WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Версия 4 Словарь великорусского языка делового общения Версия 4 Москва декабрь 2005 г.

© Словарь бизнес-сленга, составление и редактирование, Евгений Погребняк, 2003, 2004, 2005 © Корпоративный словарь бизнес-сленга компании Schwarzkopf Россия, Оксана Авраменко, Диана Цухникас, 2003, 2004 2 Предисловие «Словарь Великорусского языка делового общения» Евгения Погребняка явление отрадное, хотя бы потому что подобного словаря не существовало - а вот бизнес в России 90-х активно развивались, развивался, соответ ственно, и бизнес сленг. Погребняк, таким образом, попал в число пионеров-фольклористов в данной области, вместе с создателями «Корпоративного словаря бизнес сленга» Оксаной Авраменко и Дианой Цухникас. Что там и говорить, без сотрудничества с многочисленными коллегами собрание Погребняка было бы невозможным. Он это сам прекрасно понимает, и поблагодарил в предисловии к его собранию многих людей оказавших ему по мощь в работе. Как любое собрание фольклора, это коллективное произведение - отсюда само определение фольклора. Он является отражением в языке творчества масс. Чем и занимателен. Евгений кропотливо собрал и представил читателю бизнес сленг $Russia, то есть сленг во многом возникший в России 90-х. Погребняк, та ким образом, выступает в данной книге в качестве собирателя фольклора Фольклор как таковой был всегда популярен в России, и не только среди крестьян, однако серьёзно им ста ли заниматься лишь в 19 веке. До этого считалось, что это просто глупые сказки необразованного народа. За бавно, что впервые серьёзно заинтересовались русским фольклором англичане Ричард Джеймс и Сэмюэл Кол линз (17 век). Широко использовали фольклор в их произведениях Крылов, Пушкин и Гоголь, но даже в середине 19 века Владимира Даля (опять иностранец, датчанин по папе, немец по маме по происхождению), собиравшего русские пословицы и поговорки ( включая «срамные») считали забавным эксцентриком. Впрочем, Пушкин горячо приветствовал изданиеы 1832 году собрание сказок Даля. Собрание русских фольклорных песен Киреевского было издано только после его смерти. Славянофил Киреевский пытался показать, что русский народ далеко не так примитивен, как это принято думать о нём - однако он работал над его собранием во времена, когда в «об ществе» было принято говорить исключительно по-французски, а подавляющее большинство россиян вообще читать-писать не умело и расписывалось крестом. Доходило до смешного: иногда русские ополченцы времён наполеоновских войн брали в плен офицеров русской армии, принимая их за французов: офицеры попросту не владели русским языком! Пушкин писал на французском без ошибок, а на русском – с ошибками. Даже в конце 19 века более 80% населения империи были безграмотными. Вдуматься только в чудовищность этой статистики!

Это несмотря на деятельность народников и земств, чью активность всячески принижала официальная совет ская историческая наука. Хотя не следует умалять также и того, что за всего одно десятилетие советской власти большевики добились очень значительных результатов в деле образования народа. В 30-х почти все обитатели России были по крайней мере грамотны, могли читать и писать. Революция также дала путёвку в жизнь неиму щим крестьянам, у которых не было никакой надежды при старом режиме получить образование и занять более или менее руководящую позицию (исключая разбогатевших после раскрепощения крестьян купцов, весьма по хожих их повадками и вкусами на «новых русских» ).

Не случайно «Пословицы и Поговорки» Даля увидели свет только в 1861 году - и тут же стали предметом внимания публики. А потом, на волне народничества, уже возникла российская фольклористика. Это и Соболев ский, и Зеленин, и Буслаев, и, конечно, Афанасьев, и многие другие. Можно с уверенностью утверждать, что российская фольклористика сложилась только в середине Х!Х века, намного позднее, например, немецкой или английской фольклористики. Зато сложилась на славу. В дальнейшем труды Проппа, Сперанского, Жирмунского и других завоевали российской фольклористике весьма почтенное место в науке о литературе. Из хобби она превратилась в серьёзную академическую дисциплину. Ей стали заниматься маститые профессора и академики.

Конечно, что-то из тем «выпадали» в осадок, например, русский мат, первый словарь которого (профессор Ахметова) было возможно издать только в период «гласности», хотя, казалось бы, русские всегда матерились и матерятся, причём все сословия: стало быть, мат это часть нашего великого и могучего русского языка, и в силу хотя бы этого достоин изучения. Мат универсален: его свободно использовали Барков и Пушкин, и извозчик. Се годня мат перестал быть табу и привлекает внимание самых серьёзных лингвистов и литературоведов. Баркова уже никто не рассматривает,как поэта-хулигана 18 века, скорее ведутся научные дискуссии о «бурлесксной по эзии». Появляются очень серьёзные исследования, посвященные Баркову. Некоторые даже считают поэзию Баркова прототипом русского панка. Короче говоря, Барков из одиозной и запретной фигуры вдруг превратился чуть ли не в героя 18 века. Вот бы кто мог это предположить в «советское» время ! Из изучаемого в советские времена фольклора искусственно удалялись матерные частушки, песни,стихи. «Луку Мудищева» можно было прочитать только в списках. В моём родном МГУ на русском отделении филологического факультета творчество того же Баркова вообще не упоминалось, столь влиятельное в 18-19 веках. Хотя тот же Пушкин был очень высо кого мнения о творчестве Ивана Семёновича Баркова, который, между прочим, служил в Петербургской Акаде мии Наук, научно комментировал произведения Кантемира и переводил Горация. Из российских исследователей пожалуй только Макагоненко и Серман всерьёз занялись творчеством Баркова. Это о мате.

Не изучалась также уголовная «феня» - хотя в течение веков Россия была «тюрьмой народов». Только в по следнее время легализировался «блатной шансон». Ещё каких-нибудь пятнадцать-двадцать лет тому назад он был доступен только в «магнитиздате». Но это были времена, когда Галич не мог выпустить его пластинку, а Высоцкий не опубликовал за всю его жизнь ни одного стихотворения. Оба «барда» широко использовали «блат ную музыку».

Сленг, в общем и целом, имеет профессиональный и классовый характер. Это может быть сленг воров и сленг аристократов, военных, строителей и моряков, кого угодно, т.е, сленг по своей природе социален. Это не нормированный язык внутри нормированного языка. Он порой просачивается в нормированный язык газет, те левидения, но всё же всегда остаётся в своей социальной нише, как блатная «феня». В этом, я думаю, отличие сленга от мата, который понятен всем.

Сленг обладает способностью самым кратким образом привести темя к пониманию проблемы, к сути дела, тогда как нормативный язык всё время кружится вокруг да около. Любой бухгалтер знает, что такое «месячные», даже на третьем месяце беременности. В этом смысле сленг экономичен и, в то же время, эффективен.

Доходчивость сленга и фольклора часто использовались и писателями, и бизнесменами, и политиками. Ак тивно употреблялись «народные» высказывания Лениным, Мао, Хрущёвым, Путиным и Распутиным. Только по следний из них, правда, активно употреблял мат. Вот бы интересно было бы почитать словарь политического жаргона! Его до сих пор нет.

Профессионализм сленга и выражен в собрании Погребняка. Это сленг зарождающегося в России среднего класса. Поскольку сам этот класс в России молодой и ещё не сформировавшийся, он пользуется сленгом, вклю чающим в себя элементы почти всех других сленгов, вплоть до мата. Не удивительно, что множество слов и вы ражений кальки с английского: до девяностых сам бизнес носил или нелегальный, или открыто уголовный харак тер, и "предприниматели" пользовались именно этим языком. Настоящий бизнес сленг сложился только в 90-х годах.

Этот новый язык очень своеобразен и порой остроумен. Взять хотя бы «железную жопу» (секретарша) или «Панасоник» (гражданин Японии). Так что читать «Словарь» Погребняка весело. Неожиданность метафор рус ского юмора порой впечатляет.

Влияние мата в этом новом деловом сленге тоже характерно: «наструячить» (написать деловую бумагу), «объюрйдичить» (дать юридическое заключение) и т.д., примеров сколько угодно.

Но всего забавнее русские переделки с английского. Например «паебалки» от английского payable, озна чающее кредиторскую задолженность. Тут русский язык выступает во всей своей красе, травестируя вполне поч тенную английскую лексику.

Присутствует и политический фольклор, как.например «ЛДПР» (лицо, действительно принимающее реше ния). Этот фольклор, на удивление, занимает скромное место в бизнес сленге, хотя Россия была и есть очень политизированная страна: какое же росссийское застолье без обсуждения политических проблем?

В целом, данное собрание бизнес жаргона является прикольным и познавательным одновременно, и, ко нечно, автору ещё потребуется много лет чтобы его расширить, чего я ему и желаю. Это история русского языка в его самом развитии. Как уже говорилось, Погребняк использовал многие источники этого фольклора, с боль шой пользой для его книги: он вовсе не руководствовался только его личным опытом, что и сделало его книгу в конце концов интересным и поучительным чтением. Он противопоставил его живой опыт бизнесмена и опыт его коллег сухой академической лингвистике, профессорам которой было невыгодно из чисто карьеристских сооб ражений «мараться» о сленг, им было невыгодно подобным образом стяжать академические лавры. Сейчас это уже «модно» - но поезд господ профессоров уже ушёл.

Погребняк не профессиональный лингвист: он экономист, который собрал жаргон, свой и его коллег, в наде жде сделать забавную книгу для Russian business folk. Это ему, на мой взгляд, уже удалось, хотя книга, очевид но, будет дополнена новыми материалами: жизнь-то на месте не стоит. Даль тоже не был профессиональным лингвистом, он был офицером российской армии, который не имел никакого отношения к теоретической лин гвистике. Метод построения его знаменитого «Словаря» неоднократно критиковался светилами филологической науки. Но он был первым, кто привлёк внимание к народному русскому фольклору, задолго до учёных академи ков вроде Афанасьева, Пыпина и Богатырёва. Это прикольная книга. Смейтесь и думайте. Побольше бы таких книг.

Георгий Носков Лондон Март 2005 г.

Предисловие редактора К версии 3. На версию 3.11 словаря ушло больше года, но ее выход связан помимо добавления новых ярких терминов еще с несколькими приятными событиями. У словаря теперь есть научное предисловие Дж. Носкова, раскры вающее грандиозность нашего эпохального труда в контексте прочих серьезных лексикографических исследова ний русского языка (спасибо Марии Королевой за помощь в получении рецензии).

Словарь еще прочнее обживается в сети. У него появился собственный сайт www.slengari.ru, где нахо дится сам словарь, список рассылки обновлений и фотосессия с первого «Слета сленгарей» и, надеюсь, появит ся многое другое. Кроме этого оперативной редакторской работы создано сообщество в ЖЖ ru_business_lex Готовится выпуск данной версии в виде формате Lingvo (спасибо компании ABBYY за компиляцию текста словаря и лично Олесе Юшиной). Продолжается традиционная публикация новых фрагментов в журнале «Карьера», за что постоянная благодарность бизнес-редактору Елене Куликовой. Поверить в возможность и жизнеспособность печатной версии позволила Яна Драпкина. Без поддержки московского клуба Б2 мы бы не провели «Слет сленгарей» в прошлом году.

Неизменная признательность всем, кто замечает и присылает новые слова и термины. Продолжающаяся работа над составлением словаря вселяет надежду, что богатство российского делового языка отражает много образие новых возможностей в российском бизнесе и наше конкурентное преимущество ими воспользоваться.

С уважением, Евгений Погребняк, составитель и редактор словаря epo@slengari.ru Из предисловия к третьей версии Предыдущая, вторая версия Словаря великорусского языка делового общения (кратко – Словаря бизнес сленга, СБС) вызвала широкий отклик читателей. Добавления к словарю приходили письма из самых разных московских офисов, но и не только из столицы, а вообще от Сахалина до Индии и Канады. Во многом этому спо собствовала публикация СБС 2.0 в журнале «Карьера», №10, 2003 г., организованная Еленой Куликовой. Судя по отзывам, участники составления словаря («бизнес-сленгари») становились в глазах коллег-читаталей практи чески героями, как минимум, популярными личностями. Это отражает одну из важнейших особенностей словаря – это не просто свод забавных словечек, а новый самоироничный взгляд на свою работу, если не сказать, что на жизнь вообще. И поскольку слово есть дело, словарь ценен и как источник практических знаний о современных профессиях.

Как составитель словаря, я бы хотел поблагодарить всех, кто присылал свои добавления или просто поде лился впечатлениями от прочтения словаря (так, например, не прошла незамеченной ошибка определения WACC, на которую указал целый ряд читателей). Я постарался учесть все замечания, но допускаю, что что-то мог пропустить. Если кто-то не упомянут в списке участников составления в конце словаря или если в словаре остались какие-то неточности, о которых вы писали, прошу, пожалуйста, мне сообщить.

Отдельную благодарность хочу высказать Диане Цухникас и Оксане Авраменко, подготовившим к публика ции корпоративный словаря бизнес-сленга компании Schwarzkopf Россия, Денису Сапронову, возглавившим деятельность целой рабочей группы аудиторов по внесению дополнений в СБС, а также Евгению Виллевальду, Алексею Бирченко, Станиславу Маслюку, Игорю Кудину, Ирине Красниковой, Даниилу Щедрову, Илье Соснову, Денису Матафонову, Владимиру Туровецкому, Александру Фишеру, Денису Куликову, Юлии Пикаловой, Евгению Завьялову, Александру Захарову, Роману Мурашову, Руслану Сибаеву, Александру Шиляеву, Константину Ар шакуни, чьи добавления и комментарии были наиболее масштабными и проработанными.

По сравнению с предыдущей версией в словаре есть несколько нововведений. Кальки с английского были перенесены в отдельный подраздел "Словарь ринглиша". Собрана небольшая "Библиотека Словаря бизнес сленга", иллюстрирующая словоупотребление бизнес-терминов.

Как всегда, надеюсь, на ваш вклад в дальнейшее развитие словаря. О добавлениях, впечатлениях или иде ях, пишите (теперь) на epo@slengari.ru.

Из предисловия ко второму изданию Исходный словарик из примерно 60 слов был составлен Е. Погребняком и А. Слободником со слов коллег, однокурсников, друзей, друзей друзей и врагов друзей. Благодарим за особо ценный вклад: Д. Сотникова, М.

Сотникова, А. Бобышева. Перечисленные словечки замечены в ходу в Евраз-Холдинге, Сибале, Альфе, Прайсе, многочисленных финансовых, производственных, торговых, консалтинговых и других компаниях. В дальнейшем над словарем работали выпускники экономфака 1999/01 гг. и другие авторитетные знатоки языка бизнес общения: Д. Плющев, Е. Филатова, О. Молчанова, Т. Якушева, А. Павлушкин, В. Афанасьев, Р. Сибаев, Д. Дол гополов, Е. Агуреев, А.Чернушкин, А. Островский, А. Григорян (версия 2.0).

О добавлениях, пожалуйста, пишите на epo@slengari.ru (Евгений Погребняк). Будем благодарны за вклад в увековечивание языка неразвитого капитализма. За обновленной версией обращайтесь по тому же адресу.

Сокращения ауд. – аудиторский трейд. – трейдерский небиз. – не относящийся к бизнес-сленгу англ. – английский груб. – грубое ласк. – ласкательное консалт. - консалтинговый банк. – банковский яп. - японский Словарь бизнес-сленга 4. А Бабушки III – совсем миноритарные акционеры, поя Адски Нереальный Босс - превосходная степень Ад- вившиеся во время ваучерной приватизации (в ино ского Босса странном произнесении – babu’shki).

Адский Босс - 1. менеджер высшего звена 2. олигарх Бакинские – американские рубли, доллары США (от 3. одобрительный отзыв о человеке слова бакс). 100 бакинских.

Аккруэлсы - добавления к цифрам, чтобы всем было Балкончик: вечно беременный балкончик - отдел хорошо в конце отчетного периода (близкое – кры- продаж, где преимущественно трудятся девушки.

