de terreur, de pertes en vie humaines, de dommages irrparables causs aux oeuvres d’art, furent oublies avec les nouvelles annes de splendeur de l’Empire le faste de la cour dont Napolon (couronn Empreur en 1804) s’entoura. De 1804 1814, Paris ne cessa de s’embellir: on lve l’Arc de Triomphe, la Colonne Vendme, on agrandit le Louvre. Aprs la chute des autres monarchies, celle de Charles X et celle de Louis-Philippe de Bourbon Orlans, naquit la II e Rpublique, puis Napolon III monta sur le trne;

il confia au baron Haussmann les marchs des Halles, on amnagea le bois de Vincennes et le bois de Boulogne, on difia l’Opra, on mondifia les grands boulevards, expression typique de ce moment historique particulier.

En 1871, une autre triste page de l’histoire de Paris: la Commune ( mars-28 mai). De nombreux difices pleins d’histoire et de beaut furent dtruits en ces jours de rvolte et d’incendies: entre autres l’Htel de Ville et le Palais des Tuileries. Avec le nouveau sicle, Paris connut de nouveaux moments de splendeur: les Expositions Universelles et Internationales, la Construction du Grand et du Petit Palais, la naissance d’importants mouvements artistiques, picturaux et littraires. Malheureusement, deux autres longues guerres passrent sur la ville qui subit bombardements et destructions: tombe aux mains de l’arme allemande en 1940, elle fut libre par les Allis et les combattants de la Resistance franaise en 1944. Depuis ce moment, ville enfin vivante est libre, Paris garde sa place dans l’histoire de la culture et de l’humanit.

Lisez et traduisez le texte, posez dix questions par crit.

Sujet developper.

En vous inspirant du contenu de ce texte parlez comment L’histoire de Paris est lie celle de France.

Grammaire.

§ 1. Conditionnel. Условное наклонение.

Conditionnel употребляется для обозначения возможного, предполагаемого или желаемого действия. Реализация этого действия зависит от какого-либо условия:

Si vous tiez libre, vous iriez au stade avec nous.

Если бы вы были свободны, вы пошли бы снами на стадион.

На русский язык Conditionnel переводится с помощью условного наклонения. Система Conditionnel включает два времени: conditionnel prsent и conditionnel pass.

• Формы conditionnel prsent образуются прибавлением к неопределенной форме глагола окончаний тех же, что и в imparfait:

- ais;

-ait;

-ions;

-iez;

-aient. Глаголы III группы в conditionnel prsent имеют ту же основу что и в futur simple.

Conditionnel pass образуется с помощью вспомогательного глагола avoir или tre в conditionnel prsent и conditionnel pass спрягаемого глагола:

J'aurais vu, fini, mis.

Je serais arriv.

• Conditionnel употребляется в независимом предложении для выражения:

предположения: Ne fais pas de bruit, maman serait mcontante.

Не шуми, мама может быть недовольна.

вежливой просьбы: Je voudrais vous dire quelques mots.

Я хотел бы сказать вам несколько слов.

пожелания: Elle aimerait voir Jeanne.

Она хотела бы видеть Жанну.

• Conditionnel употребляется в главной части сложного предложения при обозначении действия, реализация которого зависит от условия, указанного в придаточном предложении.

S’il le savait il vous le dirait.

Если бы он это знал, он бы вам это сказал.

• Conditionnel prsent служит для обозначения возможного или предполагаемого действия, относящегося к настоящему или будущему, тогда в придаточном условном вместо conditionnel prsent употребляется imparfait.

Si tu venais six heures tu trouverais Paul chez lui.

Если бы ты пришел в шесть часов, то застал бы Поля дома.

(фраза произнесена до 6 часов).

• ' Conditionnel pass служит для обозначения возможного или предполагаемого действия, относящегося к прошлому, тогда в придаточном условном после si ставится plus-que-parfait.

Si tu tais venu six heures tu aurais trouv Paul chez lui.

Если бы ты пришел в шесть часов, ты застал бы Поля дома.

(фраза сказана после 6 часов).

§ 2. Le fminin des noms. Женский род существительных.

1. Женский род существительных образуется путем прибавления к существительному мужского рода –е- немного, при этом непроизносимый согласный становится произносимым:

un ami – une amie un tudiant – une tudiante 2. Cуществительное оканчивающиеся на –en, -ien, -on и существительное paysan, удваивают n:

un lion – une lionne un Parisien – une Parisienne un paysan – une paysanne un Europen – une Europenne 3. Существительные оканчивающиеся на –f в женском роде изменяют его на –v.

Un sportif – une sportive 4. Существительные, оканчивающие на –er,-ier в женском роде получают –re, -ire:

un colier – une colire un boucher – une bouchre 5. Существительные, оканчивающиеся на –eur, -teur в женском роде получают –euse, -trice:

un acheteur – une acheteuse un directeur – une directrice 6. Существительные оканчивающиеся на –e в женском роде получают –esse.

un hte – une hotesse un tigre – une tigresse un ngre – une ngresse un prince – une princesse un pote – une potesse un tratre – une tratresse un matre – une matresse 7. Род существительных может быть выражен артиклем:

un enfant – une enfant 8. Есть существительные, которые не имеют особой формы женского рода:

un mdecin, un architecte, un crivain etc… § 3. Le fiminin des adjectifs. Женский род прилагательных.

1. Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на –е немое не имеют особой формы для женского рода:

un large corridor, une large rue 2. Женский род прилагательных образуется прибавлением к прилагательному мужского рода –е немого, при этом непроизносимый согласный становится произносимым:

joli – jolie;

gris - grise 3. Прилагательные оканчивающиеся на -el, -en, -ien, -on и некоторые прилагательные на -et и прилагательное paysan удваивают в женском роде согласный:

officiel – officielle, ancien – ancienne breton – bretonne, cadet – cadette, paysan - paysanne 4. Прилагательные оканчивающиеся на –f в женском роде изменяют его на –v:

actif – active 5. Прилагательные на –eux имеют форму euse:

srieux - srieuse 6. Прилагательные на –er, -ier, имеют формы –re;

-ire:

rgulier - rgulire 7. Прилагательные suprieur, infrieur, postrieur, antrieur, intrieur, extrieur в женском роде получают –е немое.

8. Некоторые прилагательные имеют особые формы женского рода:

blanc – blanche, long – longue, bas-basse;

gros – grosse, beau – belle, nouveau – nouvelle;

vieux – vieille;

public – publique и т.д.

Exercices § 1.

Exercice 1. Traduisez les phrases et expliquez l’emploi du Conditionnel.

1. Ne pourriez-vous pas me passer ce livre? 2. On pense qu’il serait dj Paris. 3. J’irais volontiers visiter les environs de cette ville. 4. J’aurais t si contente de vous voir. 5. Je ferais ce travail sans trop de peine. 6. Si j’tais votre place je changerais tout. 7. D’aprs ce qu’on dit elle serait entre l’Universit. 8. Voudriez-vous faire cet exercice?

Exercice 2. Mettez les verbes entre parenthses au Conditionnel prsent ou l’imparfait:

1. Nous (aller) demain la campagne s’il (faire) beau. 2. Je (lire) ce livre trs vite si vous me le (donner). 3. Il (crire) sa mre s’il (vouloir) la voir. 4.

Elle (pouvoir) faire ce travail si elle (tre) moins occupe. 5. Il (tre) content de vous voir, si vous (venir) demain chez elle. 6. Je (faire) cette traduction si je (avoir) plus de temps libre.

Exercice 3. Mettez les verbes entre parenthses au Conditionnel pass ou au plus-que-parfait.

1. Je (venir) vous voir hier si je (savoir) votre adresse. 2. Il ne (crire) pas une lettre sa mre s’il ne (vouloir) la voir.3. Si vous (lire) ce roman vous (recevoir) un grand plaisir. 4. Si je ne (tre) si occup hier je (aller) au cinma voir ce film. 5. Si tu (avoir) plus de patience tu (pouvoir) traduire ce texte. 6.

Elle (venir) nous voir si elle ne (tomber) pas malade.

Exercice 4. Traduisez.

1. Если бы вчера была хорошая погода, мы уехали бы из города. 2.

