WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 ||

«ГИЛЬДИЯ ЛИНГВИСТОВ ЭКСПЕРТОВ ПО ДОКУМЕНТАЦИОННЫМ И ИНФОРМАЦИОННЫМ СПОРАМ ФОНД ЗАЩИТЫ ГЛАСНОСТИ КАК ПРОВЕСТИ ЛИНГВИСТИЧЕСКУЮ ЭКСПЕРТИЗУ СПОРНОГО ТЕКСТА? ...»

-- [ Страница 2 ] --

ДВЕНАДЦАТЬ ПОЛЕЗНЫХ СОВЕТОВ ИНИЦИАТОРАМ ПРОВЕДЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ЭКСПЕРТИЗ 1. Проведите со специалистами лингвистами предварительную консультацию, главной целью которой будет сама возможность привлечения экспертов лингвистов к интересующему вас делу (спо ру, конфликту и т.п.), так как инициируемый вами анализ спорного текста может выйти далеко за пределы компетенции лингвистов экспертов. В этом случае экспертные работы либо не будут проведе ны, либо приведут к нулевому результату, поскольку в тексте своего заключения авторы будут обязаны написать: «Данный вопрос выхо дит за пределы компетенции экспертов лингвистов» и, соответ ственно, не дадут ответов на поставленные вопросы. В ходе первой консультации и предварительного анализа представленных текстов вы можете получить также и некоторое представление о судебных перспективах интересующего вас дела (спора, конфликта и т.п.).

2. Перед назначением экспертизы (перед подачей ходатайства о назначении экспертизы) проконсультируйтесь со специалистами лингвистами по всем формулировкам вопросов эксперту (экспер там), так как от точности формулировок вопросов нередко зависит действенность экспертного заключения для целей иска (спора).

3. ГЛЭДИС рекомендует проверить компетенцию экспертов, ко торым поручается лингвистическая экспертиза: образование, нали чие ученых степеней и ученых званий, публикаций по данной науч ной проблематике, опыт экспертной работы по данной экспертной специализации (опыт проведения экспертиз данного рода) и т.д.

4. ГЛЭДИС рекомендует по всем спорным текстам (особенно по спорным текстам СМИ в гражданских делах о защите чести, досто Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

инства и деловой репутации;

в уголовных делах – по обвинению в клевете, оскорблении, в возбуждении национальной, расовой или религиозной вражды) назначать комиссионную лингвистическую экспертизу нескольким специалистам, имеющим ученую степень в области филологии и квалификационное свидетельство на право производства лингвистических экспертиз, выданное в установлен ном порядке. В отличие от дактилоскопической, трасологической, судебно технической и иных экспертиз судебная лингвистическая экспертиза имеет дело с особым объектом – языком и (за исключе нием фоноскопической экспертизы звучащей речи), как правило, не использует возможностей, предоставляемых специальной аппара турой, измерительными инструментами и т.д. В связи с этим иссле дование спорных текстов комиссией экспертов (из 3 4 человек) су щественно повышает надежность результатов и объективность вы водов, представленных в экспертном заключении.

5. Инициаторы назначения экспертизы (подачи ходатайства о назначении экспертизы) должны представить специалистам макси мально полный пакет материалов, включающих не только сами спорные тексты (в оригинале или в виде заверенных ксерокопий), а также список вопросов экспертам, но и письменные материалы, от ражающие позиции всех сторон в документаци онном или инфор мационном споре (как истца, так и ответчика по гражданскому де лу) – копии искового заявления, разъяснений адвокатов и пр.

6. Если экспертам для анализа представляются видеоматериалы (например, копия спорной телепередачи, ставшей предметом иска), то помимо качественной видеокопии (на кассете VHS или CD дис ке, происхождение которых должно быть надлежаще удостоверено) всей программы, содержащей спорные высказывания, составляю щие предмет лингвистической экспертизы, с указанием точной да ты выхода данной телепередачи в эфир, должен быть представлен и профессионально выполненный текст расшифровки телепередачи (в виде распечатки и желательно – компьютерного текстового фай ла), официально заверенный в следственных органах или государ ственных структурах, курирующих деятельность СМИ, или заве ренный нотариально. Это положение распространяется и на экспер тизу текстов, прозвучавших в радиопередачах (в этом случае вместе с распечаткой текста обязательно представляется аудиокассета с за писью радиопередачи). Установление дословного содержания теле или радиопередачи можно поручить экспертам лингвистам.

7. Если предметом судебного разбирательства (или расследования органами МВД, прокуратуры) стали тексты, опубликованные в сети Часть 3. Двенадцать полезных советов Интернет, то экспертам для анализа представляется распечатка кон тента (содержания) интернет сайта, которая перед этим должна быть официально заверена или нотариально, или в следственных органах.

8. Следует помнить, что только после завершения проведения экс пертизы и оформления письменного заключения (в случае необхо димости пояснения ее положений или выводов) эксперт может быть допрошен дознавателем, следователем, прокурором или судом.

9. Для содействия следователю или суду в оценке заключения эксперта или постановке вопросов эксперту при его допросе (про верке полноты, научной обоснованности и правильности выводов) желательно привлекать квалифицированных и наиболее опытных специалистов, осуществляющих проведение лингвистических экс пертиз не менее 5 лет, а также обладающих опытом участия в судеб ных заседаниях, где рассматриваются результаты работы экспертов.

10. Экономя дорогое время специалистов лингвистов, а также свое время, перед первой консультацией с ними посетите веб сайт ГЛЭДИС в сети Интернет – www.rusexpert.ru. В целом ряде разде лов этого содержательного сайта, в приведенных на нем конкретных примерах текстов исследований и экспертных заключений (или заключений специалистов), в статьях и комментариях специалис тов, а также в электронных версиях представленных на данном сай те нескольких книг ГЛЭДИС вы непременно найдете ответы на большинство интересующих вас вопросов.

11. Не забудьте, что правом на предварительный запрос о возмож ности проведения лингвистической экспертизы спорного текста (словосочетания, слова и т.д.) обладают любые юридические и физи ческие лица – от судов, следственных органов, адвокатских контор, редакций СМИ, адвокатов и юрисконсультов – до рядовых граждан.

12. Помните, что в ГЛЭДИС предварительный анализ спорных текстов и других материалов производится бесплатно – при условии направления их в Гильдию в виде компьютерных файлов по электрон ной почте (следует выслать: файл спорного текста+файл искового за явления+файл отзыва на исковое заявление+текст самого запроса с уточнением обстоятельств дела и контактными адресами и телефона ми). Конфиденциальность гарантируется. Адрес для почтовой пере писки: 129164, Москва, а/я 110, ГЛЭДИС. E mail: mivigo@dol.ru и e expert@yandex.ru (направляйте файлы на оба адреса одновременно).

Тел. для экстренной связи с ГЛЭДИС: 8 903 769 71 (при условии звонка только с вашего мобильного телефона) Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

ЧАСТЬ 4.

ТИПОВЫЕ ВОПРОСЫ, КОТОРЫЕ МОГУТ БЫТЬ ПОСТАВЛЕНЫ НА РАЗРЕШЕНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ 4.1. По спорным текстам в связи с гражданскими делами о защите чести, достоинства и деловой репутации (ст. 152 ГК РФ) 1. Содержатся ли в статье... выпуска №... (2006 г.) журнала (газе ты) «...» сведения о... (ФИО), его деятельности и о его личных де ловых и моральных качествах? В каких конкретно высказываниях содержатся эти сведения ?

2. Если в вышеуказанных фразах имеются сведения о... (ФИО), то в какой форме они выражены: утверждения, предположения, вопроса?

3. Подтверждает ли лингвостилистический анализ текста, что в нем имеются в форме утверждений фразы, содержащие сведения о нарушении г ном...(ФИО) действующего законодательства, об щепринятых моральных норм и принципов?

4. В каких фрагментах статьи «...» (название) содержится негативна я информация о физическом или юридическом лице/ общественной организации/ фирме/ учреждении «...» (название)? В какой форме она выражена: (утверждение о фактах, которые можно проверить на соответствие действительности или оценка, мнение, предположение)?

5. В каком значении употреблено слово (словосочетание, конструкция) «...» в... контексте абзаца «...» предложения: «...» в статье, опубликованной в...?

6. Какова композиционная структура текста статей (статьи), ка кие стилистические приемы использует автор и как они характери зуют героев публикации?

Здесь приводятся формулировки самых общих вопросов;

этого достаточно, так как эксперт должен указать, почему эта информация негативная. В чч. 6 7 приведены примеры определений судов и экспертных заключений, в которых вопросы конкретизированы.

Часть 4. Типовые вопросы к экспертам 7. Являются ли сведения, изложенные в абзаце «...» /цитата/, ут верждениями о фактах, если да, то каких, или мнением автора статьи (журналиста, редакции)?

4.2. По спорным текстам в связи с уголовными делами по обвинению в клевете, в оскорблении По спорным текстам в связи с уголовными делами: по обвине нию в клевете (ст. 129 УК РФ):

1. Имеются ли в тексте высказывания в форме утверждения о каких либо конкретных фактах нарушения гражданином... действующего за конодательства или моральных принципов (о совершении уголовно или административно наказуемого деяния, правонарушения, преступ ления, неправильном поведении в трудовом коллективе, в быту)?