жить) Балк-файл (англ. bulk - масса, большое количество) – Аналист (от англ. аnalyst) – аналитик. аудит. файл, в котором содержится практически Андроид - негибкий, прямолинейно действующий че- все, но который был потерян еще во время интерим ловек, механистически выполняющий заранее дан- аудита.

ную начальством установку, не способный к быст- Бандерлоги - сотрудники низшего звена, занятые рому переосмыслению ситуации и корректировке процессом "пылесоски" рынка на предмет поиска поведения, даже в случаях, если ему и другим это и новых клиентов.

выгодно. Парень - полнейший андроид. Андроид Баянист, бидуин – 1. (от англ. “buy”, ”bid”) Участник Грызлов. Сидящие за плечами Владимира Владими- рынка, активно проводящий скупку базового актива.

ровича андроиды что-то записывали. 2. Противоположность оферисту.

Аншлаг – банк. пик операционного дня, время сильной Бегунок - обходной лист (лист необходимых подписей запарки для проведения договора и т.п.) Апельсин - человек, фиктивно управляющий чьей-то Белка - белая горячка компанией Беспо – небиз. кафедра беспозвоночных (биофак Апельсинский язык - мандаринский вариант китай- МГУ) ского, очень непонятный. Бормочет что-то на сво- Бидовать - торговаться за какой-нибудь актив, пред ем апельсинском. лагать более высокую цену, обычно на аукционе Апсайд (англ.upside) – 1. ожидание роста котировок Бизнес лук - костюм, галстук, т.е. в ластах и на лыжах акции;

2. позитивная сторона явления, ант. - даун- не приходить.

сайд Бизнес-ориентировать - настроить подчиненного на Арбуз – см. ярд рабочий лад, задать ему такое направление, чтобы Асфальт: укатать в асфальт, укатать в асфаль- он вышел из кабинета и ни о чем кроме работы и тоукладчик - повесить надолго в портфеле дорогую срочного её выполнения не думал. Он просидел у бумагу. шефа полчаса и вышел очень бизнес Аукцион "быстрые руки" – трейд. кто первым вы- ориентированый.

ставил заявку, тот и купил (как правило, руки в этом Бизнюк – бизнесмен процессе не участвуют) Бизнючка – бизнес-леди Аут – 1. крайняя степень усталости, граничащая с не- Билить – (от англ. to bill) аудит., консалт. учитывать вменяемостью и потерей чувств. Быть в ауте. На- часы, отработанные на клиента или выставлять верное, из бокса. 2. ходить (в) аут, быть в ауте - клиенту счет за отработанные часы.

обедать в городе, а не в офисе Бильдовать – искать картинки для сопровождения и Аутстандинг – какой-то невыясненый вопрос. Часто расцвечивания скучных журналистских текстов.

используется с ишью (см.) Бильд-редактор - тот, кто эти картинки ищет.

Ацкий пес - шутливое ругательство, производное от БиЮ (от анг. BU) - бизнес-единица Адский босс. Бла-бла-бла - и так далее АЮ (от анг. AU) - административная единица Бодать, бодаться – 1. вести конкурентную борьбу;

2.

вести игру на повышение Б Боец – 1. трейдер;

2. член аудиторской команды;

3.

Бабло: Бабло побеждает зло - эта проблема решает- участник рабочей группы, проекта, не выполняющий ся деньгами. Бабло спасет мир - все будет хорошо.

управленческий функций.

Бабушки I – конечные потребители газа Болото – неактивный фондовый рынок Бабушки II: делать что-л. бабушками - делать вруч- Бомбей-тулбей - офшор ную, обычно - с привлечением низкооплачиваемой Бонды - облигации рабсилы Заказывать такие папки в типографии Бонза – авторитарный, деспотичный руководитель дорого, так что будем клеить бабушками - наймем Бонус - тоже, что и откат (см.) студентов.) Бабушки - это те, кого ставят на такую Бортануть - синоним "прокинуть", "кинуть", а также:

работу.

отодвинуть от выгодной сделки, работы, заказа Букировать - (от англ. to book) – выделить время для встречи, забронировать комнату.

Словарь бизнес-сленга 4. Бульон - операции с драгметаллами Волынить, заволынить – задерживать предоставле Бумага – ценная бумага (акции, облигации и т.д.) ние документов, тормозить работу, бюрократничать.

Бухать (ударение на первый слог, от нем. buchen) - 1. Впаривать – бирж. убеждать клиента купить бумаги, проводить по бухгалтерии, напр., счет, или платеж- лежащие на балансе компании. Применяется в ос ку. Поступивший платеж мы уже пробухали. 2. зано- новном на неликвидном рынке, когда продажа "в сить в корпоративную базу данных. Син.: забухать, рынок" может вызвать обвал котировок.

пробухать, перебухать. Впаять – ауд. предоставить дополнительный сервис Быть в шоколаде – получить выгоду, особенно в из- клиенту;

начально невыигрышной ситуации Вписаться – стать участником какого-либо проекта.

Бычок на мясо (в отличие от cash cow в матрице Bos- Втарить, затарить, затаривать, затариться - купить ton Consulting Group) - компания, не приносящая те- ценную бумагу.

кущего дохода, но требующая некоторых инвестиций Вчера - типичный срок для выполнения работы, на для последующей продажи значаемый форс-мажором.

Бэк-офис – вспомогательные финансовые и расчет- Выгон - вывод активов на баланс своей компании ные службы, поддерживающие жизнедеятельность Вызвонить – дозвониться (особенно на сотовый те компании (особ. в банке). лефон в другом городе).

Выиграть турпоездку - быть забукированным (см.) на В долгое время.

В качестве - пиратская видеозапись хорошего качест- Выкатить - предоставить, опубликовать, передать ва. Ср. экранка.

клиенту или партнеру. Выкатить счет, цены, пред Вак - 1. (от англ. Weighted Average Cost of Capital, ложение. Выкатить/выставить Билла - выставить WACC) - средневзвешенная стоимость капитала.

счет.

2. Высшая аттестационная комиссия.

Выступить – 1. выйти на работу, на клиента, поехать Валя - стоимость а) акционерная: Наемники разруша- в командировку (в этом же смысле – "стартануть") – ют валю!, б) добавленная: Ну и какую валю ты до- Ты на каком клиенте выступаешь? 2. принять уча бавил?.

стие в проекте, 3. сделать заказ в ресторане, Вася Пупкин - мифологический персонаж с простой 4. выйти аут (см.), развлечься – Где выступал вче внешностью, но большими возможностями ра? 5. хорошо себя показать, сделать что-либо пра Ваучить - (англ. to vouch - подтверждать) – проводить вильно, хорошо – Ну ты и выступил! Вообще, зна трудоемкую и долгую процедуру, которая употреб- чение слова практически неисчерпаемо.

ляется в особо запущенных случаях аудита отчетно- Высший пилотаж – превосходная степень сложности сти компаний, когда подтвердить уровень паеблушек поставленной задачи, при решении которой подра (см.) или дебиторской задолженности другими спо- зумевается огромный объем аналитической или дру собами не удается.

гой нетривиальной работы.

Вездеход – пропуск с особо красной корочкой, напри- Выхеривать документы - подделывать документы мер, помощника депутата Государственной Думы.

Выхи - выходные См. Проездной.

Великий, великие – чиновники высших органов вла- Г сти;

люди, вращающиеся в кругах высших органов Гадалкинг – употребляется в качестве пренебрежи власти тельного обозначения консалтинга, часто – в рифму.

Вербализовать – сформулировать мысль и выска- Послушайте, Ваш консалтинг-гадалкинг идите зать словами. "Не вербализуется" втюхайте (продайте) кому-нибудь другому. А я в Взлахматить квартирку - устроить празднество на эту тему не вписываюсь.

рабочем месте в рабочее время в отсутствие руко- Гемба – яп. производственная площадка, цех.

водства, как правило, высшего. Генерал - генеральный директор, например, АО Внучка – дочернее предприятие дочки (см.) энерго.

Воблер – рекл. (от "to wobble") конструкция, чаще все- Герой – ведущий менеджер, проекта, вдохновитель го бумажная, которая крепится к стенам, потолкам и проекта.

прочим опорам в местах проведения рекламной ак- Главный Попиар - начальник службы связей с обще ции и призывно покачивается на ветру. На воблере ственностью.

размещаются изображения рекламируемого продук- Гламур и апскейл – «ну очень круто!!!» та, иногда сами воблеры сделаны в форме предме- Гномить – 1. зарубать проект на мелочах 2. уничи та, например, сигаретной пачки. жать авторов плохих проектов Вождь – см. Бонза Гоблины - неуживчивые и непрофессиональные ме Вол (от англ. volatility)- волатильность, дисперсия це- неджеры среднего звена, наследие "плановой эко ны актива. В основном используется при описании номики". Бывают с партийным прошлым.

опционных стратегий: покупка/продажа вола.

Словарь бизнес-сленга 4. Гоны – 1. Состояние рынка, характеризующиеся не- Доставка - пакет, письмо, бандероль, посылка адекватным поведением актива, входящего в порт- Дочка – дочернее предприятие головной компании фель. 2. Состояние вышестоящего начальства при ДППР - давай попробуем, потом разберемся. Он же неадекватном поведении портфеля. 3. Изменение метод тыка, но с обратной связью.

состояния 1.: Погнали наши городских - фондовый Дубасить – усердно работать, особенно по ночам.

рынок развернулся в нужную сторону. Давай дубась! – лозунг, призывающий к усердной Горелка – то же, что бабушки (см.) Что у нас с ценой работе на горелке?» Дура – дюрация.

Гороскоп – booking chart на год. Дятел -это иностранный менеджер в российской ком Грабли – (от англ. to grab – забирать, схватить) про- пании(из Менатепа пришло) грамма для захвата изображения на дисплее, видео.

Е Громозека - состояние сотрудника компании, когда он Е-business – 1. вступление в случайные сексуальные завален "горящими" проектами, по всем из которых срок исполнения - "вчера". "Да, сегодня (как) Громо- связи, 2. деятельность по нахождению новых сексу альных партнеров.

зека! - Я сегодня очень занят!

Е-банкинг – электронные банковские услуги.

Д Ебит (от англ. EBIT) – eбитда без амортизации.

Давление – ситуация, когда местная власть нормаль- Ебитда (от англ. EBITDA) – прибыль до вычета амор но работать не дает. Работать под давлением тизации, уплаты процентов и налогов Даунсайд (англ. downside) – негативная сторона яв- Еврики - сотрудники любой компании, которая имеет в ления. своем названии слово "евро...", например, Еврофи Дебилы - проблемные дебиторы. нанс.

Дебиторка/кредиторка – бух. счет "Дебиторская / Единица – миллион. Oдна единица, две единицы, три кредиторская задолженность". единицы и т.д. Синоним Лям.

Деньги – зюзи, лавэ, лаветос, макулатура. См. тж. Ежик – компания-однодневка, использующаяся для Котлета. слива доходов и/или ухода от налогов (от ООО "Три Дербанить - перераспределять чьи-либо денежные ежика". Синонимы: фонарь, помойка (Ежик почему средства в свою пользу, чаще всего путем завыше- то популярнее среди владельцев джинсовых мага ния фактических расходов. Быстренько раздерба- зинов).

нить баджет - в короткие сроки израсходовать весь Ежма – бирж. шортист, наказывающий угмуса (см.) за бюджет клиента, превратив большую его часть в его не поворотливость от чрезмерной жадности свою прибыль, через завышение фактических за- (употребляется в чате finam.ru).

трат.

Ж Деск – место жизни и работы трейдера.

Дети – 1. неопытные, молодые сотрудники;

2. неопыт- Ж, БЖ, ОБЖ - юр. пометки на тексте контракта, озна ные, молодые аудиторы, которых только что набра- чающие степень проблемы: просто проблема (Ж), большая проблема (Большая Ж, БЖ), и очень боль ли со студенческой скамьи и которых сами клиенты шая проблема (ОБЖ).

всему учат.

Дирпопер (сокр. от директор по персоналу) - собст- Живопырка - синоним прокладки (см.) или другие ма ленькие юрлица для сомнительных налоговых или венно и означает "директор по персоналу".

платежных схем.

Добакланиться до чего-л. – договориться о чем-либо.

Животное – 1. невменяемый руководитель;

2. чело Доить консульт. - работать с клиентом за большой век, успешно строящий карьеру retainer fee.

Доклад – выпивка в рабочее время. У меня в кабине- Жмет – психоэмоциональная характеристика ощуще ний эксперта, анализирующего проект. Может выра те лежит доклад на 40 листов Докладывать: сейчас не готова докладывать – от- жать недовольство, дискомфорт, опасения, интуи говорка, подразумевает, что «все знаю, нужно толь- тивную догадку. Ну, как? 140 баксов в 2005 году не ко уточнить некоторые цифры», говорится коман- жмет?

дирам (см). Не готова докладывать - ответ рядо- Жопа – 1. недостаток ликвидных средств;

2. невоз вому сотруднику, означающий, как минимум «отва- можность выполнения задачи в установленный срок;

3. стальная ~ – девушки для дозвона;

4. нежела ли».

Доллары США - американские рубли, портреты, бач- тельная, весьма неблагоприятная ситуация.

ки, президенты – доллары. Штуцер бачков ( З долл.) Забучить, забукировать - поставить на проект Доляна - доля в прибыли компании Завести клиентов в сток (вывести) – купить (про Доляна, шара (от англ. share) - доля акционера в ус дать) ценные бумаги для клиента.

тавном капитале предприятия Словарь бизнес-сленга 4. Зазноба - банк проблемный заемщик, но достаточно Зафиксить, фиксануть (програм.) – 1. починить 2.

важный клиент для банка зафиксировать прибыль Зайти, войти (на предприятие) – получить управление Зачищать: 1. разгребать, расчищать, исправлять над предприятием ошибки, особенно перед проверкой или разбира Зайцы - высокопоставленные должностные лица тельством 2. зачищать тарелки – рест. акробатиче Зайчик – 1. тж. зая клиент, сослуживец или босс, ко- ский этюд, состоящий в том, чтобы держа в одной торый часто флексует. Он такая зая - все подписал. руке две грязные тарелки, соскребать с одной на Дима просто зайчик, все бы клиенты были такие другую остатки пищи.

2. белорусский рубль Зашильдить (от англ. tax shield) - отнести какие-либо Закабенить - обычно употребляется как антоним тер- расходы (напр. проценты по кредиту) на уменьше мину мариновать. Используется для подчеркивания ние налогооблагаемой базы по налогу на прибыль.

адской (см.) срочности вопроса. Звезда – 1. сотрудник компании, отличающийся нера Закачать деньги - проинвестировать в проект циональным, смешным поведением;

2. (от англ. star Закомить – бирж. подтвердить сделку в РТС (от ста- в матрица Boston Consulting Group) - название стра тегии, впариваемой менеджментом акционерам и туса COM) Закомплитить (от англ. to complete) - обозначает про- требующей огромных инвестиций с длительной оку паемостью.

цесс завершения документирования рабочих бумаг.

Зал – рест. помещения, открытые для доступа клиен- Звездануть - ярко и резко продвинуться по карьерной тов, своего рода "фасад" ресторана. См. фронт- лестнице.

Звери - много юзверей (см.) офис, производство.

Залет, косяк – ауд. ошибка, несоответствие требова- Земной - менеджер высшего звена, не страдающий манией величия.

ниям Банка России.

Зона: во французских компаниях - географический ре Замашенец – лицо, лишенное имущества вследствии гион. Шеф зоны – вице-президент по какому-нибудь неоправданно рискованных операций, лишенец Заниматься творчеством - писать договор, осущест- региону, очень большая шишка.

вление которого планируется по очень сложной схе И ме и толком неизвестной даже автору предложения.

Идти в ночное - готовить срочную работу к завтраш Запрыгнуть в бумагу - выскочить из стока нему сроку, результат действий форс-мажора (см.) Заролить – 1. в оригинале (бух., аудит.): составить Иксы - фальсифицированная, контрафактная продук roll-forward, т.е. анализ Основных средств или инве ция стиций в формате "Сальдо на начало + Поступления Импотент (ударение на второй слог? от англ. important за период - Списание за период = Сальдо на конец – важный) - важный человек периода". 2. в обиходе - решить проблему. Вопрос Ин - участвовать в чем либо, напр. в сделке (прим: "Ты заролили - вопрос решился. Не могу заролить ана ин?" – калька с англ. "Are you in?").