Если бы я была свободна, я пошла бы в театр. 3. Я охотно провел бы несколько дней в Париже. 4. Если бы я побывал в Париже, сначала я бы осмотрел собор Парижской богоматери, а затем поднялся бы на Эйфелеву башню. 5. Если бы вы вовремя приехали на вокзал, вы бы не опоздали на поезд. 6. Не могли бы вы сказать, как пройти на площадь Согласия? 7. Я голоден и охотно (volontiers) пообедал бы в одном из Парижских кафе. 8. Не шумите, бабушка может быть недовольна этим.

Exercice 5. Compltez les phrases.

1. Si j'tais votre place …. 2. Nous serions si contents si ….3. Je verrais avec plaisir ce film si …. 4. Il serait arriv Paris si …. 5. Elle ne serait pas venue vous voir ce soir si ….

Exercice § 2-3.

Exercice 1. Donnez le fminin des noms suivants.

a). un Finlandais, un bavard, un dput, un veuf, un Coren, un Italien, mon voisin, un Amricain, un colier,un boulanger, le cadet.

b). un voleur, un vendeur, un acheteur, un menteur, un travailleur, un traducteur, un conspirateur.

c). un paysan, un partisan, un lion, le patron, un lve, un ami, un parent, un tratre, un ngre, un acteur, un skieur, un amateur, un spectateur.

Exercice 2. Donnez le fmimin des adjectifs.

a). actif, naf, vif, violet, coquet, cher, fier, rgulier, nerveux, courageux, paresseux, officiel, latin, matinal, plein, lointain, ancien, brun.

b). long, postrieur, blanc, vieux, nouveau, beau, gros, gris, paysan, bon, breton, infrieur.

Exercice 3. Mettez au fminin les noms entre parenthses.

1. (Mon cousin) est directeur. 2. (Ce pote) a du talent. 3. (Le malade) garde le lit toute la journe. 4. Il m’a prsent (l’hte) de la maison. 5. Ma soeur est (vendeur). 6. (Son mari) est tranger;

(il) est (Franais). 7. Parmi (les dlgus) il y avait (des Mexicains, des Italiens, des Espagnols, des Amricains).

Exercice 4. Mettez au fminin les adjectifs entre parenthses.

Une robe (violet);

une montre (cher);

une fille (sportif), une jupe (court), une (bon) note, une (vieux) femme, une loi (universel), une entreprise (public), l’anne (prochain), une danse (national), une affaire (personnel), une table (bas);

une maison (neuf), une (long) route.

Dialogue.

L’agent de police.

Charles, Raymond et deux autres indisciplins se font passer un savon par un agent de police.

Agent: Monsieur, vous deviez prendre le passage clout, l-bas, vingt mtres d’ici. Pourquoi passez-vous devant des autos. Vous ne savez pas que c’est dfendu?

Charles:Si, je le sais 2, mais j’tais distrait et je ne pensais pas ….

Agent: Vous ne pensiez pas! Vous ne pensiez pas! La loi se moque de ce que vous pensez! Si vous traversez la rue cet endroit vous pourrez vous faire tuer. Et si une auto vous crasait, la circulation en souffrirait. Quel est votre nom?

Charles: Voici mon passeport.

Agent: Ah! Vous tes un tranger? Bon. Je vais vous laisser pour cette fois, vous paierez une amende (il siffle). Et vous, Monsieur, pourquoi laissez vous votre chien sans laisse ni muselire? Vous ne savez pas que c’est dfendu?

Raymond: Si, mais je ne pensais pas que mon chien pourrait faire du mal ici.

Agent: Ah, vous non plus, vous ne pensiez pas 3 …. Vous ne savez pas que cette bte-l peut mordre un enfant ou faire une femme, si vous laissez comme a.

Raymond: Oh! Pour a, non! Mon chien est trs doux et trs docile.

Agent: Bon je vous laisse pour cette fois-ci, mais si je rattrape ce chien sans muselire, je serai oblig de vous dresser un procs-verbal 4.

Raymond: Viens Mirza! Oh! Ecoute, il ne faut pas prendre les choses trop srieusement. Tu peux aller partout condition que 5 l’agent de police ne te voie pas.

Agent: Monsieur, vous ne savez pas qu’il faut ralentir au passage clout?

Si vous aviez manqu de reflexe 6, vous auriez renvers ce piton.

Le chauffeur: Voici ma carte d’identit, mon permis de conduire 7.

Agent: Bon, je vois que vous tes en rgle 8. Je vous laisse pour cette fois. Mais si je vous vois une autre fois traverser le passage en bolide 9, je vous dresserai un procs-verbal.

Eh! Madame! O avez-vous appris conduire ? Vous griller le feu rouge sans mme vous en apercevoir 11.

Madeleine: Si, Monsieur.

Agent: Eh, bien, Madame, vous feriez mieux de vous en servir.

1. Les indiscipins se font passer un savon – недисциплинированные получают урок.

2. Si, je le sais - да, я об этом знаю 3. Vous non plus, vous ne pensiez pas …Вы тоже не подумали 4. dresser un procs-verbal – составить протокол 5. condition que - при условии, что (sibjonctif от глагола voir) 6. Si vous aviez manqu de rflexe – если бы у вас не было такой реакции 7. un permis de conduire – водительские права 8. en rgle – в порядке, в соответствии с правилами 9. traverser le passage en bolide –промчаться со скоростью кометы 10. apprendre conduire – учиться вождению 11. Vous grillez le feu rouge – вы едите на красный свет Lisez et traduisez ce dialogue, faites attention au Conditionnel.

Rpondez aux questions suivantes:

1. De quelles rgles s’agit-il dans ce dialogue?

2. Comment faut-il se comporter dans la rue?

3. Comment vous comporteriez-vous si vous tiez la place d’un piton, d’un chauffeur ou d’un agent de police dans la rue circulation intense, aux heures de pointe?

Bilan des connaissances (leon 7).

Remplacez les points par:

1. 2. au 3. de 4. d’ 5 sur 6. dans 7. du 8. la 1. La Bibliothque Nationale … Lenine se trouve … rue..

2. Le monument … Koutouzof se dresse ct du muse-panorama.

3. La maison-muse … Tolsto est ouvert tous les jours sauf lundi.

4. La ville … Moscou est visite par des milliers de touristes.

5. Notre Dame de Paris est situe … l’le de la Cit au milieu de la Seine.

6. … la rive gauche on peut admirer la Tour Eiffel.

7. Le 14 juillet on chante et on danse … les rues de Paris.

8. … les places et … les boulevards, partout on entend les rires et les plaisanteries.

9. Les boutiques sont ouvertes … 8 30 … 16 heures.

10. D’habitude il se levait de bonne heure, … 6 heures du matin.

11. Il vient d’arriver … Liban.

12. … quinze jours il ira … Caire, capitale de l’ Egypte.

13. Je suis … Irlande, j’en suis rentre il y a deux jours.

14. J’ai reu deux lettres … France: l’ une … Marseille et l’autre … Havre.

15. Elle a tlphon plusieurs fois … son ami, mais il n’a pas t chez lui.

16. Ma soeur s’est faite une belle robe … cotton blanc.

17. Ma chambre … coucher n’est pas grande.

18. … qui est le tour? – demanda le professeur.

19. La cousine … mon ami veut devenir architecte.

20. Je fais mes tudes … facult de mdecine.

21. Nos amis vont passer huit jours … Paris et quelques jours … Havre.

Remplacez les points par:

1. le 2. les 3. en 4. y 5. lui 6. de lui 7. elle 8. lui 22. Acheteras-tu du lait? – Oui, je … acheterai. – Et o … metras-tu?

23. Avez-vous des parents en France? – Non, je ne … ai pas.

24. Il a deux crayons et il peut te … prter un.

25. Avez-vous fait beaucoup de fautes? – Je … ai fait plusieurs.

26. … a-t-il prevenus de son absence?

27. Parle-t-on beaucoup de ce film? On … parle mme trop.

28. Cet acteur est clbre et l’on parle beaucoup … dans la ville.

29. C’est notre responsable de vente, M. Petrov, Vous pouvez vous adresser ….

30. As-tu dj pens ton avenir? Non, je ne … pense pas du tout.

31. Maurice aime Anne et pense toujours ….

32. Hier je … ai parl de mon affaire urgente.

33. T’intresses-tu au sport? Oui, je me … intresse un peu.

34. Puis-je compter sur ton aide? Oui, tu peux … compter.

Choisissez les formes correctes au lieu des mots entre parenthses.