2. Имеются ли в тексте высказывания в форме утверждения, при писывающие истцу незаконные или аморальные действия?

3. Содержатся ли в исследуемых текстах высказывания в форме утверждения о совершении гражданином (ФИО) противоправных, аморальных деяний?

По обвинению в оскорблении (ст. 130 УК РФ):

1. Какие типы лексики современного русского языка относятся к оскорбительной лексике?

2. Содержатся ли в предложении «...» слова, словосочетания или фразы, относящиеся к одному или нескольким типам оскорбительной лексики?

3. Имеется ли в высказываниях... резкая, выраженная в грубой, ци ничной форме отрицательная оценка личности гражданина (ФИО)?

4. Выражена ли отрицательная оценка в циничной, неприличной форме, противоречащей правилам поведения, принятым в обществе?

5. Идет ли речь в высказывании, содержащем отрицательную оцен ку личности в неприличной форме, именно о гражданине (ФИО)?

4.3. По спорным текстам в связи с уголовными делами по обви нению в призывах к осуществлению экстремистской деятельнос ти, в возбуждении вражды либо ненависти, а равно унижении че ловеческого достоинства (ст. 280, 282 УК РФ), а также по приз накам, обозначенным в федеральном законе «О противодействии экстремистской деятельности» Федеральный закон от 25 июля 2002 г. № 114 ФЗ.

Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

1. Имеются ли в текстах «...», слова, выражения или высказыва ния, содержащие негативные оценки в адрес какой либо одной наци ональной, конфессиональной или социальной группы по сравнению с другими социальными категориями?

2. Имеются ли высказывания, инициирующие, требующие, пред писывающие, побуждающие к осуществлению противоправных (экстремистских) действий (по отношению к лицам какой либо со циальной группы: по признакам пола, расы, национально или кон фессиональной принадлежности)?

3. Имеются ли в представленном тексте обращения или лозунги, подстрекающие, агитирующие за совершение противоправных действий по отношению к представителям какой либо социальной группы (по признакам пола, расы, национальной или конфессиональ ной принадлежности)?

4. Имеются ли высказывания враждебного, агрессивного или уни чижительного характера по отношению к лицам какой либо нацио нальности, этнической или иной социальной группы?

7. Имеются ли высказывания побудительного характера или фра зы в форме директивного предписания к действиям против лиц опре деленной социальной группы?

8. Имеются ли высказывания, которые с точки зрения современно го носителя русского языка можно истолковать как приписывание всем представителям одной этнической группы следования древним обычаям, верованиям, традициям действий, негативно оцениваемых современной российской культурой?

9. Есть ли высказывания в форме утверждения о природном пре восходстве одной нации и неполноценности, порочности другой?

10. Есть ли высказывания, содержащие утверждения о возложе нии ответственности за деяния отдельных представителей на всю этническую группу?

11. Есть ли высказывания побудительного характера, содержащие призывы к враждебным или насильственным действиям в отноше нии лиц определенной национальности, одной социальной, конфес сиональной группы против другой?

12. Есть ли высказывания об изначальной враждебности какой либо нации?

13. Есть ли высказывания о полярной противоположности, антагонизме, принципиальной несовместимости интересов одной этнической, социаль ной или конфессиональной группы по отношению к какой либо другой?

14. Есть ли высказывания, где бедствия, неблагополучие в прош лом, настоящем и будущем одной социальной, этнической или кон Часть 4. Типовые вопросы к экспертам фессиональной группы объясняются существованием и целенаправ ленной деятельностью (действиями) другой нации, народности, со циальной или этнической группы?

15. Имеются ли высказывания о враждебных намерениях какой либо нации (иной социальной группы) в целом?

16. Имеются ли высказывания, оправдывающие или обосновываю щие противоправные (экстремистские) действия против лиц определен ной национальности, религии или иной социальной принадлежности?

4.4. По спорным текстам в связи с арбитражными делами по защи те интеллектуальной собственности 1. Имеется ли полное или частичное сходство, тождество или раз личие произведений (например, литературно художественного, пуб лицистического или научного произведения)?

2. Имеется ли сходство противопоставленных объектов (в целом или в отдельных частях, компонентах) до степени смешения (например, то варных знаков или фирменных наименований, доменных имен)?

3. Является ли объект результатом индивидуального творчества (например, название, слоган, персонаж, видеоклип и т.п.)?

4. Является ли произведение самобытным или переработанным, отредактированным?

5. Может ли элемент произведения (название, фрагмент, припев, строка или строфа) употребляться самостоятельно?

6. Оригинален ли словесный компонент, словосочетание, элемент произведения (название, имя персонажа и т.д.), 7. Аутентичен ли перевод оригиналу?

8.Каково значение текста (например, формулы изобретения)?

9. Каково значение, этимология слова, сочетания слов в контексте произведения?

Сегодня можно с уверенностью говорить о следующих типовых задачах, решаемых в рамках су дебной лингвистической экспертизы по делам, связанным с защитой прав интеллектуальной собственности:

исследование текста, высказывания или языкового знака (например, авторского договора, фир менного наименования, товарного знака, доменного имени) с целью установления или толкова ния его смыслового содержания;

исследование коммерческих обозначений (фирменных наименований, товарных знаков, торго вых марок, доменных имен) на предмет установления их оригинальности, индивидуальности, но визны, неповторимости, а также сходства до степени смешения с противопоставленными им обозначениями (по фонетическим, семантическим и графическим признакам);

установление доминирующего элемента в комбинированных товарных знаках, включающих словесное обозначение и т.д.

Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

ЧАСТЬ УСЛОВИЯ КОМПЕНСАЦИИ ЗАТРАТ НА ПРОВЕДЕНИЕ ЭКСПЕРТИЗЫ В ГЛЭДИС.

РЕКВИЗИТЫ ГИЛЬДИИ Экспертизы выполняются на договорной основе по официальным запросам судов, следственных органов, адвокатов, редакций СМИ и иных хозяйствующих субъектов, а также отдельных граждан.

Предварительный срок проведения исследовательских работ в со ответствии с Регламентом Гильдии – 30 календарных дней с момента осуществления 100% предоплаты стоимости работ, после чего заказ чику направляется заключение комиссии экспертов с приложением основных полученных на экспертизу материалов.

В соответствии с Регламентом Гильдии экспертные работы про водятся при условии 100% предоплаты (исключения составляют работы, выполняемые по определениям арбитражных судов – в со ответствии с АПК РФ).

Стоимость исследовательских работ и составления экспертного заклю чения зависит от каждого конкретного запроса и его материалов, но сос тавляет в среднем 600 700 евро (в рублевом эквиваленте). В отдельных случаях (в связи с обстоятельствами социального характера) заказчик мо жет получить 30% скидку. Часть исследований выполняется бесплатно.

Данная сумма складывается исходя из характера, сложности и сроков проведения экспертизы (при срочной работе – от 5 до дней – сумма удваивается), а также времени, затраченного экспер тами (в чел./часах), и количества членов экспертной комиссии.

По некоторым запросам экспертные работы и составление заклю чения могут (в порядке исключения) выполняться безвозмездно.

В отдельных случаях, когда анализируются обширные массивы текстов и/или когда экспертам для ответа предъявляется более 7 Часть 5. Условия компенсации затрат на проведение экспертизы вопросов, стоимость исследовательских работ комиссии экспертов и составления текста экспертного заключения может составлять 1200 1800 евро (в рублевом эквиваленте).

За срочность, многообъектность и повышенную сложность вводится коэффициент в размере трехкратного увеличения экспертных издержек.

Основное значение системы оплаты труда экспертов заключается в том, чтобы стимулировать высокопрофессиональную, ответствен ную и независимую исследовательскую работу членов Гильдии, нап равив ее на достижение стоящих перед ней уставных задач. Экспер ты получают причитающийся им гонорар в бухгалтерии Гильдии на основании заключенного договора о возмездном оказании услуг и акта сдачи приемки работ, утвержденного руководством ГЛЭДИС.

Финансовая деятельность Гильдии осуществляется на основе пол ного соблюдения действующего российского законодательства, в со ответствии с принципами максимальной ответственности и прозрач ности работы правления Гильдии, председателя правления и финан сового директора Гильдии.

Реквизиты ГЛЭДИС для составления договоров и оформления платежных поручений:

Официальное название – Региональная общественная организа ция «Гильдия лингвистов экспертов по документационным и ин формационным спорам» (ГЛЭДИС).

Председатель правления Гильдии – Горбаневский Михаил Викторович.

Свидетельство о внесении в ЕГРЮЛ – основной государственный ре гистрационный номер 1037739287189.

Юридический адрес – 129164, Москва, ул. Кибальчича, д. 11, корп. 1, кв. 87.

Фактический адрес: Москва, Зубовский бульв., д.4, подъезд Союза журналистов, к. Банковские реквизиты: ИНН – 7717118908. БИК – 044583739.

КПП – Банковские счета: Р/с в АКБ «Масс Медиа Банк» к/с 30101810200000000739.

Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

ЧАСТЬ ПРИМЕРЫ ОФИЦИАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ 6.1.Судебные определения о назначении лингвистической экспертизы в ГЛЭДИС Пример 1. Определение Арбитражного суда г. Москвы о назначе нии лингвистической экспертизы в ГЛЭДИС ОПРЕДЕЛЕНИЕ г.Москва Дело № А40 49954/02 21 02 апреля 2003 г.

Арбитражный суд в составе:

Председательствующего О.А.Высокинской Рассмотрел в предварительном судебном заседании исковое заявление Авена П.О., Фридмана М.М., ОАО «Альфа Банк», ООО «Альфа Эко» к ответчикам ЗАО «МАПТ Медиа», Лурье О.А, о защите деловой репутации, пресечении действий ответчиков по злоупотреблению свободой массовой информации и правами журна листа, взыскании убытоков в размере 172.271,85 фунтов стерлингов (в рублевом эквиваленте), морального вреда – 250.000 долларов США (в рублевом эквиваленте).

Часть 6. Примеры официальных документов С участием сторон:

от истцов – Любарская Г.В., Кульков Е.А.

от ответчиков – Коршилова Т.В., Лурье О.А.

Суд установил: Иск заявлен о защите деловой репутации, пресече нии действий ответчиков по злоупотреблению свободой массовой информации и правами журналиста и взыскании убытков в размере 172.271,85 фунтов стерлингов (в рублевом эквиваленте), а также мо рального вреда – 250.000 долларов США (в рублевом эквиваленте).

Представителями истца были представлены уточнения исковых требований относительно из истцов, а именно: Авена П.О., Фридма на М.М., ОАО «Альфа Банк», ООО «Альфа Эко», с учетом сведений, изложенных в в статьях О.А. Лурье под заголовком «Альфа» Группо вой портрет», опубликованной в № 25 от 06.07.1999 г. газеты «ВЕР СИЯ», а также в статье под заголовком «Криминальное чтиво по рус ски», опубликованной в № 19 газеты «ВЕРСИЯ» от 20.05.2002 г.

В ходе предварительного судебного заседания истцом было заяв лено ходатайство о назначении филологической экспертизы с целью выяснения содержания в статьях О.А. Лурье под заголовком:

«Альфа» Групповой портрет», опубликованной в № 25 от 06.07. г. газеты «ВЕРСИЯ», а также в статье под заголовком «Криминаль ное чтиво по русски», опубликованной в № 19 газеты «ВЕРСИЯ» от 20.05.2002 г., негативных сведений об истцах, выяснении в какой форме они содержатся и из какого источника получены.

При рассмотрении ходатайства, судом было установлено, что ист цом внесены денежные средства в размере 10.000 руб. на депозитный счета суда в счет оплаты стоимости предполагаемой экспертизы;

(пл.

поручение от 28.03.2003 г. № 00022), представлены кандидатуры экс пертных учреждений – Институт русского языка им. В.В. Виноградо ва Российской Академии J, г. Москва, ул. Волхонка, 18/2), Общест венное Объединение «Гильдия лингвистов экспертов по документа ционным и информационным спорам (ГЛЭДИС)» (г. Москва, Зубо вский бульвар, 4) с подтверждением готовности провести филологи ческую экспертизу в срок 20 дней со стоимостью 19.800 руб. и в срок 2 недели со стоимостью 7.000 руб. соответственно, а также определен круг вопросов, которые необходимо поставить перед экспертами:

– Содержится ли негативная информация (сведения) об Авене П.О., о Фридмане М.М., об «Альфа Банк», ООО «Альфа Эко» в статьях О.А. Лурье под заголовком «Альфа» Групповой портрет», опубликованной в № 25 от 06.07.1999 г. газеты «ВЕРСИЯ», а также в статье под заголовком «Криминальное чтиво по русски», опубли кованной в № 19 газеты «ВЕРСИЯ» от 20.05.2002 г.?

Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

Какова композиционная структура текста статей (статьи);

ка кие художественные приемы использует автор и как они влияют на читательское восприятие героев публикации?

Если такая информация (сведения) содержится, то в какой форме:

в форме утверждения, в форме предположения или в какой либо иной?

Если такая информация (сведения) содержится, то каков (како вы) источник (источники) этой информации (сведений)?

Что такое цитирование? Каковы признаки цитирования и цитат в тексте?

Есть ли в названных в вопросе № 1 текстах цитирование и цитаты?

В обоснование назначения филологической экспертизы истец ссылался на необходимость получения квалифицированного зак лючения по вопросам, которые требуют специальных познаний в области русского языка.

Ответчики возражали против назначения экспертизы, ссылаясь на необоснованность заявленного ходатайства и возможность ис следования доказательств по делу без заключения специалистов, обладающих специальными познаниями в области русского языка.

В отношении кандидатур экспертных учреждений ответчики воз ражали против предложенных истцами кандидатур, ссылаясь на не обходимость в случае назначения экспертизы, поручения дачи зак лючений по публикациям в средствах массовой информации – фа культету журналистики МИГУ отделения стилистики русского языка, однако не представили по предложенной кандидатуре необ ходимых документов, позволяющих суду решить вопрос о поруче нии проведения экспертизы названному учреждению.

Кроме того, ответчик возражал против представленного истцом круга вопросов, ссылаясь на возможность определения ответов на поставленные вопросы с помощью обычных и правовых познаний в русском языке и в вопросах юриспруденции.

Рассмотрев заявленное ходатайство, выслушав мнения представи телей сторон, оценив имеющиеся документы, суд считает необходи мым удовлетворить заявленное ходатайство и назначить филологи ческую экспертизу, с целью выяснения содержания в статьях О.А.

Лурье под заголовком «Альфа» Групповой портрет», опубликованной в № 25 от 06.07.1999 г. газеты «Версия», а также в статье под заголов ком «Криминальное чтиво по русски», опубликованной в №19 газеты «ВЕРСИЯ» от 20.05.2002 г., негативных сведений об истцах, выясне нии, в какой содержатся и из какого источника получены, поскольку решение по поставленным вопросам требует специальных познаний в области русского языка и заключение специалистов позволит суду на Часть 6. Примеры официальных документов иболее объективно оценить факты и обстоятельства, указанные истца ми в качестве оснований заявленных требований, а также дать оценку возражениям ответчиков предъявленным требованиям.

Проведение филологической экспертизы суд поручает Обществен ному Объединению «Гильдия лингвистов экспертов по документаци онным и информационным спорам (ГЛЭДИС)», с учетом информа ции, представленной по данному учреждению, в целях экономии вре мени по рассмотрению спора и предложенной стоимости заключения.

При определении круга вопросов, необходимых для постановки перед экспертами, суд признал: обоснованными вопросы, постав ленные истцом без изъятий и замечаний и кроме того, руководство вался отсутствием вопросов со стороны ответчиков.

На основании изложенного, руководствуясь ст. ст. 144, 134 АПК РФ, суд – ОПРЕДЕЛИЛ:

Назначить по делу филологическую экспертизу, проведение которой поручить Российскому Объединению «Гильдия лингвистов экспертов по документационным и информационным спорам (ГЛЭДИС)».

Поставить на разрешение экспертов следующие вопросы:

1. Содержится ли негативная информация (сведения) об Авене П.О., о Фридмане М.М., об ОАО «Альфа Банк», ООО «Альфа Эко» в статьях О.А. Лурье под заголовком «Альфа» Групповой портрет», опубликованной в № 25 от 06.07.1999 г. газеты «ВЕРСИЯ», а также в статье под заголовком «Криминальное чтиво по русски», опубли кованной в № 19 газеты «ВЕРСИЯ» от 20.05.2002 г.?

2. Какова композиционная структура текста статей (статьи);

ка кие художественные приемы использует автор и как они влияют на читательское восприятие героев публикации?

3. Если такая информация (сведения) содержится, то в какой форме:

в форме утверждения, в форме предположения или в какой либо иной?

4. Если такая информация (сведения) содержится, то каков (ка ковы) источник (источники) этой информации (сведений)?

5. Что такое цитирование? Каковы признаки цитирования и ци тат в тексте?

6.Есть ли в названных в вопросе №1 текстах цитирование и цитаты?

В распоряжение экспертов представить следующие документы:

1. Ксерокопию текста статьи Олега Лурье «Альфа» Групповой портрет», опубликованной в газете «Версия» № 25 (49) от 06 12 ию ля 1999 г. – на 2 х листах;

2. Ксерокопию текста статьи Олега Лурье «Криминальное чтиво по русски», опубликованной в газете «Версия» № 19 (192) от 20 Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

мая 2002 г. – на 1 м листе;

3.Ксерокопию текста письма председателя Комитета по безопас ности Государственной Думы РФ В.И. Илюхина № 3.15 2216 от 26.11.1997 г, в адрес заместителя Правительства РФ – Министра внутренних дел РФ А.С. Куликова – 1 л.;

4.Ксерокопию материалов, представленных ответчиком О.А.

Лурье, и находящихся в материалах дела (стр. 67 75, том 1) – на 9л.

Производство по делу приостановить до получения результатов экспертизы.

СУДЬЯ О.А.Высокинская Пример 2. Определение Федерального суда общей юрисдикции Центрального района г.Новосибирска о назначении повторной лингвистической экспертизы в ГЛЭДИС ОПРЕДЕЛЕНИЕ «19» июля 2005 года Федеральный суд общей юрисдикции Центрального района г. Новосибирска в составе:

председательствующего Бровко Е. Д.