лиз - не могу красиво составить анализ.

Интерим-аудит (англ. interim - промежуточный, пред Зарядить, замазать (например, суд(ью)) - дать взятку варительный) - аудиторская проверка, в ходе кото за правильное решение вопроса (дела) рой клиент получает большие счета, но не видит Засада – 1. беда, неприятность, проблема 2. периоди выполненной работы.

чески и часто повторяющаяся авральная ситуация, Интурист – нерезидент которую практически невозможно разрешить к ука Инфантенок (от англ. infant) – туризм ребенок, мла занному сроку сдачи продукции, связанная с несо денец.

стыковками между менеджером, конструктором, Ишью (от англ. issue) – ауд. вопрос, используется ча производством, сборкой и транспортным отделом.

ще всего с "аутстэндинг".

Засранка - неправильно сделанное действие, грозя щее в будущем последствиями, но пока не заметное Й Затухлить - когда много человек согласованно отмо Йелдить (от англ. to yeild) – иметь определенную до раживаются и проект не движется ходность Зафакапить, профакапить (производное от fuck up) -, Йелдуны – лица, получающие рентный, часто не испортить что-либо, не справиться с слить, запо справедливый доход (см. йелдить) роть? завалить, плохо выполнить что-либо, чаще всего проект, встречу или контракт. Как обычно, все К зафакапили. Факапнутый анализ - анализ не пре К (от Кбайт – 1024 байт) – тысяча, обычно, долл. Зар доставляющий достоверную информацию (Судя по плата 2,5 К количеству присланных трактовок - слово-хит. Уди Кабан – банк. крупный клиент.

вительно, что так стали говорить и пятидесятилет Кабель - (от англ. cable) английский фунт стерлингов ние бухгалтерши.) Словарь бизнес-сленга 4. Кагр (от англ. Constant Annual Growth Rate, CAGR в Контрабас - контрабандная продукция (в алкогольных MS Excel) - среднегодовой темп роста (рассчитан- компаниях – нелегально ввезенный в страну товар).

ный по методу сложных процентов), Хорошо каг- Концепция изменилась – типовое поведение средне рить - быстро расти. статистического менеджера по закупкам или заказ Какашка - крупный корпоративный клиент, входящий в чика. На практике связано со сменой концепции число крупнейших 300 предприятий российской эко- смены материалов, цвета и других жизненно важных номики (от сокращения ККК) характеристик изделия уже после того, как сделано Калькулятор – экономист низшего звена, не прини- не менее трети работ (термин одинаково применим мающий самостоятельных управленческих решений и к российским и западным производителям, осваи Карамага - аудиторская компания из числа Большой вающим наш рынок).

четверки. Кормилица - кассир Карман - черная касса фирмы, обозначение прав соб- Кормиться – 1. получать зарплату (Как кормят? – ственности. Чей тут карман? Какова зарплата?) 2. получать взятки (прикормлен Картонный бизнес – бизнес по перемещению круп- ный) ных сумм наличности в коробках из-под ксерокса и Коротко и неясно – второй и высший уровень мас обуви. терства написания документов См. тж. памперс.

Каша (от англ. to cash out) – доить, выводить денеж- Коррумпировать - давать взятку или дарить подарки ные потоки. чиновникам. Мы его немножко коррумпировали - мы Кванты - quantitative analysts ему дали небольшую взятку. Скоррумпироваться – Киборг - специалист IT договориться, участвовать в процессе получения Кивала – юр. народный заседатель или дачи взятки, иногда – в целом о работе с бюд Кинуть – обмануть жетными организациями.

Кирпич, небоскреб – увесистая пачка проектной до- Космонавт - подставная фирма, открытая на несуще кументации высотой от 10 (кирпич) и выше (небо- ствующего человека или бомжа, а также - сам липо скреб) сантиметров со сроком исполнения обычно вый "директор" этой фирмы (его еще называют "Га на следующий день. гариным") Кишки: вынуть кишки - полностью разобраться в биз- Кост-центр – структурное подразделение компании, нес-модели, составленной консультантом не зарабатывающее прибыли и находящееся на Клоун – бедный клиент. См тж. хомяк бюджетном финансировании у профит-центра. Кос Ковёр - (от англ. сover) - широта покрытия компаний тить - отнести расходы на кост-центр.

аналитиками инвестиционных банков. Косты (ударение на посл. слоге, от costs, Kosten), Кокос - гражданин США кости (ударение на первый слог) - затраты. Бить Командиры - руководство косты - провести по затратному счету.

Комиссия: большая Комиссия - ФКЦБ России;

ма- Косяк – некачественные документы, неправильно ленькая Комиссия - региональное отделение ФКЦБ сделанное действие, грозящее последствиями;

кри России. вая готовящаяся сделка Коммерсанты: во французских компаниях - торговые Котлета – пачка денег. Зеленая жирная котлета - представители. пачка долларов.

Коммитить, закоммитить(ся) (от англ. to commit) - 1. Кривая бумага – плохо структурированная облигация означает подписаться на выполнение сделки на оп- Критические дни (они же месячные) - дни недели, ределенных условиях, в определенный срок. 2. Под- когда у шефа (мужского пола) плохое настроение.

твердить свое участие в мероприятии (относится к Сравнить с квартальными - когда настроение деловым переговорам, вечеринкам и т.п.): "Завтра в очень плохое.

девять не могу, я уже закомитился на это время". Кровь: быть в крови - терять деньги. Сегодня рынок Конец I - коэффициент пересчета цены на отгружае- в крови. (От красного цвета отрицательных чисел в мую продукцию, коэффициент наценки. Наиболее финансовых программах).

часто употребляется организациями, участвующими Крыжить, чекать - выверять цифры так, чтобы все в энергозачетах. Загнать в три конца - отгрузить по были рады в конце отчетного периода.

цене в три раза выше закупочной. В настоящее вре- Крытьё - крытый вагон.

мя - устаревающее понятие. Крыша - штаб-квартира корпорации или холдинг Конец II – точка реализации, обычно включающая в центр. Наша крыша - небо голубое.

себя характеристику покупательной способности Курва – кривая. Йилдовая курва - кривая доходности бабушек (см.) и конъюнктуру рынка. Так, что у нас (yield curve).

там на конце? Курятник - секретариат.

Консы - консультанты (обычно - во множ. числе) Контора – организация. Я в контору. Наша контора.

Словарь бизнес-сленга 4. Л Мартышка – см. фонарь, поганка.

Лабать – работать, трудиться (исторически употреб- Маски-шоу - операция структур типа УБЭП, налоговой ляется в отношении финансовой отчетности «отчет- и т.п. Употребляется, как правило, за глаза.

ность лабать») Матчить (match) – 1. см реконсайлить. 2. Сходиться, Лавка - синоним юрика получаться, быть увязанным с чем-либо. Что-то не Ладушки – 1. одобрительное умилительное восклица- матчится?

ние. Заплатили - ну и ладушки! 2. рест. круглые ку- Мать - холдинговая компания сочки курицы во фритюре. Матюгальники - сотрудники оператора сотовой связи Ламер - начинающий пользователь "МЕГАФОН".

ЛДПР - лицо, действительно принимающее решения Месага (от message), емеля, мыло (от e-mail) - то же, Легенда - выдуманная для посторонних история или что эмка (см.) объяснение чего-либо Мести по любым - ломать фондовый рынок.

Летун - человек, часто меняющий работу в результате Месячные - регулярная проверка контролирующими шоппинга. органами.

Ликвидатор - работник службы налоговой полиции Метнуться - сходить куда-либо, быстро, резво сходить Лица – народ. Столица - много народа. Дело с лица- за чем-либо. Метнуться крыской. Милый дружок, ми, файл с лицом - жалоба от населения, покупате- метнись кабанчиком за кадастровым планчиком… ля и т.п. Минор - миноритарный акционер.

Личка - личное страхование. Минус: минуса – трансп. недостачи груза на вагонах.

Ловить мышей, сечь поляну, быть в теме - разби- Вытащить из минуса – успешно завершить какое раться в чем-либо. Ну как он? - Мышей не ловит (то либо дело при неблагоприятных исходных обстоя есть не разбирается в вопросе). тельствах.

Лонгануть (шлангануть) – (от англ. long) продлить Модификатор – рест. специальная опция в меню на условия какого-либо договора, сделки. кассовом аппарате, позволяющая пробить полпор Лось – 1. (от loss) убытки. Словить лося – потерпеть ции, сделать пометку "готовить одновременно" и убыток. Резать лосей, забивать лосей - продавать проч.

с убытком бумаги, купленные в длинную позицию. 2. Мозгач - умный человек.

менеджер среднего звена. 3. пасти лося - держать Мозгачить – 1. осуществлять мыслительный процесс, актив, приобретённый выше текущей рыночной це- мозговой штурм. 2. делать сложную, содержатель ны, в ожидании её увеличения с тем, чтобы безубы- ную работу, требующую интеллектуального напря точно закрыть позицию. жения.

Лохматить бабушку – вводить в заблуждение коллег. Мониторить – о деятельности финансовых консуль Лям – миллион. тантов, следящих за выполнением эмитентами обя зательств по раскрытию информации. Отмонито М рить - провести проверку правильности раскрытия м.н.с. – мало нужный сотрудник (изначально – млад- информации эмитентом.

ший научный сотрудник).

Монотчетить - одновременно вести монторинг и де МАКДА – технический индикатор MACD.

лать отчетность.

Манагер – 1. управляющий;

2. прозвище студентов Мотивация - зарплата, а также - все, что относится к специальности "Менеджмент" экономфака МГУ, оплате и условиям труда. У меня поменялась моти Вышки и других вузов, присвоенное им студентами, вация - снизили процент.

обучающимися по специальности "Экономика".

Муда – яп. все лишнее и снижающее производитель Маньячить - усердно и с вдохновением заниматься ность на гембе (см.) аудитом, например, «маньячить по выпискам» Мулик – миллион. См. лям, ярд, единица1.

Мапить - (от англ. to map – составлять карту, отобра- Мутант – сотрудник, как правило молодой, который не жать) – 1. процедура, при которой привычные для хочет впахивать и за которого приходится впахивать российского бухгалтера статьи учета превращаются его начальнику.

в малопонятные, что обычно нагоняет на него тоску Мымра – банк. мемориальный ордер смертную;

2. ставить в соответствие данные из раз ных таблиц. Н Мариновать - процесс, когда требуемый отчет гото- На собаках – небиз. на попутных электричках вится в течение длительного периода времени как Наемник - наемный менеджер дорогой коньяк. Когда время подготовки зашкалива- Накат - откат с отката ет за все мыслимые и цензурные пределы, уместно выражение, акцентируемое силой голоса с нотой от чаяния: "Ну что ты ее там маринуешь! Надо уже хоть "Эти слова заставляют думать, что каждый, кто их чего-нибудь выплюнуть!!". произносит, приобщается к миру больших денег" – Па вел Одеров (Лукойл).

Словарь бизнес-сленга 4. Накачать, завести - завод денежных средств на ба- Окучивать - работать с клиентом, привлекать клиен ланс компании. тов Наколбасить – провести за день значительное коли- Олень – менеджер высшего звена чество торговых операций или/и на большую сумму Олигарх-тур - дорогой тур со всеми делами (также см.

средств. олигарх-шоу);

поездка московских бизнесменов Накосячить - наделать небольших ошибочек, которые обычно в дешевый провинциальный городок (в ре можно легко исправить, более мягкое от налажать гион) с целью отдохнуть от работы и почувствовать (см.). там себя "олигархом" Накрутить – 1. придать ускоренный темп работе под- Олигарх-шоу – дорогая вечеринка, вариант показа чиненного 2. завысить цену (накрутка) тельного потребления Налажать – допустить ошибки Он – банк. редк. Папа в знач. 2 (см.) Наливать – 1. покупать бездумно, особенно, что- Опаячить – продать инвестиционные паи паевого ин нибудь ненужное (ант. к сливать - продавать по бро- вестиционного фонда совой цене особ. что-нибудь ненужное). 2. налить Опрокинуть - красиво обмануть. См. развести по биду – продать ценную бумагу на организованном Орех - (от англ. OPEX) - операционные затраты рынке. Отбрифовать – рекл. (от "brief" - задание, полученное Нарезка – бирж. спекулятивный доход на волатильном от клиента) - ознакомить сотрудников креативного рынке. отдела со стоящей перед ними креативной задачей.

Наструячить – написать рабочую бумагу, меморан- Сейчас пойду Вахтанга отбрифую.

дум, отчет. Глагол, обозначающий законченность Отгрузить: что-то, кого-то = завершить что-то, отде разнонаправленных действий по написанию и рас- латься от кого-то. Отгрузиться – уйти, свалить, но печатыванию документов. необязательно вовремя.

Наэкрулить – (от англ. accrual) провести начисление Отгрызть - снять часть офера обязательств;

Отжать – 1. перенаправить финансовые потоки из од Неандэстенд – лицо, не владеющее английским, либо ного предприятия на другую организацию 2. прину вообще не знающее иностранного языка. дить к каким-либо действиям Нежильцы (нежилые) – в сфере операций с недви- Откат – взятка ответственному лицу за размещение жимостью - сотрудники, работающие с арендой, по- заказа или подряда на определенной фирме (англ. – купкой, продажей и управлением нежилыми поме- kick-back) щениями Отмаркировать (mark-to-market) – пересчитать по те Незавершенка - счет "Незавершенное производство" кущей рыночной котировке в бухгалтерском учете Отморозиться - занять твердую позицию Нереальный Босс - см. Адский Босс Отодрать - снять по оферам с существенным ростом Нерезы (от нерезидент) – иностранный инвестор цены.

Ничего натурального – брок. отсутствие клиентской Отсадить, отсаживать - обычно про прибыль, выво продажи. димую на фирму-прокладку с целью ухода от нало Но пасаран – 1. "стоять - бояться";

2. "ни с места!" гов.

Новый год - скидки Отфиксировать – запомнить, отметить.

НОРы - (сокр. от неоперационные расходы) – расходы Отцы - группа основных акционеров-менеджеров, как структурного подразделения, не относящиеся к опе- правило, во главе с известным олигархом.

рационному бизнесу. Отчудить актив – создать такой вот смешной актив (на самом деле - избавиться от актива) О Отъесть – получить часть выручки от сделки, обычно Общаг - студенты отделения общей экономики Эко- незаслуженно номического факультета МГУ.

Офер – 1. бирж. предложение о продаже определенно Объюридичить - облечь какую-либо идею в правово- го количества бумаг по определённой цене. Взять с ую форму или дать юридическое заключение. См.

офера / отдать по бидам - купить по цене предло Юризм.

жения/продать по цене покупки;

2. предложение ра Овцы: стричь овец - покупать с убытком бумаги, про- боты, конкретные условия такого предложения. Ему данные в короткую позицию.

уже офер еще круче сделали… Ода - (oda, order) заявка на исполнение брокеру, на- Оферист – 1. Участник рынка, активно проводящий пример, stop-loss или take profit.

продажу базового актива. 2. Противоположность Око государево - близкий родственник олигарха, ра- бидуину.

ботающий в его компании на небольшой должности Окропить красненьким - рынок на экране РТС идёт П вниз (и покраснел) Паебалки, паеблушки (от accounts payable, payables) – бух. кредиторская задолженность.

Словарь бизнес-сленга 4. Паёвый фонд - очередной паевый инвестиционный Пипселов - трейдер, работающий внутри дня и зара фонд (ПИФ). батывающий на минимальных колебаниях рынка.

Палета - единица груза Писюк (от англ. РС) – персональный компьютер, чаще Палка – 1. успешно завершенное уголовное дело со- всего - ноутбук трудниками МВД (этимология – возможно, часть гал- Питчить, запитчить (от pitch) - сделать очередное ки);

2. Куча других непредсказуемых значений в за- деловое предложение очередному потенциальному висимости от контекста: Кинуть, бросить палку. Да партнеру.