35. S’il (faire) froid, mets ton cache-nez de laine.

1.fera 2. faisait 3. avait fait 4. fait 5. ferait 6. aurait fait 36. S’ il (faire) du sport, il serait fort.

1.fera 2. faisait 3. avait fait 4. fait 5. ferait 6. aurait fait 37. S’il (faire) du franais trois ou quatre fois par semaine, il l’aurait appris en deux ans.

1. fera 2. faisait 3. avait fait 4. fait 5. ferait 6. aurait fait 38.A ta place, je (appeler) la police, mon vieux.

1. appelle 2. appelerai 3. appelerais 4. aurais appel 39. (Pouvoir) – vous me donner son adresse.

1. pouvez 2. pourrez 3. pourriez 4. auriez pu 40. Je (aimer) bien faire sa connaissance.

1. aime 2. aimerai 3. aimerais 4. aurais aim 41.S’il fait beau, je (aller) me promerner.

1. vais 2. irai 3. irais 4. serais all 42.Si elle m’avait prvenu la veille de son dpart, je (accompagner) la gare.

1. accompagne 2. accompagnerai 3. accompagnerais 4. aurais accompagn 43. S’ils taient sortis une demie-heure avant le dpart, ils ne (manquer) pas leur train.

1. manquent 2. manqueront 3. manqueraient 4. auraient manqu Donnez le fminin des noms en choisissant la terminaison correspondante:

1-e 2-euse 3-trice 4-ve 5-te 6-ne 7-sse 44. un tratre 51. un colier 45. un veuf 52. un moniteur 46. un Mexicain 53. un danseur 47. un tigre 54. un coquet 48. un boucher 55. un Italien 49. un Europen 56. un lve 50. un Breton Donnez le fminin des adjectifs en choisissant la terminaison correspondante:

1-e 2-ve 3-le 4-ne 5-te 6-euse 57. beau 64. petit 58. natal 65. large 59. universel 66. parisien 60. paysan 67. bon 61. extrieur 68. lger 62. cadet 69. dernier 64. vif Huitime leon.

Sujet de: Coutumes, moeurs, traditions.

Grammaire:

1. Subjonctif.

2. Le “neutre”.

Petit Manuel du savoir-vivre1.

Trop poli pour tre honnte?

On notait dj (au XVII e sicle) que la politesse est diffrente selon les poques et selon les lieux. Il est vrai que les rgles de l’tiquette-telles qu’on peut encore les lire dans les manuels de savoir-vivre ne sont plus gure en vigueur. Il est vrai aussi que, selon les milieux sociaux ou professionnels, selon que l’on est en ville ou la campagne, on est plus ou moins protocolaire. Mais il y a un minimum de rgles respecter pour ne pas avoir l’air d’un rustre 2 ou d’un malpoli. Il y a “des choses qui se font et des choses qui ne se disent pas”.

Les Franais sont dans leur ensemble trs sensible ce qu’ils considrent comme les rgles lmentaires de la vie sociale: saluer, s’exuser, remercier.

Quel que soit le milieu, l’apprentissage de la politesse tient une place importante dans l’ducation des enfants, qui doivent trs tt savoir dire ”Bonjour, madame”, “S’il vous plat, monsieur”, “Merci, monsieur”, etc. Cela doit devenir un rflexe!

Dans un magasin, par exemple, il faut respecter tout un rituel si on ne veut pas tre considr comme un rustre ou malpoli. Le client salue la cantonade 2 en entrant, il remercie le commerant quand il a t servi, celui-ci doit le remercier quand il a t pay, ensuite il faut que chacun dise “au revoir”…. De la mme faon, si on crase le pied d’une personne dans le mtro le plus important est de prononcer une excuse, mme banale! Toutes ces paroles sont dverses de faon automatique, ce qui parat ridicule ou hypocrite certains trangers, mais elles constituent les rgles lmentaires.

Lorsqu’on demande des Franais quelles sont pour eux les situations les plus impolies, C’est le manquement ces marques formelles de politesse qui les choque le plus. On peut s’tonner qu’ils soient moins sensibles des comportements pourtant grossiers (ne pas laisser sa place une personne ge ou un handicap dans un lieu public, couper la parole quelqu’un, lcher la porte sans se soucier des personnes qui suivent) et qu’ils soient peu nombreux considrer qu’il est impoli de doubler dans une file d’attente! Quant au manquement de galanterie, les femmes s’y sont tellement habitues qu’elles ne s’attendent mme plus ce que les hommes leur tiennent la porte!

Les rgles de politesse ont pour objectif d’organiser la vie en socit, mais aussi de s’opposer l’expression de paroles ou de comportements violents.

L’cart est de plus en plus grand entre la tradition de “bonne ducation” et le comportement dans la vie quotidienne. Les pratiques sociales n’ont plus grand-chose voir avec 3 les conseils donns dans les manuels de “ savoir vivre” du laisser aller qui s’est progressivement dvelopp, que ce soit dans les familles, les entreprises, les lieux publics, mais tout le monde y participe!

Ce sont les jeunes qui ont commenc dnoncer durant les dernires dcennies (dans la foule de mai 68), les rgles de la “politesse bourgeoise”, non seulement parce qu’elles apparaissaient comme des contraintes formelles vides de sens, mais surtout parce qu’elles taient synonymes d’hypocrisie sociale. Ils affirmaient que la vraie politesse devait tre la politesse du coeur, celle qui consiste faire attention aux autres.

Cette tendance s’est tendue tous les milieux et toutes les gnrations. De faon gnrale, dans la vie courante. On est devenu beaucoup moins “ cheval sur les convenances”. Etre poli, C’est avant tout se comporter correctement, considrer les autres comme des tres gaux les traiter comme on souhaiterait soi-mme tre trait.

La bonne ducation, notre poque, se caractrise davantage par le respect des autres que par la stricte conformit un code formel de savoir vivre.

1. (m) savoir – vivre знание правил поведения, обходительность 2. (parler) la cantonade (говорить) в сторону, как бы ни к кому не обращаясь 3. n’avoir rien (plus grand-chose) voir avec не иметь никакого (ни малейшего) отношения к … 4. (m) laisser – aller 1). небрежное отношение, разболтанность 2). распущенность 5. tre cheval sur les convenances строго придерживаться правил приличия Lisez et traduisez le texte. Rpondez aux questions.

Questionnaire.

1. Est-ce vrai que la politesse est diffrente selon les poques et selon les lieux? Citez des exemples qui prouvent votre point de vue.

2. Est-ce que les Franais font une grande attention aux rgles lmentaires de la vie sociale?

3. Comment faut-il se comporter dans un magasin, dans le mtro si on crase le pied d’une personne?

4. Quelles sont pour les Franais les situations les plus impolies? Et pour Vous?

5. Quel est l’objectif des rgles de politesse? Est-ce que l’cart entre la tradition de “bonne ducation” et le comportement dans la vie quotidienne devient de plus en plus grand?

6. Quelle est l’attitude des jeunes Franais envers ”la politesse bourgeoise”?

7. Quelle est la tendance actuelle du savoir-vivre en France contemporaine?

Texte supplmentaire.

All? All?

Le tlphone est devenu un lment indispensable de la vie quotidienne.

Aussi, certaines rgles se sont imposes, au fur et mesure de son dveloppement. Dans les bureaux on a multipli les lignes directes. Il est donc important de se prsenter immdiatement et vrifier que l’ on est bien en communication avec la personne ou le service demand. Dans les comunications personnells, aprs s’tre assur que l’on se prsente.

Le tlphone est devenu un peu partout, et en particulier dans les grandes villes o il est rpandu depuis les annes 60 un objet familial quasiment aussi indispensable que l’lectricit. On ne tlphone plus seulement pour des raisons utilitaires mais frquemment pour le plaisir. Le tlphone joue un rle inportant dans les liens amicaux et familiaux. Il remplace bien souvent les visites ou les rendez-vous. On reste alors au tlphone pendant des heures, comfortablement install, juste pour le plaisir de “papoter” 2. les adolescents et les femmes sont parmi les plus bavards. Bien des devoirs difficiles sont rsolus au tlphone, avec les copains.