с участием адвоката Шишебарова Г.А.

при секретаре Калининой Е.И..

рассмотрев в открытом судебном заседании ходатайство представи теля ответчика ООО «Телекомпания НТН» о назначении и прове дении повторной лингвистической экспертизы, установил:

Городецкий В.Ф. обратился в суд с иском к Лондон М.Э., ООО «Телекомпании НТН» и ООО «4 канал Телекомпании НТН» о за щите чести, достоинства, деловой репутации, компенсации мораль ного вреда. В исковом заявлении истец указал, что 7 и 8 марта 2004года в программе «Точка зрения» телекомпании «НТН» жур налистом телекомпании Лондон М.Э. была обнародована информа ция, порочащая честь, достоинство, деловую репутацию.

10.06.04г. по ходатайству представителя ответчика ООО «Теле компания НТН» была назначена этико лингвистическая эксперти Часть 6. Примеры официальных документов за в НГПУ. Истец, его представитель и остальные ответчики не воз ражали против проведения данной экспертизы. Производство по делу было приостановлено.

16.02.05г. суд возобновил настоящее дело в связи с проведением экспертизы.

В судебном заседании 08.04.05г. истец в порядке ст. 39 ГПКРФ заявил об изменении предмета иска. 01.06.05г. истец уточнил новые требования.

В настоящем судебном заседании представитель ответчика ООО «Телекомпания НТН» вновь заявил ходатайство о назначении и про ведении повторной лингвистической экспертизы, считая, что эксперт ное заключение НГПУ не соответствует требования ст.86ч.2 ГПКРФ.

В нём отсутствует заключительная часть, нет выводов и четких ответов на поставленные вопросы. Кроме того, истцом изменён предмет иско вых требований. Суду представлен письменный перечень вопрос. Оп лату проведения экспертизы ответчик гарантирует. Экспертизу просит провести в экспертной организации в г. Москве «Гильдия лингвистов экспертов по документационным и информационным спорам (ГЛЭ ДИС)». В распоряжение экспертов предоставить настоящее гражданс кое дело и видеозапись передачи «Точка зрения» от 07.03.04года.

Истец в суд не явился, написал заявление о рассмотрении дела в его отсутствие. 11редставитель истца возражал против назначения и проведения повторной экспертизы, считая достаточным заключения экспертов НГПУ. При этом представитель истца согласился с тем, что экспертное заключение НГПУ не имеет заключительной части.

Представитель ответчика ООО «4 канал Телекомпании НТН» в суд не явился, был уведомлен.

Ответчица Лондон М.Э. в суд не явилась, была уведомлена. Ра нее ответчица также обращалась к суду с письменным ходатайством о проведении повторной экспертизы, приводя доводы, аналогичные доводам представителя ответчика ООО « Телекомпания НТН».

Суд. выслушав мнение сторон. изучив материалы дела, считает возможным удовлетворить ходатайство представителя ответчика о назначении повторной лингвистической экспертизы.

В соответствии со ст. 79 ГПК РФ При возникновении в процес се рассмотрения дела вопросов, требующих специальных знаний в различных областях, суд назначает экспертизу.

В данном случае для принятия правильного решения по существу исковых требований суду необходимо заключение лингвистической экспертизы. Суд согласен с доводами представителя ответчика ООО «Телекомпания НТН» об отсутствии в экспертном заключении НГ'ПУ Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

заключительной части и четких ответов на поставленные судом вопро сы. С перечнем вопросов, представленных ответчиком, суд согласен.

На основании вышеизложенного и, руководствуясь ст. 79, 87.

215 217 ГПК РФ суд ОПРЕДЕЛИЛ :

Ходатайство представителя ООО «Телекомпании НТН» о назна чении и проведении повторной лингвистической экспертизы удов летворить. Назначить повторную лингвистическую экспертизу по настоящему делу. На разрешение экспертов поставить вопросы:

1) Содержится ли в речи ответчика Лондон М.'). в передаче «Гон ка зрения» сведения о том. что «Городецкий В.Ф. имел прямое отно шение к незаконном распространению газеты «Гражданский суд»?

Если да. то в каких именно предложениях ( фразах) ?

2) Содержится ли в речи ответчика Лондон М.Э. в передаче «Точ ка зрения» неприличные (оскорбительные) высказывания в адрес истца Городецкого В.Ф.?

Если да, какие именно, и в чём выражается неприличный ( оскор бительный) характер этих высказываний?

1 Доведение экспертизы поручить экспертам Гильдии лингвис тов экспертов по документационным и информационным спорам ( ГЛЭДИС), предупредив их об уголовной ответственности по ст.ст.

307 308 У11КРФ за отказ от дачи заключения, дачу заведомо лож ного заключения. Оплату за проведение экспертизы возложить на ответчика ООО « Телекомпания НТН». Представителю ООО «Те лекомпания НТН» сразу после получения уведомления суда о нап равлении дела па экспертизу решить вопрос оплаты зa проведение экспертизы. Для проведения экспертизы направить настоящее дело, видеозапись передачи « Точка зрения» от 07 марта 2004года.

Разъяснить сторонам, что согласно ст.79ч.3 ГПКРФ. при уклоне нии стороны oт участия в экспертизе, не предоставления экспертам необходимых материалов и документов для исследования и в иных случаях, если по обстоятельствам дела и без участия этой стороны экспертизу провести невозможно, суд в зависимости от того, какая сторона уклоняется от экспертизы, а также какое для неё она имеет значение, вправе признать факт. для выяснения которого эксперти за была назначена, установленным или опровергнутым.

Производство по делу приостановить.

Определение может быть обжаловано в течение 10 дней в Ново сибирский областной СУД.

СУДЬЯ Бровко Е. Д.

Часть 6. Примеры официальных документов Пример 3. Определение мирового судьи 258 судебного участка Химкинского судебного района Московской области о назначении лингвистической экспертизы в ГЛЭДИС Дело № 2 8/ ОПРЕДЕЛЕНИЕ о назначении судебной лингвистической экспертизы г. Химки Московской области 13 января 2006 года Мировой судья 258 судебного участка Химкинского судебного района Московской области Докудовский С.Ю., при секретареМуравиной Н.С., рассмотрев в открытом судебном заседании гражданское дело по ис ку Ногиной Людмилы Александровны к ОАО «Международный аэро порт Шереметьево» о взыскании денежные средств и компенсации морального вреда, УСТАНОВИЛ :

Ногина Л.А. обратилась к мировому судье с иском к ОАО «МАШ» о взыскании денежных средств и компенсации морального вреда, ссылаясь на то, что ее муж Ногин В.А., умерший 29.07. года, работал в ОАО «МАШ». Согласно п. 3.16 дополнительного соглашения от 03.02.2003 года к трудовому договору, заключенному между Ногиным В.А. и ОАО «МАШ», последнее приняло на себя обязательство выплатить работнику или его семье сумму из двенад цати окладов и персональных надбавок в случае смерти работника, производственной травмы или заболевания, полученного им в пе риод исполнения своих служебных обязанностей, препятствующих продолжению работы. Поскольку ОАО «МАШ» после смерти мужа истицы отказалось выплатить ей названную сумму, по тому основа нию, что смерть Ногина В.А. наступила не при исполнении служеб ных обязанностей, она просила взыскать указанные денежные сред ства и компенсацию морального вреда.

Представитель ответчика ОАО «МАШ» по доверенности – Тка ченко О.В. иск не признал, пояснив, что названный, п.3.16 дополни тельного соглашения предусматривает оспариваемую выплату только в случае смерти работника при исполнении служебных обя занностей, а не в других случаях.

В судебном заседании истицей и ее представителем по доверен ности Телегиной ЛЛ. заявлено ходайство о назначении по делу лингвистической экспертизы ввиду того, что упомянутый п. 3.16 со Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

держит двоякость толкования: производится ли оспариваемая вып лата в случае, если смерть работника наступила в период исполне ния служебных обязанностей, либо независимо от этого.

Представитель ответчика не возражал против назначения экспертизы.

В материалах дела имеется копия дополнительного соглашения от 03.02.2003 г. к трудовому договору от 03.02.2003 г. № 81, заклю ченному между Ногиным В.А. (работником) и ОАО «Международ ный аэропорт Шереметьево» (ОАО «МАШ»), которое содержит пункт 3.16 следующего содержания:

3.16. В случае смерти «Работника», производственной травмы или заболевания, полученного им в период исполнения своих служебных обя занностей, препятствующих продолжению его работы, «Работнику» или его семье выплачивается сумма из двенадцати окладов и персональ ных надбавок единовременно или в течение года равными частями.

Указанное предложение может быть истолковано двояко: является ли смерть работника безусловным основанием для выплаты оспарива емой суммы либо только в случае ее наступления в период исполне ния работником служебных обязанностей. Для разрешения возник шего вопроса требуются специальные познания в области лингвисти ки, а именно: в каком контексте следует понимать предложение, со держащееся в п. 3.16, поэтому суд приходит к выводу, что ходатайство о назначении судебной экспертизы подлежит удовлетворению.