мы кинули по паре палок Пара палок чая. ПиЮ, ПиЮшка (от анг. PU) - производственная еди Памперс: подложить памперс, обложиться пампер- ниц.

сами – первый уровень мастерства написания доку- Плаг – 1. сумма, на которую не балансируется баланс;

ментов. См. тж. коротко и неясно 2. временная замена сложного элемента расчетной Панасоник – гражданин Японии модели простой связкой, заглушка. Плаги надо ле Папа – 1. владелец фирмы, губернатор, директор за- пить, плаги!

вода. 2. Сберегательный банк России 2. Централь- Плагануть, заплагировать – поставить плаг (см.), по ный Банк России догнать баланс.

Папа Нереальный – (в Procter and Gamble Russia, Пластик, пласт - пластиковая карточка.

Marketing)- то же что Адски Нереальный Босс (см.) По любасу – белорусск. по любому.

Париться - проводить время на бесполезных заседа- Побегать – поиграть в компьютерную игру ниях, часто – играя в игры на сотовом телефоне или «стрелялку» по локальной сети.

составляя смски. Поганка - фирма для обналички или слива выручки Пассажир - неокученный клиент Поднять бабулек, поднять лаве, лавитоса – найти Пафна - 1. Невозможность наладить процесс репли- или заработать денег (от англ. to raise money). Он кации (от "Path not found", см. Репликация) 2. Фигня, сейчас нормально лаве подымает – много зараба шняга, невезение и т.д. (см. тывает.

http://www.sosnov.narod.ru/pafna.html). Подогрев - бонус, премия Паячечная – управляющая компания для паевого ин- Подпись - факсимиле чьей-то подписи, собственно вестиционного фонда (ПИФа) ручная подпись - виза Пендаль (уд. на первый слог, от англ. P&L budget) – 1. Подъем – норма прибыли, часто про какой-либо от буржуйская форма отчета о прибылях и убытках. 2. дельный вид товара. У них там такой подъем на в дворовом футболе – пенальти. паркете – Они хорошо зарабатывают, продавая Пенсик – государственный пенсионный фонд (ПФ РФ) паркет.

Пенсы - пенсионеры (часто – в медицинской сфере) Поза – позиция. Открыть/закрыть позу - ку Пенсюк – негосударственный пенсионный фонд пить/продать актив. Стать в позу - занять длин (НПФ) ную/короткую позицию по бумагам.

Перевернуться: бирж. Рынок перевернулся - изме- Поиграть – операция последовательного изменения нился ценовой тренд. различных параметров бизнес-модели с целью по Перетереть – обсудить вопрос, договориться с кем-то. щупать (см.) результаты на предмет возможных рис Переходник – программное решение, на которое час- ков и других ее необычных свойств.

то возлагаются раздутые надежды по переходу от Пойдем покурим - уединиться исключительно вместе одной классификации данных к другой. Уменьнш., с сотрудникам своего отдела и выработать страте ласк. переходничок (обычно на предпроектной ста- гию доклада командирам, чтоб не влетело.

дии). Пойдем, кофе попьем - пойти попить кофе, потре Периметр: быть в периметре - находиться в офисе щать с секретаршей, выкурить по две сигареты, за Пикапить (телефон) - отвечать на телефонный зво- варить еще кофе и прийти на рабочее место (зани нок. А чего ты телефон не пикапишь? мает, как правило, не более 30-45 минут) Пилить активы – договариваться с акционерами и Пойти в офис - пойти в туалет.

заинтересованными лицами о разделе бизнеса, Показать (представить) випям - вынести на рас обычно предприятия-банкрота или захваченного в смотрение вице-президентов результате недружественного поглощения Полные дебилы - безнадежные дебиторы Пинать клиента - ненавязчиво намекать клиенту о Польза - выгода. Полезная сделка - сделка с выгодой.

необходимости срочной подготовки документов, оп- Полезная девушка - квалифицированный, "ловящий латы счета или других действий. мышей" сотрудник.

Пингануть (програм., англ. to ping) – вызвать, устано- Поматросить и бросить - в компаниях о плохой рабо вить связь, проверить наличие те консультантов по управлению, также вообще о Пипс - последняя значимая фигура в котировке, но в консультационной деятельности в производствен курсе доллара - сотые копейки. ных компаниях.

Словарь бизнес-сленга 4. Помидоры: крепкие помидоры - компания с больши- биржевом рынке. Используется для манипулирова ми финансовыми возможностями. ния ценами на неликвидном рынке. 2. Впаривание Помойка - компания для прогона денежных средств. клиенту информации касательно чего-либо. 3. Про Бухгалтерия не ведется. См. тж. Фонарь. вести денежные средства транзитом через баланс Пончики, пончи - привилегированные акции. Пончи компании.

полетели - замедленная реакция привов на Продажный: торг. продажный отдел - весь коммер рост/падение обычных акций. ческий департамент;

продажный менеджер - менед Попадос - неприятная ситуация, в которую совсем не жер по продажам.

хочется попасть. Что с ОСАГО попадос, что без Проездной - тоже что пропуск-вездеход. Товарищ, Порвать позу - (дословно) вылететь из позиции. То вам сюда нельзя - У меня проездной!

состояние рынка (позиции компании, банка, напр., Производство – рест. кухня и подсобные помеще валютной), за которое тебе на следующий день по- ния, куда не ступает нога клиента. См. зал.

рвут попу. Прокладка - компания для прогона денежных средств.

Пороси (от "поросята") - сотрудник компании См. тж. Фонарь "ПрайсвотерхаусКуперс" Прокладка белая - фирма реально существует, живой Порхать – свойство акции расти темпами, превы- директор, налоговые отчеты сдаются, услуга может шающие темпы роста всего рынка (характеристика частично оказываться, но в меньших объемах, или beta-коэффициента) не оказываться вовсе. Схема под нее - законна, ис Посадить на диету - утоптать консультанта на работу пользует недочеты или неясность в трактовках зако только за success fee. нов и инструкций. Как правило, схема отрабатыва Посмотри и привнеси умные мысли – просьба на- ется сначала с налоговыми или уже даже проходит чальника об аналитической помощи через суд. После этого схема с белой прокладкой Похерить - забросить участок работы предлагается клиентам. Даже если все вокруг дога Пошифтить - первоначально: параллельный перенос дываются - доказать никто ничего не сможет.

кривой на графике, вообще: параллельный перенос Прокладка серая - статус фирмы непонятен, схема – чего-либо. Пошифтиться - подвинуться. простое обналичивание за товар или услугу, кото Пощупать – провести более детальное изучение ка- рых никогда не было. Формально все выглядит как кой-либо отдельной части проекта, провести анализ всегда, начнут рыть - могут раскопать.

чувствительности. Прокладка черная - наглый обнал в лоб. Фирма - од Правила товарного соседства – рест. правила хра- нодневка, директор - старый слепой инвалид, умер нения продуктов (сыпучее с сыпучим, молочное с ший в позапрошлом году. Когда это кому-то стано молочным, хлеб с хлебом) вится нужно, вычисляется мгновенно, клиент штра Правило ПППУ ("первый пришел, первый ушел") - фуется, затраты относятся на чистую прибыль.

рест. - продукты, поступившие раньше, должны Промилле - 0.1% или 10 базисных пунктов быть использованы в первую очередь (в программи- Проститутка - груб. консультант ровании известно как стек FIFO – «first in, first out») Профессор, академик – руководящее лицо или спе Прайсхаус - так сотрудников PWC называют а) клиен- циалист с большим опытом, многое знающий и ты б) ресторанные музыканты в) сами работники умеющий, гуру своего дела PWC после возлияний. Путан бордель де мерд (кратко - мерд) - заклинание, Прачечная - небольшой банк, занимающийся серыми помогающее французскому менеджменту разо схемами браться в сложной производственной ситуации.

Предпосылки - средства для приобретения чего-либо Пучеглазка- проспект о компании Прибля – прибыль. Ант. убля, лось 1. Пушить - (с ударением на первый слог, от английского Привидение – уволившийся сотрудник, за чем-то за- to push) – оказывать давление на кого-либо, целена ехавший в старый офис правленно добиваться своего, доставать человека, Привы, префы - привилегированные акции пока он не сделает то, что тебе от него надо. Обыч Прислониться к бюджету - подключиться к какой- но употребляется в связке "Пушить и чейсить" (см.

либо государственной программе (закупок, финан- Чейсить) сирования и др.) ПЦ (пэ-цэ) – 1. подразделение, приносящее доходы Пробить - проверить какую-либо информацию в на- корпорации (сокр. от profit center) 2. сложная или дежных источниках. Пробить номера по ГИБДД. напряженная ситуация, аврал Прогнуться – согласиться на выдвигаемые условия Пэяблушки - кредиторская задолжность (от англ.

(Не стоит прогибаться под изменчивый мир // Accounts Payable) Пусть лучше он прогнется под нас. Машина вре Р мени.) Развести - очень красиво обмануть. См. опрокинуть Прогон – 1. перевод бумаг из одной аффилированной компании в другую через совершение сделок на Словарь бизнес-сленга 4. Раздраконить – 1. разделить, ресчленить, разобрать, С уничтожить 2. отнести расходы на соответствующий с.н.с. – совсем ненужный сотрудник (изначально – кост-центр 3. распаковать, расшить пачку бумаг 4. старший научный сотрудник).

объяснить подчиненному его неправоту Сайгачить - работать активнее, чем обычно, развить Размольный: размольный клиент - в консалтинге, бурную деятельность.

клиент, связавшись с которым можно оказаться раз- Сайт, быть на сайте – аналогично «быть на клиенте», молотым в муку из-за неопределенности задач, работать на выезде больших трудозатрат и маленького бюджета. Сапер - консультант, устанавливающий программы Разролить – от roll out, решить какию-нибудь пробле- компаний SAP му. В стенах компании ЛУКОЙЛ употребляется так Сапортить – поддерживать (часто приходится слы же выражение с туманным смыслом «ролить екви- шать от реальных пацанов, колбасящих на десках) ти». См ролить. Сатисфакнутый (клиент) - полностью удовлетворен Ралли - продолжительный, сильный рост стоимости ный клиент. Редкий вид.

ценных бумаг. Свалить – у трудоголиков - уйти вовремя с работы Рамсить - договариваться с кем-то, убедительно оп- Сейлзы - сотрудники отдела продаж.

равдываться Секель – вексель.

Распаковка (в РАО "ЕЭС России") – разделение вер- Сесть на поток – управлять и распределять денеж тикально интегрированных региональных энерго- ный поток предприятия (А и Б сидели на трубе).

компаний по видам деятельности (генерация, сети, Сетка - корпоративная компьютерная сеть сбыт). Сидеть (обычно сидеть в бумаге Х) – не совершать Рваный – рубль (сленг 80-х годов). сделок по продаже ценной бумаги, ожидая роста Реверснуть - сделать обратную проводку курсовой стоимости или выплаты фиксированного Регистрировать - думать, обдумывать "Ты регистри- дохода.

руешь, что ты выдаешь?" - Думаешь, что гово- Сидеть в аут-оф-стоке (от англ out-of-stock) - отсутст ришь? вие продукта на прилавке в результате отсутствия Репа, Репка – 1. Сделка РЕПО - покупка-продажа бу- продукта на складах.

маг меду двумя контрагентами с разносом исполне- Синергия – объяснение причины поглощения неэф ния по времени. Дай в репу гамак! (=Есть ли акции фективного бизнеса.

Норникеля на несколько дней?). 2. Лицо, представи- Синяк - фирма-однодневка, используемая для ухода тель компании (от англ. representative - представи- от налогообложения тель). Сказочник - изначально сотрудник Арутр Андерсен, Репарить – заканчивать проект. впоследствии – консультант вообще.

Репка - сырая нефть (от REBCO - Russian Export Blend Сконектится – созвониться, пересечся с кем-то, войти Crude Oil). Почем сегодня репку продаем? в удаленный доступ на компьютере Реплицироваться – соединиться с корпоративным Слить – 1. проиграть;

2. продать ненужный или пере сервером по модему из удаленного от офиса места, оцененный актив;

3. распространить конфиденци обычно чтобы скачать почту альную информацию;

4. уволить. Его слили. Сли Респект - уважение, признательность, одобрение, вать лохов (увольнять малоценных сотрудников).

часто негласное. За это наш вам респект и уваже- Слить залет – ауд. поддаться на уговоры клиента не ние. обращать внимание на незначительные нарушения Ринглиш - (от Russian English, сделано по принципу Слон - тоже юзверь (см.), только непрошибаемый DENGLISH - German English) – язык активного ис- Смугамить – ввести в заблуждение клиентов пользования калек с английского. Смылить - отправить по е-мейлу Ролять – иметь значение, играть роль. Здесь этот Собачка – листочек бумажки, прикрепленный к доку параметр роляет. ментации, с указаниями кому делегируется рассмот Роман, детектив – только что поступившая на рас- рение документа смотрение проектная документация, отчет консуль- Солануть – (от слова англ. sell) Часто используется в танта и т.д. значении короткой продажи.

РПС - черная касса + операции по ней (от англ related Соскочить - 1. выйти из бизнеса, 2. в одностороннем party cash) порядке отменить сделку = встать на лыжи Ручкаться, поручкаться – вести неформальное об- Соскочить – 1. выйти из бизнеса;

2. в одностороннем щение с клиентом порядке отменить сделку;

3. уволиться из компании, Рыба – проект, черновик документа (часто – переда- не проработав и нескольких месяцев, получив более ваемый другому лицу текст письма, которое это ли- привлекательное предложение в результате шоп цо должно было бы сочинить само) пинга (см.).

Специалист – 1. сотрудник своей компании, коллега (произносится с уваженьем, почтительно);

Словарь бизнес-сленга 4. 2. сотрудник компании-конкурента или клиента (про- Т износится иронично, пренебрежительно);

3. води- Табелька – табличка.

тель. Смысловая нагрузка определяется исключи- Табля – таблица.

тельно тоном произношения слова. Таймшит (от. англ. timesheet) - табель учета рабочего Спецэффекты - особенности российского фондового времени сотрудника компании (обычно представля рынка глазами иностранца (пример - ЮКОС) ется сотрудником в бухгалтерию один или два раза Спринтер - торговый представитель. в месяц) Сролить – ауд. добиться арифметического соответст- Танкисты - работники ТНК вия Твердануть заявку - подтвердить заявку, исполнить Ссылка – 1. командировка 2. долгосрочная команди- встречную заявку (относится к сделкам, проходящим ровка в дальний регион в режиме переговорных сделок во внебиржевом Ставить рынки - ставить твёрдое предложение на по- секторе ММВБ) купку, продажу. Тейкануть – забрать (купить) весь офер Стадо баранов – участники рынка, принимающие Тема, фишка - хорошая идея в бизнесе и не только одинаковые неверные решения (как сам словарь бизнес-сленга ;

). Быть в теме – Сталинград – принципиальная позиция по какому- знать специфику бизнеса клиента, специфику отрас либо вопросу, которую необходимо отстаивать с от- ти, быть в курсе дела.

чаянным упорством Тема: Есть такая тема – Ваше предложение не ли Станция - рабочее место шено смысла, в этом есть рациональное зерно. На Стейцовый, бундовый, франчовый - американский, до эту тему замутить - надо приложить усилия немецкий, французский соответственно (сленг фар- для реализации данной возможности. Это инте цовщиков, 80-е гг.) ресная тема - данная мысль стоит разработки.

Стоктейк Терки - переговоры. дериват. - "тереть", "перетереть" Стоять (обычно стоять в чем-либо) - держать пози- Терпила – 1. потерпевший;

2. в Киеве - водитель, так цию по товарному фьючерсу или другой производ- сист. Поехать на терпиле. Ловить терпилу.

ной бумаге, ожидая благоприятного изменения цен. Тетки, кукушки, матрешки – ауд. сотрудницы россий Стоять в кофе. ской бухгалтерии клиента Стратег - стратегический инвестор Тикать, оттикать, тикмакнуть - (tick mark) поставить Страхерить – 1. создать неправильно хеджированную обозначение;

позицию, с уменьшением прибыли. 2. застраховать Тикер - 1. Отчет для бэк-офиса о заключении сделки.