Le bon usage du tlphone exige de respecter certaines rgles. On ne tlphone pas le matin de bonne heure, ni le soir aprs 21 heures, ni aux heures de repas, mis part aux personnes trs intimes, qu’on est sr de ne jamais dranger. Le tlphone est devenu tellement envahissant que l’usage du rpondeur tlphonique s’est rpandu, non seulement pour prendre les messages en cas d’abscence, mais aussi pour filtrer les appels.

En visite.

En ville, depuis la gnralisation du tlphone, on ne rend plus jamais visite quelqu’un l’improviste. Il est impoli de ne pas tlphoner pour annoncer sa visite (ne serait-ce que dix minutes avant), pour demander si cela ne drange plus. Un visiteur qui arrive chez quelqu’un se voit toujours proposer quelque chose. Selon l’heure, ce peut tre un caf, un th, une bire, un jus de fruit, ou un apritif.

Les invitations dner se font gnralement assez longtemps l’avance (une semaine un mois), rarement par “bristol” (carte de visite rserve aux rceptions officielles) le plus souvent par tlphone ou de vive voix.

“L’heure, c’est l’heure …” 4.

“L’exactitude est la politesse des rois”, disait Louis XVIII … “Avant l’heure, c’est pas l’heure, aprs l’heure, c’est plus l’heure” – disaient frquemment nos grands-parents … Les Franais semblent avoir une ide de la ponctualit assez souple! On peut avoir l’impression, souvent juste titre 5, qu’on vous fait attendre sans raison particulire.

Dans la vie professionnelle, on respecte gnralement l’heure fixe pour un rendez-vous avec une personne prcise. En revanche, les runions professionnelles, les colloques, les sminaires, commencent rarement l’heure exacte, ce qui tonne toujours certains trangers. Beaucoup de gens considrent qu’un retard est normal tant qu’il n’excde pas “le quart d’heure de tolrence”.

Par une sorte de convention tacite, les spectacles parisiens commencent rarement l’heure anonce, mais plutt avec un bon quart d’heure de retard.

Les rendez-vous privs sont tout aussi flous. Bien des gens considrent, l aussi, qu’il est admis de tolrer un quart d’heure de retard. Si vous tes invits dner 20 heures (heure peu prs habituelle), il vaut mieux arriver avec un quart d’heure ou une demi-heure de retard … sous peine de dranger vos htes avant qu’ils n’aient termin leurs prparatifs ou fini de prendre leur douche!

1. au fur et mesure – постепенно, последовательно, по мере того как 2. papoter – болтать о пустяках, сплетничать 3. se voir + infinitif в значении служебного глагола ’быть’ il se voit proposer – Ему предлагают 4. “Avant l’heure, c’est pas l’heure, aprs l’heure, - поговорка c’est plus l’heure” – synonyme c’est l’heure – все надо делать вовремя, поговорка 5. juste titre – с полным правом, с полным основанием 6. sous peine de – под страхом, под угрозой;

иначе;

а то.

Lisez et traduisez le texte. Posez dix questious par crit. Faites le rsum du texte.

Commentaire.

1. tenir-se tenir.

Глагол tenir многозначный в сочетании с предлогами или без них может по-разному переводиться на русский язык:

1. держать 2. задерживать, удерживать 3.содержать в себе, вмещать в себя 4. схватить, поймать 5. иметь кого-либо в своей власти, держать в руках 6. считать, полагать 7. занимать (место) 8. соблюдать, выполнять 9. идти по …(держаться чего-либо) 10. вести, заниматься чем-либо, содержать, управлять чем-либо 11. держаться, стоять.

В значении междометия: 1) Tenez переводится:

a)возьмите, нате б) послушайте в) смотрите 2) Tiens переводится:

а) возьми! на! вот тебе б) (по)-слушай! смотри-ка! кстати в) а! как! вот как! ага! каково?

tenir …1) дорожить, придавать большое значение, считать важным 2) сильно хотеть, иметь охоту к … 3) зависеть от.., объясняться чем-либо tenir de …1) быть похожим 2) походить на..

se tenir переводится:

1. стоять, сидеть, находиться в определенном положении 2. держаться, вести себя Exercice 1. Traduisez les phrases avec les verbes tenir – se tenir.

1. Je vous tiens pour un excellent crivain.

2. Tiens, Vous tes l Bertrand. Quelle bonne surprise.

3. Je tiens Robert. J’admire son gnie, sinon son caractre.

4. Il m’aurait tenu, si j’avais refus, toute la matine au tlphone.

5. Il tenait son chapeau la main.

6. La voiture est trop petite pour nous tenir tous.

7. Nous tenons le voleur.

8. Le buffet tient toute la pice.

9. Il a tenu sa parole.

10. Le conducteur tient la droite.

11. Elle tient bien sa maison.

12. Tenez, le voil qui arrive.

13. Tiens, je l’ai vu hier.

14. Je ne tiens plus debout de fatigue.

15. Je ne tiens plus rien, ni personne.

16. Il ne tient pas ce que je vienne.

17. Cela tient plusieurs raisons.

18. Il tenait beaucoup de sa mre.

19. Il sait bien se tenir en socit.

20. Tiens-toi debout!

21. Elle se tenait au milieu de la chambre.

Exercice 2. Remplacez les mots souligns par des synonymes.

1. Cette bouteille contient un litre.

2. Il croit l’affaire comme faite.

3. La France occupe le deuxime rang mondial en production de vin aprs l’Italie.

4. Elle observait fidlement ses engagements.

5. Le rle principal est jou par un jeune acteur.

6. Elle ressemble beaucoup sa soeur.

7. Il a voulu bien les inviter.

8. Il savait se comporter dans n’importe quelle situation.

9. Elle est sa place.

10. Il ne dpend que de moi qu’il obtienne satisfaction.

11. La police l’a saisi tout de suite.

12. Il m’a fait rester pendant une heure.

2. Выражение со словом ‘faon’.

Слово faon переводится как:

1) фасон, покрой 2) отделка, выделка 3) обращение, способ, манера Слово faon входит в состав устойчивых словосочетаний:

de cette faon – так, таким образом d’une autre faon – иначе, по-другому de quelle faon? – как? Каким образом?

d’une faon gnrale – вообще говоря, в общем de deux faons – двояко de faon ou d’autre – так или иначе la faon de … - как, по примеру, по образу sa faon – по-своему une faon de – нечто, вроде de toute faon – во всяком случае de faon – таким образом, чтобы;

так чтобы de (telle) faon que – так что en aucune faon – никоим образом sans faon (s) – бесцеремонно, запросто faon + прилагательное, переводится на русский язык наречием.

Exercice 1. Traduisez les phrases.

1. Sa faon de penser et d’agir m’tonnait toujours. 2. Il y a plusieurs faons de procder. 3. Ne rponds pas de cette faon. 4. De quelle faon cela s’est-il produit? 5. De toute faon, vous avez raison. 6. Approchez-vous, de faon qu’on vous entende. 7. Il se plaa de faon tre vu. 8. Il parlait la faon d’un orateur. 9. Il veut vivre sa faon. 10. Ce sont des services rendus de faon rciproque, bricolage, travaux mnagers, courses etc. 11. De faon gnrale dans la vie courante on est devenu moins “ cheval sur les convenanes”. 12. J’accepte sans faon l’offre que vous faites. 13.On peut expliquer ce phnomne de deux faons. 14. La faon de cette robe m’a beaucoup plu. 15. Regardez ce chle faon cachemire.

3. Pronoms dmonstratifs. Указательные местоимения. Сложные формы.

Указательные местоимения замещают существительные, обозначающие одушёвленные и неодушевлённые предметы. Они могут иметь ед. и мн. число, ж.р. и м.р. и две формы: простую и сложную.

Сложные формы.

ед.ч. мн.ч.

celle-ci – эта celles-ci - эти ж.р. celle-l - та celles-l - те сelui-ci - этот ceux-ci - эти м.р celui-l - тот ceux-l - те Сложные формы употребляются самостоятельно:

а) Местоимения с частицей ‘-ci’ замещают предмет или лицо, расположенное ближе к говорящему в пространстве и во времени.