При таких обстоятельствах, руководствуясь ст. ст. 79, 80, 216, ГПК РФ, мировой судья ОПРЕДЕЛИЛ:

Назначить по делу по иску Ногиной Людмилы Александровны к ОАО «Международный аэропорт Шереметьево» о взыскании денеж ных средств и компенсации морального вреда судебную лингвистичес кую экспертизу, поставив на разрешение экспертов следующий вопрос:

В каком контексте следует понимать изложенное выше предло жение п. 3.16: являются ли «смерть», «производственная травма» и «профессиональное заболевание, полученное» период исполнения служебных обязанностей» перечислением самостоятельных слово сочетаний относительно «вытачивается», либо «смерть», «произво дственная травма» и «профессиональное заболевание» относятся к «периоду исполнении служебных обязанностей»?

Производство экспертизы поручить Гильдии лингвистов экспер тов по документационным и информационным спорам (ГЛЭДИС), расположенной по адресу: г. Москва. Зубовский бульвар, д. 4. к. 432.

Расходы по проведению экспертизы возложить на истца Ногину Л.А.

Эксперта предупредить об уголовной ответственности за дачу за ведомо ложного заключения по ст. 307 УК РФ.

Часть 6. Примеры официальных документов В распоряжение эксперта предоставить копию дополнительного соглашения от 03.02.2003 года.

Производство по настоящему делу приостановить до получения судом заключения экспертизы.

На определение в части приостановления производства по делу может быть подана частная жалоба в течение 10 дней.

Мировой судья С.Ю.Докудовский 6.2. Постановления следователей о назначении лингвистической экспертизы в ГЛЭДИС Пример 1. Постановление следователя СО при Талнахском ГОВД о назначении лингвистической судебной экспертизы В ГЛЭДИС по факту распространения в период предвыборной борьбы в г. Талнахе листовок ПОСТАНОВЛЕНИЕ о назначении лингвистической судебной экспертизы г. Талнах 19 августа 2002 года Ст. следователь СО при Талнахском ГОВД капитан юстиции Тус каева P.M., рассмотрев материалы уголовного дела № 9144336, УСТАНОВИЛ:

21 марта 2002 года мировым судьей судебного участка 114 Кле пиковским А.А. было возбуждено уголовное дело по признакам преступления, предусмотренного ч. 1 ст. 121 УК РФ, по факту расп ространения в декабре 2001 года в г. Талнахе, в период предвыбор ной кампании, листовок, в которых содержатся заведомо ложные сведения, не соответствующие действительности, порочащие честь и достоинство, а также подрывающие деловую репутацию кандида та в депутаты Приймак И.И. К заявлению Приймак И.И. приобщил образец распространяемой листовки.

Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

30 апреля 2002 года ООД Талнахского ГОВД было возбуждено уголовное дело № 9144486, по ч. 2 ст. 129 УК РФ, по факту распро странения в период предвыборной борьбы апреле 2002 года в г. Тал нахе листовок, в которых содержатся заведомо ложные сведения, порочащие честь и достоинство, а также подрывающие деловую ре путацию Приймак И.И. К материалам заявления Приймак приоб щил образец листовки.

Настоящее уголовное дело соединено с у. д. № 9144336. На основа нии вышеизложенного и руководствуясь ст. 195 (196) и 199 УПК РФ, ПОСТАНОВИЛ:

1. Назначить лингвистическую судебную экспертизу, производ ство которой поручить экспертам Гильдии экспертов лингвистов (ГЛЭДИС).

2. Поставить перед экспертом вопросы:

– имеются ли в данных листовках утверждения, носящие харак тер оскорбления для Приймак И. И.?

— имеется ли в данных листовках негативная информация в отно шении Приймак И.И.?

– имеются ли в данных листовках факты, которые могут порочить деловую репутацию Приймак И.И.?

3. Предоставить в распоряжение эксперта материалы:

– листовку на бумаге формата А4 с текстом, начинающимся слова ми «Комментировать призыв к избирателям...» и заканчивающим ся словами «...совсем не обязательно любить Бова и его хозяев»;

– листовку на бумаге формата А4 с текстом, начинающимся сло вами «Мой ответ Чемберлену...» и заканчивающимся словами «...с уважением и любовью ко всем кандидатам, Лучинский В.Н.

25 апреля 2002 г. г. Талнах»;

– настоящее постановление.

4. Поручить председателю ГЛЭДИС как руководителю эксперт ного учреждения разъяснить эксперту права и обязанности, предус мотренные ст. 57 УПК РФ, и предупредить его об уголовной ответ ственности по ст. 307 УК РФ за дачу заведомо ложного заключения.

Ст. следователь СО при Талнахском ГОВД, капитан юстиции Тускаева P.M.

Права и обязанности, предусмотренные ст. 57 УПК РФ, мне разъяснены « » 2002 года.

Одновременно я предупрежден об уголовной ответственности по ст. 307 УК РФ за дачу заведомо ложного заключения.

Эксперт Часть 6. Примеры официальных документов Пример 2. Постановление следователя СЧ СУ при УВД г. Владимира о назначении повторной лингвистической судебной экспертизы в ГЛЭДИС в связи с возбуждением уголовного дела по ст. 129, ч. 2 УК РФ ПОСТАНОВЛЕНИЕ о назначении повторной лингвистической экспертизы г. Владимир 13 сентября 2002 г.

Ст. следователь СЧ СУ при УВД г. Владимира ст. л т юстиции Лаврова А.В., рассмотрев материалы уголовного дела № 2511, УСТАНОВИЛ 11.07.2000 года в выпуске Владимирской областной ежедневной газеты «Призыв» опубликована статья под заголовком «А Васька слушает да ест...» В указанной статье сообщается следующее: «Не страшны предпринимателю Щербакову и госслужащей Морозовой все прокуроровы «страшилки» и возможные репрессии по результа там федеральной проверки. Если уж совсем грубо, но конкретно, то плевать они хотели с высокой колокольни на все предупреждения, когда за спиной у них маячит мрачная, но могущественная фигура Владимира Веретенникова, а у того в свою очередь есть все еще все сильный заступник – губернатор Виноградов. Невдомек, однако, Ни колаю Владимировичу, что под его защиту попали банальные воры».

По факту указанной публикации было возбуждено уголовное де ло № 2511 по признакам состава преступления, предусмотренного ст. 129, ч. 2 УК РФ – клевета, содержащаяся в публичном выступ лении, демонстрирующемся в средствах массовой информации.

16.04.2002 года была проведена лингвистическая экспертиза специа листами ВлГУ, выводы которой неполны и недостаточно ясны, не все воп росы, указанные в постановлении о назначении экспертизы, исследованы.

На основании изложенного, руководствуясь ст. 195, 199 и 207 УПК РФ, ПОСТАНОВИЛ:

1. Назначить повторную лингвистическую экспертизу, производ ство которой поручить эксперту Гильдии лингвистов экспертов по до кументальным и информационным спорам – ГЛЭДИС (г. Москва).

2. Поставить перед экспертом вопросы:

Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

– Каково значение слова «вор» в русском языке?

– В каком значении словосочетание «банальный вор» употребляется в контексте статьи, представленной на экспертизу, не приняло ли слово сочетание переносного значения, а если приняло, то какое?

– Не является ли словосочетание «банальный вор» в контексте статьи, представленной на экспертизу, выражением авторских эмоций?

– Кого имеет в виду под словосочетанием «банальные воры» ав тор статьи?

3. Предоставить в распоряжение эксперта материалы:

– копию настоящего постановления;

– статью «А Васька слушает, да ест...» в газете «Призыв» от 11.07.2000 года.

4. Поручить производство экспертизы ГЛЭДИС (г. Москва).

Разъяснить эксперту права и обязанности, предусмотренные ст. УПК РФ, и предупредить его об уголовной ответственности по ст.

307 УК РФ за дачу заведомо ложного заключения.

Ст. следователь СЧ СУ при УВД г. Владимира ст. лейтенант юс тиции А.В. Лаврова Права и обязанности, предусмотренные ст. 57 УПК РФ, мне разъяснены « » 2002 г. Одновременно я предуп режден об уголовной ответственности по ст. 307 УК РФ за дачу за ведомо ложного заключения.

Эксперт 6.3. Запросы юридических и физических лиц о проведении лингвистических экспертиз в ГЛЭДИС Пример 1. Запрос юридического лица (коммерческой структуры) о проведение лингвистической экспертизы в ГЛЭДИС Председателю Правления Гильдии Лингвистов экспертов по документационным и информационным спорам профессору М.В.Горбаневскому Уважаемый Михаил Викторович!

В контексте предварительного согласия ГЛЭДИС о проведении лингвистической экспертизы (исследования) словосочетания (сло весного обозначения) «Канцелярская Крыса» просим дать комис сию специалистов ГЛЭДИС ответы на следующие вопросы:

Часть 6. Примеры официальных документов – является ли данное словосочетание допустимым в целях исполь зования его в качестве Товарного Знака и Знака обслуживания.

– противоречит ли данное словосочетание нормам морали – при менительно к Товарному Знаку (Знаку обслуживания) – оскорбляет ли данное словесное обозначение человеческое достои нство – применительно к Торговому Знаку (Знаку обслуживания) Данный запрос является официальным, оплату экспертизы га рантируем.