Стричь купоны - получать купонный доход по обли- 2. Код бумаги на бирже.

гациям. Точить - готовить продукт под клиента. Я эти догово Стюра - жутко обидное для стюардесс название их ра под них заточил.

профессии. В их присутствии лучше слово такое не Точка – в мелкой рознице - место продаж говорить. Траффик - сотрудник, отвечающий за получение и от Субботник – чудесная возможность поработать в вы- правку материалов (от traffic manager) Раньше у нас ходные. Маша была траффиком, а теперь – Саша Сухой паек - продукты питания, чай и кофе, выдавае- Трежеря - US Treasuries мые на две недели и предназначенные для клиента, Трендец – движение рынка (тренд) последовательно реально съедаемые сотрудниками за полтора-два пробившее все ожидаемые уровни поддержки и со (эффект, о котором знают все, кроме генерального, противления, в направлении противоположном за которому уж больно понравилась эта идея) нимаемой позиции.

Сучик - заемщик - физическое лицо (от слова ссуда) Тугры - то ли доллары, то ли евро.

Считалка – группа таблиц в Excel, предположительно Тусовать кого-либо, часто клиента – поддерживать реагирующих на изменение вводных параметров и неформальное общение с нужным деловым партне обладающих некоторыми прогнозными свойствами. ром за счет компании Сыграть свадьбу, пожениться - обменяться актива- Тухляк - неактивный, флэтовый (см.) рынок.

ми, создать совместное предприятие, продать или Тюнинговая: тюнинговая блондинка – спутница лося купить долю в крутом активе. на олигарх-шоу с искусственно улучшенными внеш Сэджастить, заэджатьсить – (adjustments) попра- ними качествами.

вить, предложить исправительную проводку;

Тяжелая артиллерия – мощная поддержка или по Сэйлзы (инвестбанк. - англ. salesmen) - чуваки, рабо- кровительство, которым пользуются в крайнем слу тающие с клиентами и реально, по их мнению, за- чае. Что, теперь тяжелую подключать надо?

рабатывающие бабки в инвестиционном банке (ср.

У аналисты) Убля – убыток. См. лось 1.

Сэйшн - маленький праздник в офисе, например, день рождения, премия и т.д.

Словарь бизнес-сленга 4. Угмус – бирж. покупатель, объевшийся бумагой (упот- Флэтовый рынок - рынок, колеблющийся в узком ребляется в чате finam.ru) диапазоне. См. тж. тухляк Упасть на пи-эн-эль, ударить по пи-эн-элю (от P&L) – ФО или ОФФ (от fuck off) – юр. термин для обозначе отнесение затрат на финансовый результат, повли- ния пункта контракта, который не устраивает одну из ять на финансовый результат сторон.

Упырка - управляющая компания Фонарь, мулька, помойка – фирма-однодневка, ис Упырь - сотрудник подразделения "Управление пря- пользуемая для ухода от налогообложения мых/портфельных инвестиций" Форины (англ. foreigners) – иностранцы (особенно ра Утюг - директор (всех утюжит) ботодатели). Работать на форинов Утюг - спекулянт дефицитом, фарцовщик (сленг 80-х Форкаст, нафоркастить (от англ. forecast) - сделать годов). нереалистичный (как правило долгосрочный) про Уши – 1. явные признаки тенденциозности или пред- гноз для презентации совету директоров, акционе взятости, напр., в выступлении, статье, публикации. рам и др. Загнать форкаст - загрузить прогноз 2. элемент дизайна изделия (напр., большая под- продаж в систему для планирования поставок. Пе ставка под бытовую технику), слегка выдающийся в реесть форкаст - (обычно в отношении клиентов) сторону. выкупить большие объемы продукции, превышаю щие запланированные объемы продаж Ф Форс-мажор - руководитель, неправильно планирую Факс – элемент вежливого посыла. Пришлите мне щий рабочий день своих подчиненных факс, пожалуйста = Отвали!

Фринер (фринеры) - производная от форенер Федя Ракушкин - тоже, что и Вася Пупкин: " А работать (foreigner).

за тебя кто будет? Федя Ракушкин?" Фронт-офис – все, что не жалко показать в компании Фигура - последняя значимая цифра в котировке, но в чужим людям и клиентам (особ. в банке).

курсе доллара - копейки.

Фронтранить - торговать на инсайде Физа (от fees) – комиссия финансового посредника Фунт - живой директор фирмы-помойки (см.) Физик – физическое лицо Фуфломет - некомпетентный сотрудник Физика – технические показатели инвестиционного Фуфлыга - контора-мечта налоговой инспекции проекта (например, в газовой отрасли – толщина Фуфлыжник – участник рынка, активно и дорого про стенки трубы, диаметр, рабочее давление, протя- дающий рискованный актив женность) Фиксед (от англ. fixed income securities) - бумаги с Х фиксированной доходностью. Заниматься фиксе- Харассить, харазмить – (от harassment) совершать дом акты сексуального домогательства к коллегам, поль Фиксинг - фиксация финансового результата, цен. зуясь вышестоящим положением Фиксинг позы по евро. Фиксинг Лондоном цен по Хмыри - коммерсанты (ко’ммерсы).

золоту. Хомяк – бедный клиент. См. Клоун.

Фиксты, фикстушки - основные средства (от англ. Хотелка - заявка цеховиков и технологов в рамках Fixed Assets) подготовки очередного бюджета. Суровая хотелка - Фиксы - фиксированные затраты (fixed cost), чаще «хотелка», несоизмеримая с возможностями цеха всего используется в отношении затрат, которые не Художник - трейдер, совершивший ошибку в выстав будут включены в счет клиента (не будут зачардже- лении заявки и указавший неправильную цену по ны). Отнеси это на фиксы - спиши эти затраты на купки/продажи из-за чего цены акций совершили фиксированные затраты (например, административ- резкий и большой скачок, вернувшись затем назад.

ные). От тебя одни фиксы - ты не приносишь дос- Художество – деятельность художника, запечат таточного дохода (мало чарджишь, и все расходы на ленная на графике.

твое содержание списываются на фиксированные Хыры - (от англ. HR, human resources) сотрудники от расходы). дела кадров персонала Финик - сотрудник финансовой службы на предпри Ч ятии.

Чарджить I - взимать комиссию. Зачарджить - вообще Финики - финансисты, бюджетники Фиолетовая отчетность - некачественная, скрываю- требовать вознаграждение за любую услугу в офисе (например, за налитый кофе) щая истинное положение дел в компании или просто неадекватная отчетность, не позволяющая прини- Чарджить II (налог.) - работать на клиента (в отличие от рассматривания порнухи в интернете под видом мать верные инвестиционные решения.

чтения нормативной базы). Этимология: изначально Фишка (от англ. fee) - комиссия Флексануть - проявить мягкотелость, показать более - включать время в оплату, отсюда корень to charge.

Затем трансформировалось в просто работать. На высокий бид или более низкий офер (по цене) Словарь бизнес-сленга 4. пример: "Зацени, нереальный босс, сидит адски Шоу-рум – торг. пространство, на котором выставле чарджит до 12 ночи". ны образца продукции, должно быть серьезно Чартед – (ударение на первый слог, от англ. charted – оформлено и подметено.

избранный) – специалист в чем-либо, имеющий сер- Шпайхерить (от нем. speichern) – сохранять, запоми тификат или иную «корочку» с курсов и, предполо- нать, прописывать (в техническом смысле) Шпайхе жительно, хорошо знающий теорию вопроса. "Под- рить файл. Шпайхерить номер в телефоне.

скажи мне, как чартед…" (произносится иронично- Штормить мозгами (от англ. brainstorming) - прово уважительно, с английским акцентом) – Ты же дол- дить мозговой штурм.

жен это знать! Шугара - сотрудники ЗАО "Шугар Трейдинг Компани".

Чейсить (от англ. to chase) - контролировать процесс Щипать - по-мелкому недогружать товар или недоп предоставления аудиторских доказательств с помо- лачивать деньги.

щью писем банков, актов сверки и т.п.

Ы Чёс: делать чёс - собирать деньги в ходе массовой Ыйбён (небиз., корейск., буквально — воины за пра акции, например, серии концертов в регионах.

вое дело, армия справедливости), в средневековой Честный подонок - клиент, сослуживец, конкурент, который отстаивает свои интересы в открытой фор- Корее народное ополчение (главным образом, из крестьян) для отражения иноземных захватчиков;

ме, с помощью этичных прием ведения бизнеса. Мы, возникло в конце 10 в., в период нашествия киданей.

как честные подонки, дали им 15% скидку.

Э Ш Экономика – заоблачные силы природы, негативно Шайтан-карта - электронный пропуск сказывающиеся на показателях доходности отдель Шайтан-машина – аппарат по производству кофе, ного проекта или сильно усложняющие понимание часто с непредсказуемым исходом его работы.

Шаманство – анализ с недостаточно ясными гипоте- сути этого проекта, особенно в интерпретации инже зами, методами и результатами;

часто – о финансо- неров и внешних экспертов. Такова экономика это го вопроса.

вом анализе.

Экранка - пиратская видеозапись низкого качества, Шапка - в кинобизнесе: традиционный праздничный банкет после завершения съемочного периода с на- сделанная с экрана в зале кинотеатра.

Экспат – см. Форины рушением служебной субординации.

Эксплуататоры – в сфере операций с недвижимо Шерить косты (от англ. to share costs) - скидываться стью – сотрудники подразделений по эксплуатации на корпоративные тусовки Шеф продукта: во французских компаниях - бренд- и ремонту недвижимости Элвис (от Elvis Presley) - пожилой менеджер менеджер.

Шипануть, шиповать (от to ship) - отгрузить, отпра- Электроник – специалист IT Эмка – сообщение по электронной почте вить груз Эрнст энд Андерсон - московский офис Ernst&Young Шит – в финансовом моделировании - лист в MS Excel (после поглощения компании Andersen) (от англ. sheet, не путать с shit). Я в твоем шите не Эшелон: второй эшелон - неликвидные акции;

третий могу разобраться.

Шитец, шитня - от англ. shit. Данные низкой досто- эшелон: очень неликвидные акции.

верности или ненадлежащего качества. Плохо вы Ю полненная работа.

Юзверь - пользователь персонального компьютера.

Шитовый (от англ. shitty). Плохой, некачественный.

Юризм - пренебрежительное название процесса или Шиттайм - крайний срок, когда нужно отослать тайм результата деятельности юристов. Заниматься шит (см.) юризмом - страдать излишней, явно избыточной и Шкафить - прессовать, отжать навязчивой тягой к описанию любых форм экономи Шняга – 1. документ с неясным смыслом или с ясным, ческих отношений с точки зрения права. См. Объю но документ ненужный;

2. эмитенты второго или ридичить.

третьего эшелона (Удмуртелеком, Удмуртнефть, Юрик – юридическое лицо Башкиртелеком и.т.д.).

Шоп(п)иться (от англ. shopping) - искать более высо- Юстасы – юристы кооплачиваему работу на рынке при отсутствии яв Я ных причин для ухода с настоящего места работы Яйцеголовые – 1. общий термин для умных, но слег Шорты (с ударением на последний слог) - короткие ка оторванных от жизни сотрудников, готовых взять позиции. Зашортить – открыть короткую позицию ся за логическое или научное обоснование любого по бумаге. Снять шорты с Раечки - закрыть корот выдвинутого начальниками тезиса;

2. прозвище для кие позиции по акциям РАО "ЕЭС России".

работающих на фирме привлеченных консультантов Словарь бизнес-сленга 4. Янги - E&Y Ярд – миллиард Buy-side - инвесторы Due diligence – 1 предварительная проверка фактов и сведений, относящихся к сделке. Удивительно стой кий и плохо переводящийся на русский англоязыч ный термин. Сделать дью - удачно провести due diligence. 2. по отношению к документации вообще – долгие и мучительные попытки разобраться в ро мане (см.), присланным проектным институтом или консультантом.

FMCG (Fast Moving Consumer Goods) – всякая мелкая шняга, которая дорожает вдвое и более на пути от завода к потребителю, которую не продашь, не по казав по телевизору.

PhD – 1. Permanent Health Damage 2. Научная степень доктора философии, зарубежный аналог кандидата наук.

Словарь бизнес-сленга 4. СЛОВАРЬ GR СЛЕНГА Приляпать -- 1. сделать закладочку (см.) 2. выпить Лексикон связей с госорганами спиртного в компании Прокачка – получение информации о круге общения и БиДэ – Дом Правительства (Белый дом) интересах.

Гнездо Демократии – Государственная Дума Срочнямба – очень срочная работа, задание Гризли – фракция «Единая Россия» в Государствен- Сторожок: сторожок поставить – взять на особый ной Думе контроль данный вопрос или тему.

Зубцы, «за зубцами» - 1. Кремль, Администрация Тити-мити – деньги.

Президента. 2. решение, принятое в Кремле. Топить воздух – выкинуть ресурс (деньги, время) на Майонез (устаревшее) - Министерство по налогам и проведение или участие в совершенно бесполезном сборам мероприятии.

Полит-бюро – Бюро Правления РСПП Ты мне роди, а я перезвоню – задача ставится труд Федерасты – члены Совета Федерации новыполнимая, при этом никаким конкретным ре сурсом не подкреплена. Синоним: жопой танк ос тановить.

Фаберже: взять за «Фаберже» - очень жестко взять Взяткоемкость – термин, используемый для характе- под контроль ситуацию.

ристики конкретной должности в том или ином ве- Чернуха, ляп - техническая ошибка, крайне незначи домстве. Взяткоемкость там низкая. тельная, но, как правило, кардинально изменяющая Включите голову - вежливое предложение подчинен- концепцию документа.

ному использовать аналитические способности и Шоу «стареющих микки-маусов» – многочисленные креативные навыки. фонды, союзы и объединения (отраслевые, регио Всухую: отработать «всухую» – создание условий, нальные, политические), созданные ушедшими на при которых чиновник выполняет свои обязанности пенсию политическими деятелями. Применимо к без зеленых ног (см.) различного рода тусовкам, проводимым под патро Дичь, дичка – некачественно подготовленный доку- нажем «бывших Великих».

мент или сутейная часть документа.

Закладочка – заведомое включение в проект доку- Некоторые персоны:

мента (закона, нормативный акт и др.) чернухи, ля- Портрет – В.В.П.

па (см.). Если исполняется чиновниками, то, как пра- Примус – Е.М.Примаков вило, в целях приглашения к танцам (см.). Ходор – М.Ходорковский Кормить завтраками – ежедневные просьбы пере- Лужок – М.Лужков звонить завтра с обещанием все выяснить и решить. Геракл – В.Геращенко Явный признак приглашения к танцам или ожидания Степашка – Степашин «зеленых ног». Киндер-сюрприз – С.Кириенко ЛПР – лицо, принимающее решение.

ЛФР – лицо, формирующее решение.

Мастодонт (уважительно) – старейший, опытнейший сотрудник, спец, в данном ведомстве или его струк турном подразделении.

Платник – VIP-тусовка (конференции, семинары с приглашением на них высоких гостей – чиновников) на платной основе. Как правило, совершенно беспо лезное времяпрепровождение.

Поматросил и бросил - разновидность работы всухую с особым цинизмом.

Приглашение к танцам – целенаправленное созда ние ситуации, при которой становится необходимой совместная работа чиновника (ведомства) и пред принимателя (бизнес-сообщества) Приделать «зеленые ноги» - обеспечить ускорение документооборота в ведомстве за счет материаль ного ресурса.

Приделать «ноги» – обеспечить ускорение докумен тооборота в ведомстве за счет административного ресурса Словарь бизнес-сленга 4. ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ СЛЕНГ ТАКСИШНЫЙ СЛЕНГ Отрасль – ж.-д. Министерство путей и сообщения Борт: от борта – брать пассажиров, "голосующих" у Бассейн - ж.-д. живорыбный вагон дороги. Борты пылесосить.