в) Местоимения с частицей ‘-l’ замещают предмет или лицо, расположенное дальше от говорящего в пространстве и во времени.

De ces deux maisons, celle-l est plus belle que celle-ci.

(расположение в пространстве).

Из этих двух домов тот красивее, чем этот.

Jacques m’a racont deux histoires: celle-ci est beaucoup plus amusante que celle-l (следование во времени).

Жак рассказал мне две истории: вторая гораздо интереснее первой.

с) Если нужно выделить один предмет или одно лицо из нескольких (многих), может употребляться любая из сложных форм celui-ci или celui- l.

Ces fleurs ne sont pas trs belles choisissons plutt celles-ci (celles-l).

Эти цветы не очень красивые, выберем лучше те.

d) Местоимениe celui-ci употребляeтся в значении 'этот последний':

Marie et Anne travaillent bien toutes les deux. Mais celle-ci est plus doue.

Мари и Анна обе занимаются хорошо. Но последняя (Анна) способнee.

Местоимение celle-l в подобных случаях не употребляется.

Exercice 1. Traduisez les phrases, faites attention aux pronoms dmonstratifs.

1. Il fit le projet d’emmener Maurice, car il voulait montrer celui-ci la maison de ses parents. 2. Je savais, par longue exprience que si Fabert faisait un compliment, c’tait toujours un placement. Quel dividende attendait-il de celui-l? 3. Mets les fleurs dans les vases, les roses dans celui-ci et le jasmin dans celui-l. 4. A l’entre de l’cole le matre et l’enfant se sparrent, celui ci courut la maison, celui-l monta chez lui. 5. Cette revue n’est pas intressante, regardez plutt celle-l. 6. Il tlphona son amie, celle-ci n’tait pas encore rentre.

Exercice 2. Remplacez les points par: celui-ci, celui-l, celles-ci, celles-l, celle-ci, celle-l.

1. Cette place n’est pas trs commode, prenez plutt …. 2. J’ai retenu deux places: … pour et … pour votre ami. 3. Elle regarda son frre: … ne cessait pas de sourire. 4. De ces tableaux, je prfre …. 5. Ces souliers ne me plaisent pas. J’acheterai …. 6. Il a apport plusieurs photos: … sont pour vous et … sont pour vos amis.

4. Ngation. Отрицание.

Отрицание при глаголе во французском языке состоит из двух элементов: из частицы ne, стоящей перед глаголом и частиц pas, plus (больше), point (совсем), rien (ничего, ничто), gure (почти), nulle part (нигде, никуда), jamais (никогда), personne (никого, никто), стоящих после глагола.

Il ne parle gure franais.

Он почти не говорит по-французски.

Il ne va nulle part.

Он никуда не идет.

Если в предложении есть отрицательная частица ni, то вторая часть отрицания не употребляется.

Il ne parle ni franais, ni anglais.

Он не говорит ни по-французски, ни по-русски.

Exercice 1. Traduisez les phrases.

1. Auguste Saint-Clair n’tait point aim dans ce qu’on appelle le monde. 2. Il apprit un peu d’anglais mais il ne parlait gure. 3. Aprs dix ans de mariage, il savait qu’elle ne changerait plus. 4. Cher ami, dit Lambert Leclerc je n’ai jamais compris cette rage qu’ont les Franais de comparer deux pays qui n’ont ni la mme histoire, ni les mmes moeurs, ni les mmes besoins. 5. C’est vrai que Franoise ne s’intresse pas du tout ce genre de travail. 6. Rien n’est plus simple. 7. L’ami de tout le monde est l’ami de personne. 8. Personne ne l’a vu. 9. Rien ne prouve mieux la faiblesse de l’esprit que le got des anecdotes. 10. Une conversation sans silences ne produit rien. 11. On n’est nulle part aussi bien que chez soi.

Exercice 2. Remplacez les points par point, gure, jamais, personne, rien, nulle part, ni … ni.

1. Cet enfant ne sait … lire … crire. 2. Elle ne vient … voir sa grand mre. 3. Ce chemin ne conduit … 4. Il est devenu paresseux, il ne fait …. 5.

Vous ne dites … pardon. 6. Y-a-t-il quelqu’un ici? – je ne vois …. 7. Il n’est … malade. 8. Il n’est … content de son voyage.

Exercice 3. Traduisez du russe en franais.

1. Я никогда не говорил с этим человеком. 2. За десять лет здесь ничего не изменилось. 3. Я искал его повсюду, но я его нигде не находил. 4. Перед отъездом он ничего мне не сказал. 5. Поезд прибыл во время, но на платформе никто его не встречал. 6. Они больше не хотят работать здесь. 7. Я видел этого человека два раза, я его почти не знаю.

8. У него не было ни братьев, ни сестер. 9. Она совсем не была похожа на свою старшую сестру.

Texte supplmentaire.

A boire et manger.

Histoire de gots.

Les gots en France ont, semble-t-il, beaucoup chang au cours de е е l’histoire. Aux XIV et XV sicle, le got pour les pices tait trs prononc, surtout dans l’aristocratie.

Le got pour le sucr s’est dvelopp tardivement et modrment, avec une sparation assez nette entre le sal et le sucr.

Il y a peu de plats sals-sucrs dans la cuisine traditionnelle. Les sucreries sont bien souvent considres comme des aliments pour les enfants et les femmes.

Ce qui continue diffrencier les Franais des autres Europens, c’est leur got pour les aliments forts. Ils boivent du caf noir plutt que du caf crme. Ils prfrent le chocolat noir au chocolat au lait, les yaourts nature aux yaourts sucrs ou parfums aux fruits.

Ils aiment les aliments qui ont une odeur, que ce soit les fromages ou le pain qui sort du four. Il n’y a pas de plus beau compliment quand on est invit manger chez quelqu’un que de dire: “a sent bon!” Une culture culinaire.

Apprcier la bonne nourriture, tre gourmet, font partie de la bonne ducation et des qualits qu'une personne se doit d'avoir. A l'inverse, quelqu'un qui n'est ni gourmand ni connaisseur, qui ne manifeste aucun intrt pour la table, prsente la trs mauvaise image d'un personnage grossier, peu sociable. Un des grands plaisir est de manger et de parler de ce qu’on mange.

La gastronomie fait partie du patrimoine culturel. Une veritable culture culinaire s’est dveloppe, avec d'innombrables livres de recettes des revues spcialises, des rubriques gastronomiques, des guides de bons restaurants.

Ce qu'on appelle ''la grande cuisine'', ce sont les mets raffins que l'on mange essentiellement dans les trs grands restaurants. Ce qu'on qualifie de ''cuisine bourgeoise'', c'est la cuisine classique: le pot-au-feu1, le canard aux navets, le gigot d'agneau aux flageolets, le coq au vin, la soupe au pistou3, des recettes traditionnelles mais toujours assures d'obtenir un franc succs.

Cuisine de tous les jours.

Ce qui a beaucoup chang, c'est le contenu de l'alimentation quotidienne.

Il n'y a gure qu' la campagne et dans les petites villes de province que l'on continue manger tous les jours des plats cuisins comme autrefois, prpars base de lgumes du jardin ou achets sur le march. Partout ailleurs – et surtout dans les villes – la nourriture s'est diversifie. La grande distribution a transform l'image de certains aliments, nagure considrs comme des produits de luxe et devenus maintenant accessibles tous. Le gigot d'agneau ou le saumon sont devenus presque aussi banals que le bon poulet.

Inversement, les classes moyennes et suprieures ont pris got des produits naturels autrefois rservs aux plus pauvres, comme le pain noir ou les lgumes cuits l'eau. Les Franais se sont habitus consommer les produits venus ailleurs. Des plats qui passaient pour ''exotiques'' sont devenus courants: les pizzas, le taboul, la paella5, le couscous, la cuisine asiatique.

La faon manger a beaucoup chang aussi, puisque de plus en plus de Franais prennent le repas de midi l'extrieur de chez eux. Le petit djeuner est toujours rapide et frugal (on avale un caf ou un caf au lait, dans lequel on trempe une ou deux tartines. Mais le djeuner est un repas beaucoup moins important qu'il ne l'tait.