Мы заинтересованы в ускоренных сроках проведения исследования.

Отправляем во вложении файл с подробным описанием вопроса.

С уважением, Александр Сафронов Генеральный директор компании «Канцелярская Крыса» г. Владивосток 18 февраля 2005 г.

Пример 2. Запрос юридического лица (редакции СМИ) о проведении лингвистической экспертизы в ГЛЭДИС Председателю Правления Гильдии лингвистов экспертов по документационным и информационным спорам, доктору филологических наук, профессору М.В. Горбаневскому.

Уважаемый Михаил Викторович!

Обращаемся к Вам по рекомендации Бориса Тимошенко из Фон да защиты гласности и Елены Кара Мурза из МГУ.

В редакцию газеты «Хронометр» (г. Кострома) поступил иск от губернатора Костромской области Шернунова Виктора Андреевича о защите чести, достоинства и деловой репутации по статье Анны Скудаевой «Шершунов покупает вертолет?» В судебном заседании встал вопрос о назначении лингвистичес кой экспертизы. Заключение костромского эксперта, представлен ное губернатором, вызывает серьезные подозрения в предвзятости.

Наше обращение о проведении экспертизы к костромским и ки ровским лингвистам было встречено отказом под предлогом «поли тической окрашенности» процесса.

Газета «Хронометр» – единственное независимое издание регио на, которое позволяет себе критические материалы в адрес властей.

В 2003 году редакция стала победителем всероссийского конкурса Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

«Золотой гонг» в номинации «Лучшее региональное издание года».

Губернатор и мэр неоднократно пытались лишить лицензии непод контрольную газету, но неизменно проигрывали дела.

С этого года тактика давления на газету изменилась.

По всем критическим публикациям направляются иски в суд с требованием компенсации морального вреда. Сегодня в судах Костромы одновременно рассмартиваются сразу три дела по ис кам губернатора и членов его семьи на гигантскую для газеты сум му – 200000 рублей. Просим Вас оказать содействие в проведении независимой экспертизы текста.

22 ноября в 10.00 у нас состоится очередное судебное заседание, на котором мы должны определиться с местом проведения экспертизы.

Примерный список вопросов выглядит следующим образом:

1. Содержит ли статья утверждения о том, что Шершунов В.А.

будет публично изгнан с должности?

2. Содержит ли статья утверждения о том, что Шершунов В.А. яв ляется оборотнем?

3. Содержит ли статья утверждения о том, что Шершунов В.А. яв ляется перерожденцем?

4. Содержит ли статья утверждения о том, что Шершунов В.А. яв ляется наиболее одиозным губернатором?

5. Носит ли абзац «приведите предпоследний абзац статьи» пред положительный или утвердительный характер.

Просим Вас помочь нам с выбором эксперта и сообщить стои мость стоимость проведения экспертизы.

Текст спорной статьи в приложении.

С уважением, Бурдина Елена Юрьевна главный редактор газеты «Хронометр».

Кострома, 17 октября 2005 г.

Пример 3. Запрос адвоката о проведении лингвистической экспертизы в ГЛЭДИС.

22 июля 2004 г.

Председателю Правления Гильдии лингвистов экспертов по документационным и информационным спорам, доктору филологических наук, профессору г ну Горбаневскому М.В.

Часть 6. Примеры официальных документов Уважаемый Михаил Викторович!

Мною осуществляется защита ведущей телепрограммы «Муз ТВ» Кудрявцевой В.Л., обвиняемой в клевете (ст. 129 УК РФ) по уголовному делу частного обвинения, возбужденному по заявле нию бывшего руководителя группы «Ласковый май» Разина А. А.

Поводом для обращения Разина А.А. в суд послужило интервью Кудрявцевой В.Л., опубликованное в газете «СПИД ИНФО» № 5 за март 2004 года (стр. 19) под заголовком: «Лера Ленюк: американцы, отдайте моего ребенка!».

В указанном интервью, отвечая на вопрос корреспондента, Куд рявцева В.Л., именуемая как Лера Ленюк, заявила: «А сам Разин – это аферюга номер один. К тому же гомосексуалист».

В связи с возникшей необходимостью, руководствуясь ст. 6 Зако на «Об адвокатской деятельности и адвокатуре в Российской Феде рации», прошу Вас дать разъяснения в форме письменного заклю чения комиссии специалистов по следующим вопросам:

1. Является ли высказывание Кудрявцевой В.Л. (Ленюк) «А сам Ра зин – это аферюга номер один. К тому же гомосексуалист» (из ин тервью Кудрявцевой В.Л., опубликованном в газете «СПИД ИНФО» № 5 за март 2004 года) утверждением о факте, либо это оценочное суждение, содержащее характеристику лица в обобщенной форме?

2. К кому обращено данное высказывание?

3. В какой форме употреблено данное высказывание?

Приложение: интервью Кудрявцевой В.Л. в газете «СПИД ИН ФО» № 5 за март 2004 г.

С уважением, Адвокат Ю.М.Баграев Коллегия адвокатов «Мост» Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

Часть ПРИМЕРЫ ЗАКЛЮЧЕНИЙ ЭКСПЕРТОВ ЛИНГВИСТОВ 7.1 Экспертное заключение, выполненное по определению суда ГИЛЬДИЯ ЛИНГВИСТОВ ЭКСПЕРТОВ ПО ДОКУМЕНТАЦИОННЫМ И ИНФОРМАЦИОННЫМ СПОРАМ Рег. №14127 Главного управления Министерства юстиции РФ по г.Москве от 15.02.2001 г.

129164 МОСКВА а/я 110. Тел. (095) 201 32 42. Факс (095) 201 49 47. E mail: mivigo@dol.ru.

ИНН 7717118908. Internet: www.rusexpert.ru ПОДПИСКА Нам, Колтуновой Марии Викторовне, Мамонтову Александру Сте пановичу, Сафоновой Юлии Александровне разъяснены обязанности и права экспертов, предусмотренные ст.55 АПК РФ. Одновременно в соответствии со ст.80 ГПК РФ мы предупреждены об уголовной отве тственности по ст. 307 УК РФ за дачу заведомо ложного заключения.

«01» декабря 2003 г. эксперт Колтунова М.В.

«01» декабря 2003 г. эксперт Мамонтов А.С.

«01» декабря 2003 г. эксперт Сафонова Ю.А.

м.п.

Часть 7. Примеры заключений экспертов З А К Л Ю Ч Е Н И Е КОМИССИИ ЭКСПЕРТОВ № 37/ г. Москва «24» декабря 2003 г.

Время производства экспертизы:

Экспертиза начата: «01» декабря 2003 г. в 10 часов 30 минут.

Экспертиза окончена: «24» декабря 2003 г. в 18 часов 30 минут.

Место производства экспертизы: помещение Общественного объеди нения «Гильдия лингвистов экспертов по документационным и инфор мационным спорам (ГЛЭДИС)»: Москва, Зубовский бульвар, д. 4, к. 432.

Сведения об экспертном учреждении: Общественное объединение «Гильдия лингвистов экспертов по документационным и информацион ным спорам (ГЛЭДИС)». Свидетельство о регистрации общественного объединения № 14127 от 15 февраля 2001 г., выдано Главным управле нием Министерства юстиции Российской Федерации по г. Москве.

Основания производства лингвистической экспертизы:

– определение о назначении лингвистической экспертизы арбит ражного суда г. Москвы от 05.11.03 г. по делу А4038263/03 63 426;

– поручение руководителя экспертного учреждения председателя правления ГЛЭДИС профессора М. В. Горбаневского от 1.12.2003 г.

Комиссия экспертов в составе:

аккредитованного члена ГЛЭДИС – кандидата филологических наук, докторанта Государственного института русского языка им. А. С.

Пушкина Колтуновой Марии Викторовны (специальность: «10.02. – Русский язык», стаж экспертной работы 9 лет, стаж научной работы – 20 лет);

действительного члена ГЛЭДИС – доктора филологичес ких наук, профессора кафедры методики русского языка, педагогики и психологии Государственного института русского языка им. А. С.

Пушкина Мамонтова Александра Степановича (специальность «10.02.01 – Русский язык», «стаж экспертной работы 7 лет, стаж науч ной работы 25 лет), действительного члена ГЛЭДИС – кандидата филологических наук, доцента, старшего научного сотрудники Инс титута русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии на ук Сафоновой Юлии Александровны (специальность: «10.02.01 – Русский язык», стаж экспертной работы 10 лет, стаж научной работы 23 года), произвела судебную лингвистическую экспертизу.

Эксперт М.П.Колтунова Эксперт А.С.Мамонтов Эксперт Ю.А.Сафонова м.п.

Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

На разрешение экспертизы поставлены вопросы:

1. Какова функция перечисления видов «подлинных докумен тов», помещенного в скобках в п. 9.16.9 Правил страхования транс портных средств №6/2 (редакция 17.07.2001г.)?

2. Являются ли перечисление видов «подлинные документы», данное в скобках в п. 9.16.9 Правил страхования транспортных средств №6/2 (редакция 17.07.2001г.) полным, законченным спис ком «подлинных документов» или же перечнем типов, разновид ностей «подлинных документов», нахождение каждого из которых в ТС в момент его похищения дает страховщику основание к отказу в выплате страхового возмещения?