Белая кость - ж.-д. транзитники Волчий глаз - зеленый огонек Бочка вагон- ж.-д.цистерна Грач - тот, кто занимается частным извозом. Поймать Василь - ж.-д. проводник с грузом алкоголя грача. Доехать на граче. Грачевать.

Велосипед - ж.-д. путейская дрезина Гребешок - шашки на крыше Веселый лохматый - ж.-д. почтово-багажный поезд Джихад-такси - услуги частного извоза, предлагаемые Гибрид - ж.-д. двухсекционный тепловоз, составлен- выходцами с южных краев нашей родины, чаще все ный из секций разных локомотивов го на тонированных пятерках или разваливающихся Главнюк - ж.-д. главный кондуктор москвичах.

Глаза - ж.-д. буферные фонари Диспетчер - человек-заправляла, который подсажи Гонялка - ж.-д. локомотив на маневренно-вывозной вает клиентов на точке и имеет за это свой процент работе Кефир - радио-эфир Желтуха - ж.-д. сигнальный жилет путейца Конем - порожняком. Возвращался из аэропорта ко Император - ж.-д. оператор при дежурном по станции нем.

Кенгуру - ж.-д. поезд Санкт-Петербург - Хельсинки Маньяк – частный тасист, то же что грач. Лови манья (отражает ощущения при переезде избалованными ка! (этимологическая догадка: из Масяни, наверное, финнами границы РФ - после трех часов ровной ез- пошло) ды поезд начинает прыгать) Минималка - заказ на минимальную поездку, цена ко Керосинка - ж.-д. тепловоз торой, как правило, фиксированная. Минималки со Кобыла - ж.-д. локомотив, поданный под пассажир- бирать - не быть в фаворе у диспетчера ский состав Прибор – таксометр, счетчик. По прибору - по счетчи Мерило - ж.-д. вагон-путеизмеритель ку. Три прибора - в три раза больше счетчика.

Мотаня - ж.-д. поезд на небольшие расстояния, но с Точка - место стоянки "сытых" и ленивых бомбил в остановками на каждом разъезде портах, вокзалах и около клубов Огрызок - ж.-д. короткий и легкий поезд Удочка - CB антенна Пехота - ж.-д. путейцы Фисташки - менты-муниципалы с касками под задним Плуг - ж.-д. пульт управления машиниста стеклом Поехать пузырем - ж.-д. резервом Шарик, Внучка, Домик, Чемоданово - названия мос Помогало - ж.-д. помощник машиниста ковских аэропортов (Шереметьево, Внуково, Домо Помазок - ж.-д. рельсосмазывающий локомотив дедово) Портянка - ж.-д. предупреждение с большим количе- Шоколад - поездки в порты и на дальняк ством ограничений скорости Посудо-хозяйственный - ж.-д. почтово-багажный по- езд ДИАЛОГ Растянуться - ж.-д. остановиться с поездом на тяже- лом участке из-за поломки или неумения вести по- - Если коры шваркнут все бабло на этого нере езд за, живопыра в периметре поймает лося на Сарай - ж.-д. крытый вагон- автомобилевоз ярд!

Свалиться - ж.-д. сойти с рельсов Снегогрызка - ж.-д. снегоуборочная машина СМ-2 - Не гони, лось в периметре схлопнется с инко Составила - ж.-д. составитель поездов мом по эмиссии Трамвай - ж.-д. электричка, вагон пассажирского по- езда, в котором на каждой станции меняются пасса- жиры Перевод: «Если основные акционеры перечислят де нежные средства, предназначающиеся для оплаты приобретаемых по открытой оферте акций в полном объема на иностранную компанию, входящую в пери метр консолидации компании по системе US GAAP, то компания в результате последующих планируемых операций по обмену приобретенных акций на акции другой компании понесет убыток в размере одного миллиарда долларов, который отразится в консолиди рованной бухгалтерской отчетности компании, состав ленной по системе US GAAP».

Словарь бизнес-сленга 4. ТЕЛЕВИЗИОННЫЙ СЛЕНГ ребиться - вставить перебивку. Перебиться журна БЗ, бэзэшка - от "без звука", просто видеоряд с ин- листами тершумом (см.) - имеется в виду без наговора кор- Подложка – звуковая дорожка в ролике или репорта респондента. же.

Вестюки - сотрудники программы "Вести". Прикрывать (открывать) дырочку - изменять значе ВМЗ, видеомагнитная запись - 1. любой материал в ние диафрагмы на камере.

верстке программы, как БЗ, так и сюжет;

2. сюжет Прописывать матрас - записать на кассету несколько или репортаж, в отличие от БЗ. секунд генератор цветных полос до и после сюжета.

Закосить - использовать косую склейку Используется для контроля искажений.

Прямиться - выходить или комментировать в прямом Залить - перегнать видеоматериал с кассеты эфире. Син. - включаться.

в компьютер. См слить.

Реп - репортаж - материал с места событий.

Интершум, или просто шум - оригинальный звук на Синхрон - отрывок из интервью, как отдельный, так и видеозаписи.

в теле сюжета (никакой связи с синхронным перево Исходник - исходная видеозапись, с которой видео дом). Тж. говорящая голова ряд монтируется на мастер Синяк - брак при монтаже. В отличие от микрика, при Картинка - видеоряд.

смене одного плана на другой проскакивает не ко Клеить - монтировать видеоряд. Наклеить под пря роткий план с исходника, а один или несколько мое, наклеить под хрип - намонтировать видеоряд фреймов синего поля.

(БЗ) к прямому включению, к прямому включению по Склейка - стыковка одного плана с другим. Бывает телефону. Наклеить на хрип - намонтировать ви прямая и косая - внахлёст.

деоряд на хрип корреспондента Слить - перегнать с компьютера на кассету. См. за Лайф (или люфт) - кусок "живого" видео в сюжете с лить.

оригинальным интершумом без начитки журнали Стакан, Стаканкино – телецентр "Останкино" ста или ведущего (например, взрыв, фрагмент песни Стробить, блюрить - спецэффекты при монтаже.

и т.п.) Стэндап - корреспондент с микрофоном в кадре, или Мастер - итоговая запись (кассета, диск, файл), с го "корр в кадре" (вставка в репортаже, что собственно товым материалом, подготовленная для эфира. Ср.

и отличает его от сюжета). стэндапиться - записы исходник вать стэндап.

Махарайка - видеотелефон. прямиться по махарайке Сюж, сюжет - редакционный материал. См. реп - выходить в прямой эфир по видеотелефону.

Тассовка - сообщение любого информационного Межпром - анонс передачи за 10-15 минут до эфира, агентства (произошло от ТАСС).

например, межпром программы "Время" в 20:45.

Уравнивающий блок - вышедший из моды видовой Микрик - микроплан - брак при видеомонтаже, когда ролик с музыкальным сопровождением, закрывает при смене одного плана на другой "проскакивает" паузы между программами.

короткий (от одного до нескольких фреймов) план с Хрип - прямое включение или запись по телефону.

исходной кассеты. См. синяк Хрипеть. Нахрипеть - сообщить по телефону.

Могильник - финальные титры передачи Шапка - компьютерная заставка в начале и конце те Монтажка - комната с видеомонтажным оборудовани лепередачи. Одни из наиболее известных - "кони" в ем.

программы "Вести" в начале 1990-х гг., песенка в Наговор - комментарий корреспондента в сюжете или "Спокойной ночи, малыши!" и др.

репортаже, или "корр за кадром". наговориться, Шпигель - краткое изложение основных новостей в наговариваться начале программы.

Начитка - текст, озвученный диктором для анонса или Шуметь - накладывать интершум на видеоряд, в слу промо-ролика.

чае его отсустствия или скучности в оригинале. По Озвучка - звукоряд.

шуметь взрывами.

Орты - сотрудники Первого Канала Отбивка – 1. короткая (1-3 сек.) вставка анимации для разделения тематических блоков телепрограммы.

Отбиться - запустить отбивку в программе. 2. то же что перебивка.

Перебивка - смена плана в видеоряде, например, кадр журналистов за работой между синхронами (чтобы не было резкого перескока) или во время од ного длинного синхрона (чтобы было подинамич нее). Также - для перехода от планов разной тема тики, от ночных планов к дневным (и т.д.) и т.п. Пе Словарь бизнес-сленга 4. Замотивировать – склонить к сотрудничеству. См.

Словарь бизнес-сленга также Разруливать.

Запускать ракету в космос - креативить (см.) годовой проект за один вечер компании Schwarzkopf Зиждется – жизнь, которая теплится в проекте. Напр.

Ну что, все еще зиждется?

Россия Золотая ручка - талантливый составитель рекламных Составители: Оксана Авраменко, Диана Цухникас текстов Золотой Винтик – народное звание, означает высоко Аврал - просто рабочий день.

квалифицированного менеджера, в качествах кото Business need - сочетание слов, придающее вес даже рого никто не сомневается, но от него вообще ниче самой бессмысленной фразе на деловую тему.

го не зависит. В отдельных случаях встречаются Байда - неудобоваримая объемная информация.

также Винтики Платинум.

Бастинда - профессиональная девушка-менеджер с "Контракт с Клементиной подписан!" - приглашение легкими коммуникационными недостатками.

от работодателя (Job Offer) получено;

первоисточ Боссанова - 1) музыкальное произведение латино ник – фильм "Мы из Джаза".

американского происхождения, 2) новый руководи Как грязи - образцы продукции, которые никто не хо тель женского пола.

чет брать даже даром.

Брейн-сторминг - дискуссия, в процессе которой про Category management - - put the brands in front of the исходит переход на личности участников.

consumer соответствующим образом (см.) Бубликов – сбор денег среди коллег на подарок.

Клизмировать - склонить к оплате счета.

Буря в стакане – взрыв гнева руководителя, который Козлить - нарушать закон о честной конкуренции.

не слышно, но видно через стекло его маленького Коммуникация, координация, кооперация - все-таки стеклянного кабинета.

разные понятия.

Визуализация - придание зримой формы любой идее Концепт - телега, которая стоит за идеей или торговой или бреду. Визуализируйте соответствующим маркой. Подо все нужен концепт!.

образом под business need.!

Корпоративное мероприятие - открытая дискуссия Включить голову - наконец-то подумать самостоя (см.) для сотрудников или клиентов, запечатленная тельно.

на фотографиях, которые никто не носит домой.

Выключить себя из задачи – перестать греть свою Креатив - продукт жизнедеятельности в результате голову по поводу чужой проблемы.

процесса "креативить".

Вынуть мозг – задолбать не по делу, внедряясь в не Креативить - создавать интеллектуальный или худо нужные детали.

жественный продукт.

Герцен – лже-интеллектуал, заботящийся, прежде Крошить батон на бизнес – мелочиться и внедряться всего, о своем фасаде.

в неприятные детали на переговорах с клиентом.

Гномша - девушка с вопиющими коммуникационными Курилка - основное место быстрого обмена бизнес недостатками.

сведениями.

"Да более-менее" – лучший отзыв торговых предста Лапидарная бумага – качественный бизнес-документ, вителей о новом продукте, рекламном материале и объем которого не соответствует текущему момен т.д.

ту. Не путать с лягушачьей бумагой! (см.) Девиз борьбы с трудоголизмом: "пока мы сегодня Laptop - счастливый повод работать дома!!!

раньше не закончим, мы отсюда не уйдем!" "Ленин в Польше" – состояние офиса в момент, ко Деловая стерва - лучший отзыв о женщине в деловой гда все руководство выехало на совещание в штаб среде.

квартиру.

Дура - 1) крупногабаритный рекламный материал 2) "Ленин в Разливе" или "Ленин в шалаше" - менед просто дура.

жер, подключивший свой laptop к Интранету в пло EBIT - это необъяснимое.

хонькой региональной гостинице, для прочтения и Жаба - это тоже необъяснимое.

написания бизнес-документации.

Жаба грудная - неблагодарный подчиненный.

Лже-наука - малоизученная область бизнеса, которую Жаба страшная - крайняя форма жабы.

почему-то постоянно упоминают в презентациях.

Ждать взрыва - состояние после отправки неодно Лягушачья бумажка - 1) неграмотно составленный значного сообщения в главный офис.

документ, 2) документ, который никто не прочтет. Не Живенько – с огоньком, играючи, искрясь, с фанатиз путать с лапидарной бумагой (см.) мом делать, что бы то ни было.

Месседж нерелевантен – фраза универсальна при Журфикс - что-то французское.

проведении конференций, для того чтобы предот Закомплексованный стенд - рекламный материал, вратить прения и выкрики с мест, а также чтобы невыигрышно смотрящийся относительно конкурен тов.

Словарь бизнес-сленга 4. впоследствии презентовавшего не осаждала Толпа Разворот с выкидышем – вид рекламного размеще поклонников (см.) Яркий пример птичьего языка (см.) ния в журнале, типа детской книжки-раскладушки.

Метод аргументации - метод продаж через мозг кли- Разруливать – склонять к сотрудничеству. См. также ента. Замотивировать.

Метод бубнения - метод продаж через уши клиента. "Рвать на себе кофточку" - добиваться чего-либо с "Мороз-Воевода с позором обходит владенья энергией, достойной лучшего применения.

свои" - состояние менеджера после долгого отпус- Ретроспектива новинок - развернутая презентация ка. о продуктах, которые давным-давно уже начали MSM/SMM - место встречи, которому изменить нельзя, продаваться.

полностью - Marketing-Sales-Meeting или Sales- Reason why - причина, по которой бренд-менеджер Marketing-Meeting. сам лично пользуется продукцией, которую продви "Не грузите и не грузимы будете!" - девиз грамотной гает.

презентации. Сгусток ярости – руководитель в праведном гневе.

Не шиком бриты – про бренд-лидер. Рекомендуется Сибирский цирюльник – крупномасштабный проект при переговорах с клиентом. "Академия Красоты" в розничных точках с использо Нетленка - PR статья. ванием огромного стенда.

Новинка - совершенно новый продукт, отличающийся Следствие ведут колобки - должностное расследо от предыдущего изменением буквы в ингредиенте вание.

на задней стороне упаковки. Синоним - relaunch. Соответственно, соответствующим образом - ус Know-how - никак. тойчивые словосочетания, используемые исключи Открытая дискуссия - формат завершения деловых тельно для заполнения пустот речи и провалов па встреч, глобальных конференций и т.п., обычно рез- мяти.

ко переходящая в вакханалию. "Стоит" – означает конечную стадию дистрибуции, Плиз ду! (Please do!) – универсальный призыв или т.е.наличие товара в конкретной торговой точке. Ва согласие. рианты: встанет, стоит плохо. А у тов. Пупкина в Поженить проекты – ухитриться провести несколько ГУМе хорошо стоит.

видов деятельности одновременно, презрев приори- Стратегия - идти туда, зная куда. Тактика - идти туда теты. же, зная когда.

Политес – выдержанное отношение, или обращение, Team building - усиленная социализация, иногда с которое действительно надо выдержать. далеко идущими последствиями.

Поломать пафос – резать правду-матку на официоз- Толпа поклонников – люди, в большом количестве ном мероприятии, или резко переменить общую те- окружающие докладчика сразу после выступления, му. Синоним - не соблюсти политес (см.). для того чтобы: а) поздравить;

б) задать сопутст "По накатанной" - автопилотная стадия проекта, ко- вующие вопросы;

в) засвидетельствовать, что при гда работают уже только безусловные рефлексы. сутствовали при. После чего докладчик пьет до дна.

Давайте начнем с этого региона, а дальше пой- Тренинг или семинар - выходной день в рабочий дет по накатанной. день с элементами креатива (см.) Предварительный скелет - draft презентации или Труффальдино – менеджер, который чувствует, что у идеи. него более чем 1 руководитель. Первоисточник – Презентация - 1) публичная казнь, 2) документ-байда "Труффальдино из Бергамо, или Слуга двух господ".

(см.) Укрепить фасад – действие, необходимое менеджеру Приступ скупости - окончание бюджетного периода. утром перед уходом на работу в состоянии несо Приступ щедрости - начало бюджетного периода. стояния.