Beaucoup d'enfants et d'adultes djeunent la cantine de leur cole ou de leur lieu de travail. Certains se contentent de manger un plat unique ou mme un sandwich. C'est le dner qui est devenu pour beaucoup le repas principal.

La plupart des gens considrent, en effet, qu'il est indispensable de faire au moins une fois par jour un vrai repas, d'une part parce que c'est ncessaire la sant, d'autre part parce que c'est un moment important dans la vie de famille.

La cuisine de tous les jours est loin d'tre gastronomique! C'est de plus en plus une cuisine vite faite, base de produits surgels, de conserves, d'aliments prcuits, de salades vendues pluches et sous vide, de sauces d'assaisonnement toutes prtes, de plats cuisins achets au supermarch ou chez le traiteur6. Depuis qulques annes, dans les grandes villes, se sont dvelopps aussi des services qui permettent de commander par tlphone et de se faire livrer domicile dans l'heure qui suit (pour un prix trs abordable), des plats tout prpars: pizza, couscous etc.

1. (m) pot-au-feu – тушенная(варенная) говядина с овощами 2. (m) flageolet – фляжоле (сорт фасоли) 3. (f) soupe au pistou – суп с базиликом 4. (m) taboul - табуле – ливанское блюдо из размельченных мелких зерен, мелко нарезанных томатов, лука и т.д., заправленных маслом и лимонным соком.

5. (f) paella – паэлья, испанское блюдо из мяса, рыбы и овощей 6. (m) traiteur – владелец домовой кухни, кулинар, приготавливающий блюда на заказ с доставкой на дом Lisez et traduisez le texte. Rpondez aux questions suivantes:

Questionnaire.

I 1. Comment les gots en France ont-ils chang depuis le XIV sicle, jusqu' nos jours?

2. Qu est-ce qui diffrencie les Franais des autres Europens en matire des gots?

3. Est-ce que la culture culinaire fait partie de la bonne ducation en France?

4. Qu’est-ce qu’on appelle “la grande cuisine”? “la cuisine bourgeoise”?

5. Les Franais que mangent-ils tous les jours? O et comment prennent-ils leur repas?

6. Est-ce que la cuisine de tous les jours est gastronomique en France?

II 1. tes-vous gourmand? Quels plats (quelle cuisine) prfrez-vous?

2. Combien de fois par jour prenez-vous votre repas? O et comment djeunez-vous?

3. Allez-vous souvent au restaurant, au caf, au bistrot pour manger et parler?

4. Qui fait le repas dans votre famille? Avez-vous jamais command le repas domicile?

Grammaire.

§ 1. Le Subjonctif. Сослагательное наклонение.

Subjonctif служит для выражения действия желательного возможного или нежелательного и невозможного;

употребляется чаще всего в придаточных, имеет 4 времени: prsent, pass, imparfait и plus que-parfait;

два последних употребляются только в письменной речи;

может употребляться также в независимом предложении.

Образование Prsent du Subjonctif.

Prsent du Subjonctif образуется путем прибавления к основе 3-го лица множественного числа настоящего времени окончаний:

er e -e, -es, -ions, -iez, -ent. I gr. Ils parlent – que tu parles, II gr. Ils finissent e – qu’il finisse;

III gr. Ils lisent – que nous lisions.

Некоторые глаголы в Prsent du Subjonctif меняют основу:

aller – que j’aille, faire – que je fasse, pouvoir – que je puisse, savoir – que je sache.

Некоторые глаголы спрягаются особым образом:

tre Avoir que je sois que nous soyons que j’aie que nous ayons que tu sois que vous soyez que tu aies que vous ayez qu’il soit qu’ils soient qu’il ait qu’ils aient vouloir que je veuille que nous voulions que tu veuilles que vous vouliez qu’il veuille qu’ils veuillent Prsent du Subjonctif употребляется в придаточном предложении, когда глагол главного предложения стоит в настоящем или будущем времени. Prsent du Subjonctif выражает одновременное или последующее (будущее) действие по отношению к действию глагола главного предложения:

Je suis heureux qu’elle est Moscou.

Я счастлив, что она в Москве.

Je suis heureux qu’elle vienne demain.

Я счастлив, что она приезжает завтра.

Образование Pass du Subjonctif.

Pass du Subjonctif образуется с помощью вспомогательных глаголов avoir и tre в prsent du Subjonctif и participe pass смыслового глагола: que nous soyons venus, que tu aies lu.

Pass du Subjonctif выражает действие предшествующее (прошедшее) по отношению к действию глагола главного предложения:

Je suis heureux qu’elle soit venue Moscou.

Я счастлив, что она приехала в Москву.

Употребление Subjonctif.

I. Subjonctif употребляется в придаточных дополнительных предложениях:

1. после глаголов, выражающих волю, желание, приказание, разрешение, запрещение, просьбу, например: vouloir, dsirer, ordonner, permettre, dfendre, demander, Je dsire que nous fassions ce travail.

Я желаю (хочу), чтобы мы сделали эту работу.

2. после глаголов, выражающих сомнение, отрицаниe, например, douter, nier,ignorer ‘не знать’, и глаголов penser, croire, supposer, trouver, если эти глаголы стоят в отрицательной или вопросительной форме:

Penses-tu qu’il soit dj Moscou?

Ты думаешь, что он уже в Москве?

Je doute qu'il puisse le faire.

Сомневаюсь, что он это сделает.

3. после глаголов, выражающих чувства: tre content ‘быть довольным’, se fcher ‘сердиться’, avoir peur, craindre ‘бояться’:

Il a peur qu’il soit en retard.

Он боится, что опоздает.

4. после безличных оборотов: il est possible, il est ncessaire, il faut, il est utile, il est temps ‘пора’ и т.д.

Il faut que tu ailles l’cole.

Нужно, чтобы ты учился в школе.

II. Subjonctif употребляется в обстоятельственных придаточных:

1. цели, вводимых союзами pour que ‘для того чтобы’ afin que ‘чтобы’.

Je vous donne ce livre pour que vous le lisiez.

Я дам вам эту книгу, чтобы вы её прочитали.

2. времени, вводимых союзами aprs que ‘после того как’, avant que ‘перед тем как’, jusqu’ ce que ‘до тех пор пока’.

Je dois finir ce travail avant qu’il vienne.

Я должен закончить эту работу до его прихода.

3. условия, вводимых союзами condition que ‘при условии что (если)’, pourvu que ‘лишь бы’ и т.д.

Je ferai cela pourvu que vous soyez content.

Я сделаю это, лишь бы вы были довольны.

4. уступки, вводимых союзами bien que, quoique ‘хотя’, qui que ‘кто бы ни’, quoi que ‘чтобы ни’, quels que ‘какие бы ни’, quel que ‘как бы ни’ и т.д.

Je suis venu l’Universit bien que je sois malade.

Я пришел в университет, хотя я болен.

III. Subjonctif употребляется в определительных придаточных после прилагательных в превосходной степени и прилагательных le seul ‘один, единственный’, l’unique ‘единственный', le premier 'первый', le dernier 'последний'.

C'est le plus beau film que j'aie jamais vu.

Это самый лучший фильм, который я когда-либо видел.

§ 2. Le neutre.

Форма личного-местоимения-дополнения мужского рода le (je le vois. – Я его вижу.) может употребляться как местоимение среднего рода. Оно имеет указательное значение и может заменять словосочетание или целое предложение. Оно переводится на русский язык местоимением ‘это’, наречием’так’, ’именно так’ или вовсе опускается.

Il est malade. Je le sais. - Я это знаю.

Когда местоимение le заменяет именную часть сказуемого, выраженную существительным, прилагательным, наречием или причастием, местоимение le при переводе на русский язык или опускается, или вместо него повторяется именная часть сказуемого, которую он заменяет:

Etes-vous sportif? - Oui, je le suis. Да, я спортсмен.

Exercices § 1.

Exercice 1. Traduisez les phrases. Observez l'emploi du Subjonctif.