3. Является ли форма множественного числа словосочетания «Под линными документами» подтверждением того, что в скобках приве ден полный законченный список «подлинных документов», нахожде ние каждого из которых в ТС в момент его похищения дает страхов щику основание к отказу в выплате страхового возмещения?

4. Является ли словосочетание «ключами от замков» с точки зре ния лексико семантической классификации термином одного тема тического ряда со словосочетаниями «свидетельство о регистра ции», «паспортом ТС»?

5. Является фраза в п. 9.16 в согласовании с п. 9.16.9 Правил стра хования ТС законченной по смыслу, или предполагает продолже ние фразы и говорит о ее неоконченности?

6. Исходя из смысла п. 9.16.9 Правил страхования ТС подразуме вает ли он случай хищения ТС одновременно со всеми находящи мися в нем подлинными свидетельствами о регистрации ТС, пас портом ТС и ключами от замков, или же этот пункт подразумевает хищение ТС вместе с подлинным свидетельством о регистрации ТС и /или паспортом ТС и/или ключами от замков?

7. Содержится ли в п 9.16.9 Правил страхования ТС прямое указа ние (допущение), которое представляет возможность любому лицу понять смысл данного пункта, как нахождение в транспортом сред стве в момент его хищения одного из перечисленных документов?

Объекты, представленные экспертам для производства экспертизы:

1. Определение арбитражного суда г. Москвы от 05.11.03 г. по делу А4038263/03 63 426 о назначении лингвистической экспертизы – на 2 л.;

Эксперт М.П.Колтунова Эксперт А.С.Мамонтов Эксперт Ю.А.Сафонова м.п.

Часть 7. Примеры заключений экспертов 2. Правила страхования транспортного средства №6/2, редакция от 17.07.2001. на 16 л.

Обстоятельства дела известны экспертам из определения о наз начении лингвистической экспертизы. А именно: истец (ЗАО «Трансвок») и ответчик (ЗАО «Гута – Страхование») по разному толкуют смысловое содержание п. 9.16.9. Правил страхования транспортных средств № 6/2 (редакция от 17.07.2001).

Исследование Вопрос 1.

По первому вопросу – Какова функция перечисления видов «под линных документов», помещенного в скобках в п. 9.16.9 Правил стра хования транспортных средств №6/2 (редакция 17.07.2001г.)? – про веденное исследование показало следующее.

Текст п. 9.16.9 :

«9.16.9. В случае хищения застрахованного ТС вместе с находя щимися в ТС подлинными документами (свидетельством о регист рации, паспортом ТС, ключами от замков);

» Этот подпункт соотнесен с п. 9.16. Пункт 9.16. – «9.16. Страховое возмещение не выплачивается, если:» – должно быть главным пред ложением для всех последующих придаточных, которые распрост раняют данную часть высказывания после 9.16. (всего таких 10:

9.16.1. – 9.16.10). Однако подпункты 9.16.9. и 9.16.10. сформулиро ваны с нарушением синтаксических норм русcкого языка. Под пункт 9.16.9. – «в случае хищения застрахованного ТС вместе с на ходящимися в ТС подлинными документами (свидетельством о ре гистрации, паспортом ТС, ключами от замков)» – представляет со бой не придаточное предложение, как следовало бы по принципу синтаксического единства высказывания, а предложную конструк цию с отыменным предлогом в случае.)» Получается, что в соедине нии с пунктом 9.16. подпункт 9.16.9. образует не сложное, а простое предложение с семантическим наложением условного союза если и отыменного предлога в случае. Подпункт 9.16.10. представляет со бой не придаточное, а самостоятельное предложение, дублирующее пункт 9.16. по синтаксической и смысловой организации.

Недостаточная текстовая проработка данного документа, много численные отклонения от языковых норм (неправильное структу Эксперт М.П.Колтунова Эксперт А.С.Мамонтов Эксперт Ю.А.Сафонова м.п.

Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

рирование текста, смещение синтаксической структуры сложного предложения, лексико грамматическая несочетаемость однородных членов предложения, нарушения правил рубрикации, лексические ошибки терминологического характера и пр.), предъявляемых к языку документов, создали предпосылки для неоднозначного пони мания его содержательно смысловой стороны.

Правильным было бы в главной части – 9.16. – союз если не ис пользовать, а каждый последующий подпункт начинать с опреде ленного союза или союзного аналога в зависимости от лексических и грамматических особенностей подпункта – придаточного предло жения. Нарушениях языковых и стилистических норм затруднило понимание анализируемого подпункта и его толкование.

В анализируемом пункте перечисление (или однородные члены) дано в скобках – подлинными документами (свидетельством о регистрации, паспортом ТС, ключами от замков). Часть, содержащая перечисление, заключена в скобки. В скобки заключаются слова и предложения, встав ляемые в предложения с целью пояснения или дополнения высказывае мой мысли (см. Правила русской орфографии и пунктуации. М., 1956. § 188, с.107 108). Заключенные в данном предложении слова – (свидетель ством о регистрации, паспортом ТС, ключами от замков) – поясняют и одновременно дополняют словосочетание подлинными документами и связаны с этим словосочетанием по смыслу, что выражается и в падежном согласовании в форме Тв. падежа: подлинными документами – (свиде тельством о регистрации, паспортом ТС, ключами от замков).

Таким образом, функцией перечисления является пояснение или дополнение содержания словосочетания «подлинные документы».

Вопрос 2.

По второму вопросу – Являются ли перечисление видов «под линные документы», данное в скобках в п. 9.16.9 Правил страхова ния транспортных средств №6/2 (редакция 17.07.2001г.) полным, законченным списком «подлинных документов» или же перечнем типов, разновидностей «подлинных документов», нахождение каж дого из которых в ТС в момент его похищения дает страховщику ос нование к отказу в выплате страхового возмещения? – проведенное исследование показало следующее.

Как уже было сказано, подпункт 9.16.9. – это часть, распространяю щая фрагмент высказывания, содержащийся в пункте 9.16. и предс Эксперт М.П.Колтунова Эксперт А.С.Мамонтов Эксперт Ю.А.Сафонова м.п.

Часть 7. Примеры заключений экспертов тавляющая собой формулировку условия, при котором страховое воз мещение не выплачивается. Это только один подпункт. Во всех ос тальных подпунктах – 9.16.1. 9.16.10 – также указаны различные ус ловия, при которых страховое возмещение не выплачивается. С точки зрения логики текстовой организации, в подпункте 9.16.9. формули руется одно из условий невыплаты страхового возмещения. Распрост ранение словосочетания подлинными документами, данное в форме перечисления однородных членов в скобках, не сдержит формальных показателей незавершенности перечня объектов, поясняющих или до полняющих словосочетание «подлинных документов». Такими пока зателями могли бы быть, например: 1) пунктуационный знак – много точие (в документах, как правило, не употребляется);

2) слова и сло восочетания: и др. – и другие, и т. п. – и тому подобное, и т. д. – и так далее. Все эти слова указывают на незакрытый, незаконченный ряд названных перед ними слов при перечислении (однородных членов).

Тем не менее, в данном предложении нет и прямого вербального указания на то, что перечень предметов, перечисленных в скобках в качестве пояснения и дополнения словосочетания «подлинные до кументы», является исчерпывающим и не подлежит расширитель ному толкованию.

Исходя из анализа семантической составляющей слов, включен ных в перечислительный ряд, и приведенных в скобках в п. 9.16.9 Пра вил страхования транспортных средств №6/2 (редакция 17.07.2001г.) можно заключить, что он не является исчерпывающим списком пред метов, нахождение которых в ТС в момент его похищения дает стра ховщику основание к отказу в выплате страхового возмещения, так как в один ряд с документами поставлены «ключи от замков».

Из содержания данного пункта не ясно, какие ключ и от каких замков и в каком количестве должны находиться в ТС в момент его похищения для того, чтобы наступило условие для отказа в выплате страхового воз мещения. Достаточно ли чтобы был хотя бы один ключ от одного из зам ков или обязательно должны быть все ключи и их потенциальные дуб ликаты от всех типов замков, или имеется в виду сертификационная кар точка ключа, без которой невозможно изготовить его дубликат?

По существу это означает, что данный перечень предметов нельзя рас ценить как исчерпывающий, так как указано неопределенное число клю чей, дубликатов которых может быть изготовлено сколь угодно много.

Эксперт М.П.Колтунова Эксперт А.С.Мамонтов Эксперт Ю.А.Сафонова м.п.

Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

Вопрос 3.

По третьему вопросу – Является ли форма множественного числа словосочетания «Подлинными документами» подтверждением того, что в скобках приведен полный законченный список «подлинных документов», нахождение каждого из которых в ТС в момент его по хищения дает страховщику основание к отказу в выплате страхово го возмещения? – проведенное исследование показало следующее.

Форма мн. числа указывает на количество предметов больше од ного, на законченность или полноту чего либо форма множественно го числа указывать не может. Выражение – подлинными документа ми – подразумевает, что такие документы есть в количестве больше одного документа, то есть не меньше двух. Но на конкретный число вой показатель форма множественного числа указания не содержит.

Вопрос 4.