Прогноз - угадываемая числовая величина, впослед- Фанатизм - проявление пафоса или неоправданного ствии оказывающаяся неверной в связи с объектив- служебного рвения. Без фанатизма! - универсаль ными причинами. ная фраза, гарантирующая немедленное прекраще Промежуточные цели - цели, которые ставятся на ние пафосной ситуации.

пути к великой цели. Чакра открылась – состояние менеджера, когда ему Протокол - документ для фиксации мелких и крупных вдруг приспичило заняться креативными (см.) рабо фактов, который пригодится через полгода для спа- тами. Явление не всегда положительное.

сения жизни его составителя. Черная пятница – последний рабочий день сотрудни Птичий язык - мертворожденный язык, сочетающий в ка в компании, в сочетании со скорбным совмест себе непереводимые английские маркетинговые ным распитием напитков. В этих случаях уместна термины, русские предлоги и междометия, а также в фраза "Не поминайте лохом" (см.).

некоторых случаях и нецензурные выражения. Чертова доля - падающая доля рынка.

Радость в малом – простые житейские радости дело- Шествие: триумфальное шествие в регионы 1) рас вого человека. ширение сбытовой деятельности, 2) "Road Show" – Словарь бизнес-сленга 4. презентационный проект обновленной марки, гаст ролировавший в регионах Японская бабушка - устойчивое выражение, употреб ляющееся в случаях, когда что-то не сходится или не получается "Я Спрут!" - т.е. делаю сто дел одновременно. Вари анты: Ленин, Цезарь и пр.

Словарь бизнес-сленга 4. Словарь имен собственных (названия компаний) Автобанк+Никойл+УрасСиб - Лукойл - Лук, Лукоша. Ростелеком – Тело, Телик АНУС Мамба – ласк. ММВБ Русский Генеральный Банк - Уз Автобус – Автобанк МБХ - Ходорковский кий Гениальный (у них там АвтоВАЗ - Автораз (Один раз - Межпромбанк - Промеж один чел работает, который "р" не Автоваз). ММВБ - Мамба не выговаривает) Адидас - брокерская компания Мосэнерго - Мося, Моська, Мос, Сибнефть - Сивка "Адикс" Мосяня, (редко, но прикольно) Слоник - компания "СоникДуо" Базэл – "Базовый элемент" Мосэнегро торговая марка МегаФон Мо Башнефть - Безбашнефть, Баня. Пробизнессбанк - Пробка сква Брансвик - Бубсик, Барсик. Проша и Геша - Procter & Gamble Сур, Сургуч – Сургутнефтегаз Бубс - Brunsweek UBS Warburg Пук абасраша - (от англ. Pricewa- Танки – ТНК Бяки-Макаки - Бейкер и МакКен- terhouseCoopers, Assuarance Татнефть им. В.Д. Шашина - Та зи Business Advisory Services, туха, Трататня, Тата Газон - Газпромбанк Russian practice, сокр. PwC Трояк - Тройка-Диалог ГМК Норильский Никель - Гаму- ABAS Russia) - аудиторский Туалет - брокерская компания ка, Гамак. отдел в PwC в российской Tullet & Tokio Гута тряпки - ЗАО «Гута тек- практике Чисто Гоблины (от анг. Clearly стиль» Пук, пороси, пуперс-шмуперс – Goblins) - искаженное Cleary Гута щепки - ЗАО «Гута лес» PriceWaterhouseCoopers Gottlieb Steen & Hamilton Делойт энд Туш - Туалет и душ, Райфайзен Банк - Фазан Эрнст энд Янг - Эрнст и Ёпрст Делит энд тач Раскоряка - Мегават Банк (уж ЖЭПЭ (Морган) – Банк «J.P. больно страшно его название Garbage - брокерская компания Morgan» смотрится в РТС), Garban Йохонсон и Йохонсон - «Джонсон Рая – РАО "ЕЭС России" и Джонсон» Ренессанс Капитал – Реник, Кокос – ОАО «Юкос» Пряники Словарь бизнес-сленга 4. Словарь ринглиша Заимствования из английского языка стали широко распространенной русской частью деловой речи.

Коллега-собиратель англицизмов Александр Шиляев [s@rg.by], работающий в Минске в IT-компании, рас сказал историю про своего голландского партнера, который однажды поделился таким наблюдением:

«Вы хоть и говорите по-русски, но я вас понимаю». Некоторые сферы деятельности, похоже, вообще встанут, если вдруг оттуда исчезнут кальки с английского языка. К таким сферам, без сомнения, относятся аудит (особенно все что связано с международной отчетностью) и программирование ("Знаю ли англий ский? Да там все слова из C++!!").

В то же время, смесь "французского с нижегородским" никак не может быть названа хорошим тоном.

Говори либо на одном языке – либо на другом. По этому поводу так выразился один из участников со ставления словаря – Петр Воробьев:

Перечитал как-то на досуге словарь бизнес-сленга и, ты по- скоро и на язык единичек и нолей перейти. Так ведь нимаешь, обидно стало за наш великий и могучий русский можно и, как говорил Набоков:

язык. Около трети всех слов - калька с английского. Ну разве так можно?! Ведь от таких загибов не только родная речь ко- Обескровить себя, искалечить, веркается, но и, я думаю, Шекспир с Байроном в гробу перево- Не касаться любимейших книг, рачиваются от такого нетривиального употребления англий- Променять на любое наречье ского. Все, что есть у меня - мой язык.

Ну разве нельзя вместо "Чарджить оверхэды по костам" го- ворить "Распределять общепроизводственные расходы по центрам затрат"?! Может так оно и длинней, зато и русский в правильном употреблении, и указанные классики, опять же, спят спокойно. А то ведь под предлогом "так короче" можно Лучше и не скажешь. В итоге в рамках Словаря бизнес-сленга был выделен специальный раздел "Сло варь Ринглиша" (Russian English), в который перенесена большая часть механических копирований слов из английского языка. Впрочем, некоторые слова с наиболее оригинальными и неожиданными трактовка ми остались в основном блоке СБС, хотя такое деление, конечно, субъективно.

Аддишен (от англ. addition) – дополнение к чему-либо. Дедактить (от англ. to deduct) – ауд. вычитать, часто Например, к хостингу. употребляется со словом "икспенсы".

Азеры (а вот и не азербайджанцы!) – другие Диспоузить (от англ. )- продавать, увольнять с рабо Апдейтить (от англ. update) – обновлять что-либо. ты Например, документ на сервере. Драгедропнуть (от англ. drag&drop) – совершить про Апликуха (изм. аппликейшен от англ. application) – цедуру перетаскивания (перемещения) одного объ прикладное программное обеспечение (приложе- екта в прикладной программе на другой объект ние), например MS Word. с целью совершения неких действий над объектами.

Атрактивность - от англ. бффтбгфйце, привлека- Например, для удаления документа его надо дра тельность. Атрактивные цены. гендропнуть на корзину.

Баить (от англ. to buy) – покупать. Зааджастить, рекласнуть - сделать поправку или ре Борд - Совет директоров. Представить Борду - вы- класс к отчетности клиента нести на рассмотрение Совета директоров Заапдейтить - внести изменения Бэкапить – (от англ. back up), делать копии каких бы Заапрувить (от англ. to approve) - подписать у босса то ни было файлов, измененных/созданных в тече- какой-нибудь внутренний документ, например аван ние дня или более длительного периода. совый отчет (expense report);

получить согласие на Вижуалайзнуть (сов. форма гл. визуализировать) - чальства на какое-нибудь действие представлять в уме, как что-то выглядит;

в обиходе: Задилэить (от англ delay) - задержать (обычно отгруз представить графически на слайде, нарисовать ку) схему на бумаге в процессе объяснения. Законфе(о)рмить (от англ to confirm) - подтвердить Гайзы – (от англ. guys) ребята, парни, часто по отно- Замёрджить (от англ. to merge) - поглощать, покупать шению к экспатам контрольный пакет Гонна – (от англ. going to) - повелит. накл. к гл. идти. Запоустить (от англ. to post) - вставить комментарий Гонна жрать – пойдем обедать. Запровайдить (от англ. to provide) – создать резерв Словарь бизнес-сленга 4. Зарефандить - возместить НДС (очень часто от лже- Отревьюировать (от англ to review)– составить отзыв экспорта) о деятельности сотрудника Засейвить - Оттрейсить – (от англ. to trace) проследить последо Засейвить - сберечь, сохранить, оставить на черный вательность;

день, от англ. save. Отхэппибездить Зафакапить (от англ fuck-up) - испортить, неправиль- Офер (от англ. offer) – коммерческое предложение но/неудачно сделать. для клиента (то же что пропоусал).

Зашарить - поделиться. Зашарить шоколадку. Передрагендропнуть – попытаться отменить проце Зашетемеэлить – сохранить документ в формате дуру драгендропа (см. драгендропнуть).

HTML для использования на веб-сайте. Перманентный (от англ. permanent) - постоянный, не Заэксидить (англ. to exceed) - превзойти ожидания имеет отношения к химической завивке. Находиться Икспенсы (от англ. expense) – ауд. затраты, часто в перманентном поиске, не значит искать что-нибудь употребляется глагол "икспенсить" в бигудях Имадж (от англ. image) – некий образ, передаваемый Пифомить (от англ. to perform) - что-то делать хорошо клиенту в виде концепции. Делаем заморозку или лучше других на седьмом имадже, а я буду убеждать кастомера, Постить, запостить (от англ. to post) - вносить измене что так значительно лучше. ния, чаще в отчетность. Например, запостили аджа Интервью - собеседование при приёме на работу стменты Ишью (от англ. issue) – ауд. вопрос, используется ча- Почекать (прочекать) - проверить ще всего с "аутстэндинг". Проперть (от англ. property) – свойство чего-либо.

Кавеатить (от англ. caveate) – ауд. оговариваться, Проперти можно кастомизировать (см.).

прикрываться. Пропоусал (от англ. proposal) – коммерческое пред Канцелять, канцелировать (от англ. to cancel) – отме- ложение для клиента (то же что оффер).

нять. Реконсайлить, зареконсайлить (reconciliation) - со Кастомер - клиент, заказчик, торговый посредник. поставить два или более документов;

сверить Кастомизировать (от англ. customize) – настраивать Ремайндер (от англ. reminder) – автоматический на что-либо под себя. Например, откастомайзить поминатель о важной встрече. В качестве ремайн тулбар в апликухе. Это весьма кастомизабельно. дера может использоваться Outlook или Palm.

Квалиашурить (от англ. quality assurance) – проходить Реплай (от англ. replay) – ответ на письмо.

в проекте процедуру проверки качества продукта, Рецепшен (от англ. reception) – девушки на входе а также внедрять такие процедуры. в шоурум, которые говорят клиенту куда ему идти.

Комплайенсить (от англ. compliance) – ауд. состав- СиЮЭй (от англ. CYA, Cover Your Ass) – ауд. то же лять отчетность, как правило, налоговую. что и кавеатить.

Консумер, конзумер (ударение на второй слог, от Скилы (от англ. skill) – возможности, качества сотруд англ. consumer – потребитель) - в компаниях, произ- ника, его профессиональные навыки.

водящих товары массового спроса финальный по- Скипать (от англ. skip) – пропускать что-либо (про требитель продукции, в отличие от customer – тор- цесс), игнорировать. Пример: «Мы пива взяли, а вы говый посредник. А в B2B customer и есть финаль- скипаете?».

ный потребитель, никаких конзумеров у них уже нет. Темплейт (от англ. template) – шаблон документа.

Коучить - мягкий вариант от "челенджить". Тикьюэмить (от TQM) – внедрять стандарты тоталь Ланчевать - обедать ного контроля качества (TQM – Total Quality Лифтануть офера (также зачистить скрин). Managment).

Мисапроприировать - сп$#дить Тракать баги – следить за исправлением ошибок, до Мискомьюникировать (от англ miscommunication) – пущенных разработчиками.

запутаться в общении Фидбэк (от англ. feedback - обратная связь), отфид Митинг - совещание, встреча, заседание. Он на ми- бэчить: рассказать коллеге, как правило, подчинён тинге. Митинговать - участвовать во встрече, быть ному, о том, как он справился с тем или иным зада участником совещания. нием (проектом, презентацией, отчётом). Очень раз Мониторить кого-либо или что-либо (monitor) – сле- вито в культуре Procter&Gamble, где обязанность дить за кем-либо или чем-либо. Мониторить рынок. каждого манагера - давать своевременный, объек Обэксайтить(ся) - сильно порадовать(ся) тивный фидбэк, чтобы подчинённый знал свои Отассессить (от англ. aссessment) - подвергнуть со- сильные и слабые стороны.

трудника процедуре формальной оценки Форвардить (от англ. forward) – переслать письмо Отклирить пойнты – от англ. to clear the points - про- кому-либо.

яснить неточности, устранить недочеты помарки Форенер – иностранный заказчик.

(обычно в отчете, аудиторское).

Словарь бизнес-сленга 4. Фрешнуть – (от англ. fresh) Обновить котировку. Ры нок через фреш – пять. Фрешнутый рынок - часто меняющийся рынок.

Фродить (от англ. fraud) - совершать противоправные действия в финансовой сфере Чекиниться - от англ. "check in", зарегистрироваться, обычно на воздушный рейс;

Челенджить - передавать знания или учить в агрес сивной и неприятной форме2.

Шерить - делить, разделять. Зашерить косты – раз бить счет на всех участников ужина.

Шоурум – презентационный зал.

Экспенсировать (expense) – списать в затраты Экспирация (от. expiration date)- дата окончания дей ствия опциона, фьючерса или иного срочного кон тракта.

"В аттаче к мылу драфт пропозала и инвойс в вор довском файле с лого и бэкграундом (креатив -- наш)."

"Засейви темплейт и намыль мне."

"Сграбить скриншот" Пример: "А где менеджер такой-то? Его генеральный в конференс-рум челенджит." "Как ваш новый ино странный консультант? Ничего, только коучить очень любит." Хорошие, в общем, слова, но часто контекст, в котором они употребляются, не вызывает других ассо циаций для перевода на русский кроме как "иметь" (в переносном, естественно, смысле, что впрочем, тоже малоприятно).

Словарь бизнес-сленга 4. Библиотека СБС Корпоративный сленг. Что делать с крепким фирменным словечком Трейдерское терминологическое Сексуальный словарик Трейдера Наблюдения старого брокера Словарь автомобильной лексики Auto.ru Сетевой сленг Корпоративный сленг Что делать с крепким фирменным словечком Анатолий Чернов Ведомости 29 января Корпоративная культура - это не только и не столько наличие внутрикорпоративного кодекса поведе ния в компании. В большей степени это стиль взаимоотношений между людьми, стиль их поведения и ценности, которые они разделяют. Лексика, которой придерживаются люди, работающие в компании, фирменные словечки, которые можно услышать только здесь и нигде больше, - это также часть корпора тивной культуры.

Только в ОАО "Исток" можно услышать в оборотах непонятное на первый взгляд слово "киану". Так отделы маркетинга, связей с общественностью, логистики и продаж между собой называют обновленную (перепозиционированную) водку "Исток". Этимология проста: слово произошло от имени актера Киану Ривза, героя эпопеи про Матрицу, которая, как известно, перезагружается.

Точно так же только в компании "Соло" можно услышать выражения "открой мне мужика" или "открой мне Азазелло". Как пояснила директор по рекламе "Соло" Людмила Тепликова, это означает, что нужно открыть картинку с рекламным модулем компании, где крупным планом изображен мужчина с зеленым глазом. "Дровами" здесь (как и в других мебельных фирмах) называют всю мебель, которая классом ниже той, которой торгует "Соло", а кафе, куда ходят обедать сотрудники центрального офиса, прозвали "Ре зус-фактором". Правда официальное название заведения не менее абсурдно - "Казус-конус".

Выражения "у нас сегодня совнарком" или "он на совнаркоме" можно услышать исключительно в группе компаний IBS. Так в компании называется собрание директоров, и появился "совнарком", когда топ-менеджеры компании решили регулярно собираться и обсуждать важные вопросы.