1. Je m'appelle don Jos Lizarrabengoa, et vous connaissez assez l'Espagne, monsieur, pour que mon nom vous dise aussitt que je suis Basque et vieux ''chrtien''. 2. Il faut qu'un de nous aille Gibraltar pour en avoir des nouvelles-dit-il. 3. Mato avait arm son fusil et le couchait en joue en lui disant: ''Que Dieu te pardonne''. 4. ''Eh bien! Cet enfant est le premier de sa race qui ait fait une trahison''. 5. Je ne crois pas que ce soit ncessaire. 6.

Aussi je le dirai son oncle le caporal, afin qu'il lui envoie un beau cadeau pour sa peine. 7. Supposons, qu'elle n'accepte pas qu'elle fasse un drame de cette petite fugue. 8. A quelle heure pensez-vous qu'il soit l? 9. Voulez-vous que nous allions rejoindre les autres. 10. Qu'avez-vous fait de Robert? Il vient de me faire appeler. – C'tait pour que nous ayons vous et moi, une conversation. 11. C'est un sol vierge, dsert, bien que parfois on aperoive un village, pareil un tas de rechers au sommet d'un mont. 12. Mais, il n'est pas possible que vous ne le regrettiez pas. 13. J'aime tendrement votre femme, mais tout de mme, nous avons t de grands amis, vous et moi avant que vous la connaissiez.

Exercice 2. Mettez au prsent du Subjonctif les verbes entre parenthses:

1. Je veux que tu (lire) bien et que tu (crire) sans fautes. 2. Je ne pense pas qu'elle (tre) dj Moscou. 3. Croyez-vous que je ne (avoir) pas raison?

4. Il faut que vous (faire) cette traduction. 5. Il est possible qu'elle (savoir) dj cette nouvelle. 6. Il est ncessaire que les peuples (comprendre) le danger de la guerre. 7. Il faut qu'il (finir) ce travail temps. 8. Je dsire qu'ils (parler) bien franais.

Exercice 3. Mettez au pass du Subjonctif les verbes entre parenthses.

1. Je ne pense pas qu'elle (lire) ce roman. 2. Croyez-vous qu'ils (arriver) Paris? 3. Elle parle mal franais bien qu'elle (tre) en France. 4. Il est impossible qu'ils (tre) en France. 5. C'est le meilleur spectacle que nous (voir) cet hiver. 6. C'est le seul tudiant qui (savoir) traduire cet article. 7.

Quoique je (avoir) raison, vous ne voulez pas m'couter. 8. Elle est la dernire qui (apprendre) cette nouvelle.

Exercice 4. Traduisez.

1. Пусть выучит это стихотворение наизусть. 2. Он опаздал, хотя очень спешил. 3. Народы Европы сделают все возможное, лишь бы не было войны. 4. Это самая лучшая книга, которую я когда-либо читал. 5.

Вы полагаете, что их не предупредили? 6. Сомневаюсь, чтобы он успел перевести весь текст. 7. Каким бы ни был результат, я хорошо поработал. 8. Она счастлива, что поступила в университет. 9.

Необходимо, чтобы вы соблюдали постельный режим (garder le lit). 10.

Невозможно, чтобы ты этого не знал. 11. Он боится, что вы не сдадите экзамена по французскому языку. 12. Не думаю, что она их предупредила. 13. Он сделал эту работу до того как мы пришли.

Exercices § 2.

Exercice 1. Traduisez les phrases, observez l’emploi de ‘le’ neutre.

1. Tout le monde croyait qu’elle tait mchante, et elle l’tait rellenent.

2. Vous tes mon meilleur ami et j’espre que vous le resterer toujours. 3. Il aima la petite bonne. Je le sais. 4. Pour lui c’tait une fte, il le dit la Ngresse. 5. Etes-vous content de faire ce voyage? – Je le suis. 6. Ses joues, ples d’habitudes, le paraissaient encore plus cause de l’obscurit. 7. Je croyais que tu tais prt, et tu ne l’es pas encore.

Exercice 2. Donnez les rponses affirmatives ou ngatives aux questions en employant ‘le’ neutre.

1. N'tes-vous pas d'accord? 2. Est-elle fire de son succs? 3. Etes-vous tudiant? 4. Son criture est-elle belle? 5. Sera-t-il un bon musicien? 6. Cette visite est-elle ncessaire? 7. N'es-tu pas inquiet de son retard? 8. N'est-ce pas qu'il est gentil? 9. Quand avez-vous appris qu'il tait dj revenu? 10. Savait il o avait lieu la confrence? 11. Avez-vous dit vos amis qu'ils sont aussi invits? 12. Tu n'as pas oubli qu'on runit demain?

Exercice 3. Traduisez.

1. Ты это понимаешь сам. 2. Да, я ошибся, я это вижу теперь. 3. Он им поможет, я вам это обещаю. 4. Это правда, я это говорил, я этого не отрицаю. 5. Они рады вашему приезду, я тоже этому рада. 6. Я инженер, мой сын тоже им будет. 7. Вы студенты? – Да, мы студенты.

Texte supplmentaire.

Jours de ftes.

Ftes nationales, ftes de famille, ftes religieuses ou profanes, l’importance de ces ftes diffre selon les individus. La fte nationale – le jullet, fte anniversaire de la prise de la Bastille, lors de la rvolution, en – est une occasion de s’amuser, une priode o il fait beau et o il est agrable d’tre dehors. Le 13 juillet au soir, des feux d’artifice sont tirs dans de nombreux endroits, l’initiative des municipalits. Le 14 juillet, Paris, un dfil militaire prestigieux a lieu le matin, en prsence du prsident de la Rpublique. Le soir, des bals populaires gratuits ont lieu dans les rues, dans les cours des casernes de pompiers, dans les mairies;

on y dense traditionnellement sur des airs d'accordon (au son des ''flonflons'' 2 ) la valse musette 3, le paso-doble, le tango. Ce jour-l les enfants s'amusent tirer des ptards, ce qui fait beaucoup de bruit, fait hurler de peur les filles … et provoque un certain nombre de brlures!

Les autres ftes officielles de l'Etat ne sont pas divertissements, mais commmorent la fin des deux grandes guerre. Le 11 novembre (jour fri depuis 1922), fte l'armistice de 1918;

le 8 mai (jour fri depuis 1981) clbre la fin de la Deuxime Guerre mondiale. Dans chaque ville et village de France, une crmonie officielle est organise, au cours de laquelle les anciens combatants 5 vont en cortge dposer des gerbes de fleurs au pied du monument aux morts, '' la mmoire des soldats morts pour la France''.

Chaque village a sa fte patronale, c'est ''la fte du pays''. A l'origine c'tait une fte religieuse organise un dimanche fixe dans l'anne, gnralement l't. On ftait un saint patron du village, avec messe, processions, bndictions, puis kermesse et bal. D'un village l'autre on invitait tous ses parents et proches venir la fte. Jeunes et vieux allaient la messe le matin, puis faisaient un grand repas. L'aprs-midi, se droulaient les jeux pour petits et grands: courses en sac, comptitions diverses et, le soir, il y avait un grand bal. Les ftes patronales sont maintenant surtout des ftes foraines 8, avec bal, manges et attractions pour enfants et adultes, stands de tir, buvettes, ventes de confiseries. Dans certains villages, elles sont l'occasion de comptitions sportives.

''Faire la fte'', c'est s'amuser, parfois danser … et pratiquement toujours boire de l'alcool! L'alcool joue un rle importtant dans toutes les ftes, les rceptions, les dners entre amis.

Le fait de ''prendre un verre'' ensemble dtend l'atmosphre, dride les timides, aide communiquer et mettre de l'ambiance.

Il est rare qu'une fte ne propose pas aussi de quoi manger. Si c'est une fte publique, il y a des stands o l'on peut acheter diffrentes choses. Si c'est une rception prive, il peut y avoir un repas servi table. De toute faon, il y a au moins un buffet, plus ou moins somptieux, selon l'occasion ou les moyens de ceux qui reoivent. Les ftes de familles-en particulier les baptmes, les communions, les mariages-sont avant tout des occasions de bien manger et de bien boire.

Aller une fte, c'est sortir du quotidien. Mais part lors des ftes familiales qui sont aussi des clbrations religieuses.o la tradition d'une tenue particulire est souvent encore respecte, ''on ne s'habille plus'' comme on le faisait auparavant. On met rarement une tenue de soire pour aller une fte, au bal, une rception ou une soire chez des amis. On ne met pas de vtements sophistiqus 9, on ne va pas spcialement chez le coiffeur, mais on se prpare tout de mme plus longuement que pour aller au travail ''on se pomponne'', les femmes gnralement se maquillent, se parfument et portent des bijoux.

1. 1.profane - светский 2. (m) flonflon - напев 3. (f) valse-musette – сложный вальс (в стиле простонародных танцев под аккордеон) 4. (m) armistice – перемирие 5. (m) ancien combattant – ветеран 6. patronale (fte) – престольный праздник 7. (f) kermesse –празднество, гулянье, благотворительная ярмарка, праздник 8. foraine (fte) – ярмарка 9. sophistiqu – в высшей степени изысканный, сверхэлегантный Lisez et traduisez le texte. Rpondez aux questions suivantes.

1. Quelles ftes clbre-t-on en France? Quelle est la principale fte nationale de la France? Comment les Franais clbrent-ils ce jour? Quelles sont les autres ftes nationales?

2. Qu’est-ce qu’ “une fte patronale”? O a-t-elle lieu? Comment ftait on cette fte autrefois? Et maintenant?

3. Expliquez: Qu’est-ce qui signifie pour les Franais “faire la fte”, “aller la fte”? Quel rle joue la fte dans la vie des Franais?

4. Quelles ftes clbre-t-on en Russie? Quel rle joue la fte dans notre vie?

5. Qu’est-ce qui signifie pour les Russes “faire la fte”, “aller la fte”? Quelle est votre fte prfre et pourquoi? Comment vous la ftez?

Lisez, traduisez et reproduisez les dialogues suivants.

Dialogues.

La fte des Oncles.

Annette:

- Dis-donc, Pierre, tu sais ce que maman m'a rappel tout l'heure?

Pierre:

- Que c'est la fte des Pres, aprs-demain … - Comment l'as-tu appris?

- Maman me l'a rappel hier, moi aussi.

- Et qu'est-ce qu'on va lui offrir, papa? Une bote de cigarettes?

- C'est trop peu.

- Une cravate?

- C'est trop difficile choisir. Grand-mre lui en a donn une Nol dernier: il ne la met jamais.

- Un portefeuille?

- C'est dj mieux. Mais n'est-ce pas cela que maman veut lui acheter.

- Demandons conseil grand-pre. Il nous donnera de bonnes ides.

- J'aime mieux aller trouver tante Henriette: elle me dira ce qu'elle offre notre oncle.

- J'ai dj pos la question notre cousine Denise.

- Et qu'a-t-elle rpondu?

- Que sa mre va acheter une veste de chasse notre oncle.

- Et nos cousins, Denise et son frre, que vont-ils offrir leur pre?

- Un beau sac de cuir pour aller avec la veste.

- Heureusement qu'il n'y a pas de ''Ftes des Oncle''! Elle nous coterait cher.

Le garon a rponse tout.

Le garon – Alors, Monsieur, vous avez bien dn?

Le client –Pas du tout.

- Qu'est ce qui n'a pas march?

- Le potage, d'abord: vous me l'avez servi froid.

- Comme a vous ne vous tes pas brl.

- Ensuite, vous m'avez donn des tomates trop cuites.

- Elles sont plus facile digrer.

- Et votre bifteck: dur comme du bois!

- Nous avons pourtant des couteaux qui coupent bien. Et votre truite, vous appelez a du poisson frais?

- Pourtant, elle a t 15 jours au rfrigrateur.

- Et puis qu'est-ce que cette cuisine sans got? Le mdecin lui a dfendu le sel votre cuisinier?

- Au cuisinier, peut-tre. Au patron, srement pas. Demandez lui l'addition: vous verrez qu'elle est sale, elle!

Bilan des connaissances (leon 8) Indiquez la variante correctce du mot 'faon':

1. во всяком случае 2. по-своему 3. так или иначе 4.способ 5.так же 1. D’une faon ou d’une autre on va rsoudre ce problme.

2. Il y a plusieurs faons de refaire ce travail.

3. De toute faon, tout va bien.

4. Il comprend sa faon.

5. Ce mois le volume des crdits volue de la mme faon.

Indiquez les variantes correctes des verbes ‘tenir’ et ‘se tenir’:

1. держать 2. cхватить 3. считать 4. быть похожим 5. занимать 6. возьмите 7. послушай 8. сильно хотеть 9. дорожить 10.

держаться 6. Tiens, Robert, si nous allions au cinma aujourd’hui.

7. Une femme tenait son petit enfant par la main.

8. Je tiens qu’il faut y aller immdiatement.

9. Sophie tenait de sa mre. Elle avait de beaux yeux et des cheveux noirs.

10. Je tiens votre amiti.

11. La police l’a tenue l’entre du mtro.

12. Elle se tenait comme il faut.

13. Nous tenons beaucoup visiter le Louvre.

14. Tenez, voil votre monnaie!

Remplacez les points par:

1. celle-ci 2. celle-l 3. celui-ci 4. celui-l 15. Voici deux images: …est plus belle que … 16. Il a demand le directeur, mais … n’tait pas encore venu.

17.J’ai achet deux fauteuils: … je mettrai au milieu de la plce et … prs de la fentre.

18.Montrez-moi ces deux pairs de souliers d’abord: … brun puis … en cuir noir.

Choisissez la variante correcte.

19. Nous avons peur qu’il n’ … pas le temps de le faire.

a) a b) aura c)avait d) aie e)aies 20. Je voudrais que tu … en France.

a) partiras b) pars c) partais d) partes e) parte 21. Il faut que vous … me voir.

a)veniez b) venez c) viendrez d) viennes e) viendriez 22. Il est impossible qu’il … en retard.

a) tait b) soit c) est d) sera e) serait 23. Afin qu’ils … dormir tranquilles, j’ai ferm la porte doucement.

a) pouvaient b) peuvent c)pourront d) puissent e) pourraient 24. Nous sommes tonns que tu ne … au cinma avec nous.

a) vas b) ailles c) iras d) irais e) allais 25. Penses-tu que la confrence … lieu demain?

a) a b) aie c) aura d) aurait e) aies 26. Je crois que vous … tort.

a) avez b) aviez c) aurez d) ayez e) aies Remplacez le mot ‘это’ par:

1. le 2. en 3. y 4. Cela 27. Я об этом не подумал.

28. Они об этом постоянно говорят.

29. Я этого не говорил.

30. Это вам поможет.

31. Они это сделают в срок.

Ouvrages de rfrence.

1. G. Mauger, M Bruzire. Le franais acclr. Methode intensive de franais parl pour adultes. 1964 Librairie Hachette.

2. Nelly Mauchamp. Les Franais. Mentalits et comportements. Cl international 1995.

3. La douce France. Милая Франция. Книга для чтения на французском языке. Составитель Е.П. Гречаная. М., изд. Лист 1997.

4. А. Боннесурс. Говорите вместе с нами! Курс французского языка для самостоятельного изучения. Изд. Лань, Санкт-Петербург 1996.

5. Г.А. Китайгородская. Французский язык. Изд. 3-е, М., «Высшая школа» 1992.

6. Н.И. Тихомирова и др. Французский язык. М., «Высшая школа» 1988.

7. Г.П. Кузнецова, С.А. Никитина. Учитесь говорить по французски. М., «Высшая школа» 1986.

8. Н.Л. Витрешко, И.С. Самохотская. Учебник французского языка для неязыковых (гуманитарных) вузов. 2-е издание. «Высшая школа» 1972, Москва.

9. И.Н. Попова, Ж.А. Казакова, Г.М. Ковальчук. Французский язык 10-е издание. М., NESTOR Academic Publischers 1996.

10. И.Н. Попова, Ж.А. Казакова Грамматика французского языка.

Изд. 5-е. М., NESTOR Academic Publischers 1997.

11. Л.А. Мурадова Грамматика французского языка. Изд. Aйpис Пресс Москва 1997.

12. Я.П. Колесинская, М.А. Алексеева. Практический курс грамматики французского языка. М., изд. Учебная литература 1998.

Pages:     | 1 | 2 ||



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.