В депозитарном центре КБ "Гута-банк" также есть фирменные привычки словообразования. "К приме ру, некий клиент сделал что-то специфическое - скажем, не просто списал или зачислил ценные бумаги или деньги, а списал, как потом оказалось, не туда. Допустим, его фамилия Манилов. И вот, когда что-то подобное повторяется, чтобы не объяснять сотруднику всю цепочку, говорится: "Да там сплошная мани ловщина! " - рассказывает директор этого депозитарного центра Алексей Широков.

Теория сленга.

Филологи-теоретики утверждают, что сленг возникает на уровне так называемых субкультур. Он мо жет быть профессиональный, региональный, социальный. Следуя этой логике, стоит признать, что нали чие сленга в компании говорит о том, что в организации тоже сформировалась своя, уникальная культура.

"Везде, где я работал, я уделял много внимания "голосу организации" - беседам, которые проводили сотрудники как внутри, так и вне компании", - пишет бывший генеральный директор IBM Луис Герстнер в книге "Кто сказал, что слоны не умеют танцевать". По его мнению, об организации можно многое узнать, просто слушая, как в ней общаются.

В своей книге Луис Герстнер признается, что когда он пришел в IBM, то первое время на совещаниях часто не понимал, о чем говорит выступающий. "Я останавливал говорящего и просил сказать то же са мое простыми словами, - вспоминает он. - Это раздражало, но люди быстро объяснили мне, что и как".

Подобными воспоминаниями о работе в Hewlett-Packard делится и генеральный менеджер российско го представительства компании Oracle Борис Щербаков. "Когда я пришел в Hewlett-Packard, мне пореко мендовали сделать словарь сокращений. Их было там свыше 200. Какая-то часть из них была отрасле вой, а большая часть была исключительно хьюлетовская", - рассказывает он. В основном это были акро нимы. К примеру, d.o.a. (происходит от Dead on arrival - "смерть по прибытии") означал, что прибор при был с дефектом, хотя на фабрике его упаковали нормально и погрузили тоже нормально.

По словам заместителя генерального директора IBS Леонида Забежинского, сокращения и аббревиа туры очень распространены в технологичных компаниях. "Они понятны только сотрудникам и являются Словарь бизнес-сленга 4. неким паролем для приобщения к корпоративной культуре. Внешний человек ни за что не догадается, что такое КМС или КСП, а у нас такие есть! Уверяю, что никакого отношения к спорту или самодеятельной песне эти обозначения не имеют", - говорит он.

Что с ним делать?

Однако у специалистов отношение к корпоративному сленгу не такое однозначное, как кажется. Тот же Луис Герстнер в первый год своей работы в IBM выпустил меморандум, в котором запретил использо вание внутреннего жаргона, и мотивировал это тем, что язык клиентоориентированной компании должен быть понятен ее клиентам.

Российские коллеги из той же индустрии не разделяют подобных взглядов. "Запрещать подобное бесполезно", - считает Борис Щербаков. По его мнению, это вовсе не вредно, зато очень удобно. "Каждый термин заключает в себе набор определенных процедур. Стоит произнести одно слово - и сразу включа ется нужный процесс", - говорит Борис Щербаков. По его наблюдениям, именно регулярные процедуры подкрепляются каким-то одним словом или акронимом и это является следствием и признаком формиро вания собственной корпоративной культуры.

"Использование корпоративного сленга - нормальное явление для любой компании, ни плохое, ни хо рошее, - говорит Леонид Забежинский из IBS. - Русский язык это, безусловно, засоряет, но, с другой сто роны, помогает коллегам общаться на одном языке, тем более когда литературный эквивалент сленгу или же просто адекватный термин на русском найти сложно. Например, "челлендж" и "драйв", при попытке выразить и то и другое по-русски смысл и вкус этих слов абсолютно теряется".

Борис Щербаков считает, что выражения и термины, придумываемые в компаниях для обозначения собственных проектов, процессов, явлений, - не просто сленг, а внутренний маркетинг. Этакий labeling, т.

е. наклеивание ярлыков с названиями. "У нас есть как профессиональный сленг, так и "ораклоиды". Но никто особо не задается этой тематикой", - говорит Борис Щербаков. К примеру, в Oracle сейчас есть про ект-продукт Sizzle (это вроде "жаркая вещь", т. е. привлекательная). Как пояснил Щербаков, это не что иное, как эвфемизм, так как первоначально его хотели назвать Sexy, но по соображениям политкоррект ности это не прошло внутреннюю цензуру. "Словечко для нас стало употребимое, сленговое, но, думаю, ненадолго, как и все словечки такого смысла и рода", - полагает он.

Все проходит.

Жизненный цикл корпоративного сленга зависит от того, как часто меняются люди в компании. По мнению Алексея Широкова из Гута-банка, фирменные словечки имеют хождение, пока работают люди, при которых они возникли, или повторяются ситуации, в которых их используют. Из этого, кстати, можно сделать вывод, что отсутствие в компании сленга свидетельствует о высокой текучести кадров. Правда, это не всегда так. К примеру, в ОАО "Исток" срок жизни слова "киану" предрешен заранее. Дело в том, что это кодовое название, придуманное для конфиденциальности. О нем знают только те подразделения, ко торые задействованы в перепозиционировании брэнда. "Те, кто не знает, просто не поймут, о чем речь", - говорит менеджер по маркетингу ОАО "Исток" Ольга Свечникова, которая и ввела в обиход это слово. В дальнейшем оно использоваться не будет и в этом состоит идея его использования.

А в компании "Соло" с сожалением констатируют отмирание появившихся сленговых выражений. Того же "мужика" (он же "Азазелло") скоро забудут, потому что меняется рекламный образ. Единственное, что живет уже лет 10, - это своеобразное название профессий. Вместо того чтобы сказать: "Он работает в та кой-то компании директором по маркетингу", в "Соло" говорят: "Он работает там-то Галей", имея в виду своего директора по маркетингу. Сама Галя, а именно Галина Мартыненко, относится к этому с юмором.

Она говорит, что это возникло, когда компания в начале 90-х только начинала бизнес на рынке. В то вре мя все должности назывались по-разному - от президента по маркетингу до начальника отдела, и, чтобы унифицировать все это богатство должностей, появилось выражение "он работает тем-то". "Я считаю, любой внутренний сленг - это позитивно, - говорит Галина Мартыненко. - Он свидетельствует о том, что у компании есть своя культура. А если сленг распространен на всех уровнях, то о ее демократичности. Зна чит, люди в этой компании могут свободно выражать свои мысли".

Словарь бизнес-сленга 4. Трейдерское терминологическое Прислал Р. Сибаев Акция - один из способов пpевpащения денег в цен- Дериватив - Срочный контракт на древесину ную нынче бумагу. Маржа - Супруга моржа. Любимое домашнее живот Аукцион - куплепpодажное шоу, где космические цены ное брокера устанавливают пpишельцы. Левередж (leverage) - Система рычага, с помощью ко Биpжа -там pешается судьба вашего кошелька или торой брокер поднимает бабки и сносит их налево.

жизни. Антоним - правередж (praverage, см.) Правередж (praverage) - Система рычага, с помощью Бpокеp - маклеp, посpедник. Hе путать с которой брокер поднимает бабки и сносит их... На Бpойлеpом, давно исчезнувшим из обихода.

право? Нет, все равно - налево. Антоним – леве Бpокеpы кpупнее, упитаннее и доpоже.

редж (leverage, см.) Валюта - то, за что сейчас, как и pаньше, дают Машина времени (Time machine) - Заветная мечта высшую меpу.

каждого брокера. Известный фьючерсный брокер Маpкетинг - комплексный анализ миpажа, возникаю Стивен Спилберг даже снял утопическую трилогию щего в пустыне: pынка, товаpов и каpавана под названием "Назад к фьючерсу" пpоизводителей.

Покос (покосон) - Редкое природное явление в Менеджеp - тот, кто упpавляет фиpмой с попpавкой на Японии. Вызывает рефлекторное расширение ветеp, котоpый сам создает.

глаз у трейдеров азиатских фондовых рынков.

Hедвижимость - вид вклада путем пеpемешивания денежной массы с землей, песком и цементом. Антоним – налив (см.) Сделка - когда две невысокие договаpивающееся Налив (залив, заливон)- Неминуемое последст стоpоны плюют на все четыpе.

вие покоса (см.) В связи с этими двумя поня Спонсоp - тот, кому пpоще pасстаться с деньгами, чем тиями известны евразийские народные посло объяснить, откуда они у него взялись.

вицы в форме алогизмов: "Поливай - расти не Инвестиция - Неудачная спекуляция (см. спекуляция) будет", "Коси до выноса, пока не выросло" и др.

Спекуляция - Потенциальная неожиданная инвести ция (см. инвестиция) DJ Industrial (ди-джей Индастриал) - Старейший диск жокей крайне популярной в России ночной дискоте ки "NYSE on Wall Street" Сексуальный словарик Трейдера Юрий Саверский Фригидность – перелимит. Ложная эякуляция – неподтвержденная сделка.

Анус – место, где живет душа трейдера. Мастурбация – работа с документами.

Бисексуал - маркет-мейкер. Междужопье – середина рынка.

Генитальный казус – кросс курс. Мудизм – рейтинги агенства Moody's.

Гинеколог- оператор РТС. Наджопник – лучший в продаже.

Гомосексуализм - взаимозачёт. Натурал – только за валюту.

Детородный орган - НАУФОР. Первичные половые признаки – лицензия ФКЦБ.

Извращения торговые – чойс, свич. Садист – сейлзмен.

Евнух - инвестор. Самокастрация – шорт.

Клизмофил – чиф-трейдер. Сперматозавр – старый участник рынка.

Коитус - договор подписанный. Сперматограмма – результаты торгов.

Контрацептивы – чек, сек, фрэш. Стерилизация – технический перерыв в РТС.

Кровосмешение – торги. Фантазии ночные сексуальные – сделки во сне.

Метажопка – метасток. Экскрементофилия – сделки с неликвидами.

Ласки подготовительные - “Доброе утро, Костя!” Эксгибиционизм – работа с брокером.

Ласки заключительные – “Спасибо за сделочку!” Энурез ночной – овернайт.

Либидо – сделки либо до, либо после закрытия.

Эрекция – увеличение объёма котировки.

Ложная беременность – ожидание бонуса в течение года.

Словарь бизнес-сленга 4. Наблюдения старого брокера Юрий Саверский • Менять котировки на российском рынке все равно, что менять каюты на Титанике.

• Дилемма брокера: и работать хочется, и рынок жалко.

• Какое счастье, что после закрытия рынка можно начать шевелить мозгами.

• Когда не знаешь что делать, оплати комиссию.

• Торговое неравенство хуже сексуального.

• Три вещи ведут к разорению: женщины, казино и доверие к брокеру.

• Аналитик знает не больше чем Вы, но его невежество лучше организовано.

• Утро вечера мудренее из-за Доу-Джонса.

• Сделал дело, убери за собой экран.

• Либо в рынок ногой, либо в трусы рукой.

• Рынок рубят, бонусы летят.

• Пропадать, так с бухгалтерией.

• Лучше замерзнуть с рынком, чем вспотеть у руководства.

• За каждым трейдером, достигшим успеха, стоит гордящаяся им жена и удивленная площадка.

• Распознать бедную инвестиционную компанию в России легко – она сама звонит на площадку.

• Комиссия – это разумное вознаграждение брокера за отсутствие совести.

• Хорошо информированный брокер – самый тупой зануда на свете.

• Мысль брокера – это кратчайшее расстояние между двумя телефонами.

• Странно: если время – деньги, то почему при переходе на новое летнее время сохраняется старая зарплата.

• Трейдер в жизни должен успеть три вещи: построить дом, посадить печень и вырастить "лося".

• Настойчивость брокера, не есть агрессия его Клиента.

Словарь автомобильной лексики Auto.ru (выдержки, полностью - http://www.auto.ru/wwwboards/anecdotes/0314/89255.shtml) Помойка - не твоя машина, машина, дешевле машины того, кто пишет (синонимы: дрова, ведро с гайка ми, дерибас).

Пупсы - глупые иностранцы североамериканского производства.

Пафос - правильное дело, может употреблятся в насмешливой форме.

Мегапафос - очень правильное дело, может употреблятся в уничижительной форме.

Анноить - (от англ. "to annoy") - надоедать Галстук - буксировочный трос.

Тюнинг - выбросить из машины все родное (имеется ввиду советское) и поставить от разных марок авто.

Фрэшмейкер - сотрудник ГИБДД.

ЯОХ - явление отсутствия халявы.

Сетевой сленг На части форумов в интернете (включая Livejournal.com) для взаимной оценки высказываний и коммента риев принят особый красочный сленг, позволяющий в краткой форме высказать отношение к тексту. Сло варь такого сленга есть, например, в http://rapira.ru/articles/article0523.htm. Из-за наметившегося проникно вения этого сленга вовне интернета, приводим несколько наиболее употребительных (и, менее грубых) фраз.

Позитив Негатив Афтар жжош Выпей йаду Aфтар пеши исчо Слив защитан Зачот Тема секса не раскрыта Плакаль Учи албанский!

Рыдаль. - Самые невинные из "печатей" с сайта http://rulezman.multik.org/ Словарь бизнес-сленга 4. Знатоки бизнес-сленга Версия 4 (03.12.05) и Петров Петр 3.11 (06.09.05) Версия 2.99 (30.12.2003) Петров Сергей Ольга Мороз Авраменко Оксана Пижанков Максим Ирина Королькова Акутин Роман Похилько Алексей Илья Казаков Алешко-Ожевская Ирина Птушкин Денис Николай Григорьев Батурский Владислав Пяткина Анна Мария Нечаева Бирченко Алексей Саверский Юрий Александр Дасаев Бобков Иван Сапронов Денис и компания Александр Шиляев Богданова Вера Сильвестров Кирилл Игорь Мошенников Васильев Андрей Симатова Мария Николай Григорьев Виллевальд Евгений Синенко А.Ю.

Лариса Горбунова Власова Софья Слотинцев Матвей Константин Быковский Волков Максим Сорокин Андрей Суворов Дмитрий Галиенко Е.А. Соснов Илья Антон Балышев Глухова Наталья Сотников Дмитрий Павел Щадрин Григорян Анна Туровецкий Владимир Дмитий Заводов Дашин Андрей Фишер Александр Екатерина Филатова Демьянов Юрий Харитонова А.Е.

Надя Погорелец Донцов Андрей Ходунов Борис Дмитрий Сотников Дробот Леонид Цейтлина Ирина Ерин Алексей Цухникас Диана Телевизионный сленг: Дмитрий Завьялов Евгений. Чагиев Дамир Щугорев, а также Захаров Александр Чистякова Юлия Иванус Мария Щедров Даниил Dalexandrovich, oniku_san, Коврижных Дмитрий Эдвард Солодов sipsik, yr и другие Красильников Владимир Таксишный сленг: : lazy_taxi, Красникова Ирина Версия 2.0 (17.06.2003) petrenka Кудин Игорь Агуреев Евгений Сленг 80-х найден в Кулаков Евгений Афанасьев Василий ru_pro_slova Куликов Григорян Анна Ломакин Владимир Евгений Погребняк Версия 3.0 (15.03.04) Маслюк Станислав Молчанова Ольга Аршакуни Константин Матафонов Денис Островский А.

Иноземцев Степан Минеев Александр Павлушкин Алескей Ионов Данила Михаил Ерченков Плющев Дмитрий Кириченко Андрей Михалев Олег Сибаев Руслан Коняхин Андрей Михеев А.В. Филатова Екатерина Крылова Анна Михеев Андрей Чернушкин Алексей Маслюк Станислав Моторина Наталья Якушева Татьяна Палиенко Борис Мурашов Роман Пикалова Юлия Наталья Афанасьева Базовая версия 1. Сухарева Ольга Николай Лебедев Погребняк Евгений Терещенко Наталья Ольга Милованова Слободник Алексей Фишер Александр Островский Александр Чариков Евгений Павел Скатчков Шиляев Александр Большое спасибо всем, кто участвует в составлении словаря!

Мы – это то, что мы делаем, и как мы при этом говорим.




© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.