По четвертому вопросу – Является ли словосочетание «ключами от замков» с точки зрения лексико семантической классификации термином одного тематического ряда со словосочетаниями «свиде тельство о регистрации», «паспортом ТС»? – проведенное исследо вание показало следующее.

Лексико семантические классы слов – это группы слов, объеди ненные общим смыслом.

В лексико семантическую группу «Документы» входит большое количество слов и словосочетаний (см. подробно в «Русском семан тическом словаре: В 6 т.» Т. 2. М., 2000). К этой группе относятся словосочетания «свидетельство о регистрации», «паспорт ТС» (см.

названный выше словарь).

Словосочетание ключи от замков в эту лексико семантическую группу не входят.

Включение словосочетания ключи от замков в один ряд с одно родными членами предложения является стилистической ошибкой, вследствие которой возникли предпосылки для неоднозначного по нимания содержания данного предложения.

Вопрос По пятому вопросу – Является фраза в п. 9.16 в согласовании с п.

9.16.9 Правил страхования ТС законченной по смыслу, или предпо лагает продолжение фразы и говорит о ее неоконченности? – прове денное исследование показало следующее.

Эксперт М.П.Колтунова Эксперт А.С.Мамонтов Эксперт Ю.А.Сафонова м.п.

Часть 7. Примеры заключений экспертов Как уже было сказано, подпункт 9.16.9. – это отыменная конструк ция, содержащая формулировку условия, при котором страховое воз мещение не выплачивается. Это только один подпункт. Во всех ос тальных подпунктах – 9.16.1. 9.16.10 – также указаны различные ус ловия, при которых страховое возмещение не выплачивается.

Формально логический принцип построения текста документа предполагает смысловую завершенность формулировки подпункта документа в соотнесении с формулировкой пункта, поскольку под пункт должен восполнять недостающую часть высказывания. То есть фраза 9.16.+9.16.9. – закончена в смысловом отношении, так как указывает на одно из условий, при котором страховое вознаг раждение не выплачивается.

Вопрос 6.

По шестому вопросу – Исходя из смысла п. 9.16.9 Правил стра хования ТС подразумевает ли он случай хищения ТС одновремен но со всеми находящимися в нем подлинными свидетельствами о регистрации ТС, паспортом ТС и ключами от замков, или же этот пункт подразумевает хищение ТС вместе с подлинным свидетель ством о регистрации ТС и /или паспортом ТС и/или ключами от замков? – проведенное исследование показало следующее.

«9.16.9. В случае хищения застрахованного ТС вместе с находящи мися в ТС подлинными документами (свидетельством о регистрации, паспортом ТС, ключами от замков)». В подпункте рассмотрен случай хищения застрахованного ТС вместе с находящимися в ТС подлинны ми документами (свидетельством о регистрации, паспортом ТС, клю чами от замков). Здесь вместе относится к словосочетанию подлинны ми документами, и всё сочетание в целом вместе с подлинными доку ментами – выполняет функцию обстоятельства образа действия:

хищения – чего? – застрахованного ТС;

хищения застрахованного ТС – каким образом? – вместе с под линными документами (свидетельством о регистрации, паспортом ТС, ключами от замков);

вместе с подлинными документами (свидетельством о регистрации, паспортом ТС, ключами от замков) – какими? – находящимися в ТС;

Описанный случай невыплаты страхового вознаграждения нас тупает, если на момент хищения находились в ТС предметы, список которых приведен в скобках.

Эксперт М.П.Колтунова Эксперт А.С.Мамонтов Эксперт Ю.А.Сафонова м.п.

Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

То есть: если среди названных «подлинных документов» в момент хищения не находилось одного из указанных в скобках документа, то это не квалифицируется как случай п. 9.16.9. Тем не менее, пос кольку в данном перечне содержится семантико логическая неопре деленность (не указано точное количество ключей необходимых и достаточных для наступления страхового условия), то достаточно, чтобы в ТС в момент хищения не находился хотя бы один дубликат ключа от замка, чтобы данное условие не было выполнено.

Кроме того, как уже было сказано, в ряд однородных членов включены слова разных лексико семантических групп: с одной сто роны, собственно документы (свидетельство, паспорт), с другой – ключи от замка. Включение разнородных предметов в число одно родных – логико смысловая ошибка, влияющая на неоднознач ность понимания содержания данного подпункта Правил и затруд няющая однозначно установить все обстоятельства, существенные для наступления данного условия страхования.

Вопрос 7.

По седьмому вопросу – Содержится ли в п. 9.16.9. Правил стра хования ТС прямое указание (допущение), которое представляет возможность любому лицу понять смысл данного пункта, как на хождение в транспортном средстве в момент его хищения одного из перечисленных документов? – проведенное исследование показало следующее.

Эксперты поняли смысл поставленного вопроса следующим об разом: является ли нахождение в похищенном транспортном сред стве одного из перечисленных в скобках документов основанием для отказа выплаты страхователю причитающейся ему суммы в ка честве страхового возмещения.

В связи со всем вышеизложенным в ответах на вопросы 1 6 экс перты пришли к заключению, что, из за многочисленных недочетов и ошибок синтаксического, лексико грамматического и текстового ха рактера, данная в подпункте 9.16.9. нельзя исключить возможность того, что данная формулировка могла быть понята неоднозначно, поскольку в п. 9.16.9. Правил страхования ТС нет прямого указания (допущения), которое представляет возможность любому лицу по нять смысл данного пункта, как нахождение в транспортном средстве в момент его хищения одного из перечисленных документов.

Эксперт М.П.Колтунова Эксперт А.С.Мамонтов Эксперт Ю.А.Сафонова м.п.

Часть 7. Примеры заключений экспертов Выводы:

1. Перечисление видов «подлинных документов», помещенное в скобках в п. 9.16.9 Правил страхования транспортных средств №6/ (редакция 17.07.2001г.), а именно: свидетельство о регистрации, паспорт ТС, ключи от замков выступает в функции пояснения или дополнения словосочетания «подлинные документы».

2. Перечисленные в скобках словосочетания – (свидетельством о регистрации, паспортом ТС, ключами от замков) являются с грамма тической точки зрения законченным перечнем «подлинных докумен тов», которые приведены в п. 9.16.9. Однако с семантико логической точки зрения перечисление видов «подлинных документов», данное в скобках в п. 9.16.9 Правил страхования транспортных средств №6/ (редакция 17.07.2001г.), не является исчерпывающим списком пред метов, нахождение которых в ТС в момент его похищения дает стра ховщику основание к отказу в выплате страхового возмещения.

3. Форма множественного числа словосочетания «Подлинными документами» не является подтверждением того, что в скобках при веден полный законченный список «подлинных документов», на хождение каждого из которых в ТС в момент его похищения дает страховщику основание к отказу в выплате страхового возмещения.

4. Словосочетание «ключами от замков» с точки зрения лексико семантической классификации термином одного тематического ря да со словосочетаниями «свидетельство о регистрации», «паспор том ТС» не является. Словосочетание «ключи от замков» не входит в лексико семантическую группу «Документы», к которой относят ся словосочетания «свидетельство о регистрации» и «паспорт ТС».

5. Фраза в п. 9.16 в согласовании с п. 9.16.9 Правил страхования ТС является законченной по смыслу.

6. Смысл п. 9.16.9 Правил страхования ТС подразумевает случай хищения ТС одновременно со всеми находящимися в нем подлин ными свидетельствами о регистрации ТС, паспортом ТС и ключами от замков. Поскольку в данном перечне содержится семантико ло гическая неопределенность (не указано точное количество ключей необходимых и достаточных для наступления страхового условия), то достаточно, чтобы в ТС в момент хищения не находился хотя бы один дубликат ключа от замка, чтобы данное условие не было вы полнено. Включение разнородных предметов в число однородных Эксперт М.П.Колтунова Эксперт А.С.Мамонтов Эксперт Ю.А.Сафонова м.п.

Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

– логико смысловая ошибка, влияющая на неоднозначность пони мания содержания данного подпункта Правил и затрудняющая од нозначно установить все обстоятельства, существенные для наступ ления данного условия страхования.

7. В п 9.16.9 Правил страхования ТС не содержится прямого ука зания (допущения), которое представляет возможность любому ли цу понять смысл данного пункта, как нахождение в транспортом средстве в момент его хищения одного из перечисленных докумен тов. Подпункт 9.16.9. сформулирован так, что читающий его носи тель русского языка должен был бы понять смысл данного пункта следующим образом: основанием для отказа выплаты страхового возмещения в случае хищения застрахованного транспортного средства может быть признано условие, при котором в момент хи щения ТС в ТС должны находиться все перечисленные в скобках подпункта 9.16.9. предметы, перечисленные в скобках. Однако из за многочисленных недочетов и ошибок синтаксического, лексико грамматического и текстового характера, нельзя полностью исклю чить возможность того, что данная в подпункте 9.16.9 формулиров ка могла быть понята кем то из читателей Правил неоднозначно.

Аккредитованный член ГЛЭДИС, кандидат филологических наук, доцент М.В.Колтунова Действительный член ГЛЭДИС, доктор филологических наук, профессор А.С. Мамонтов Действительный член ГЛЭДИС, кандидат филологических наук, доцент Ю.А. Сафонова Подписи экспертов заверяю:

Председатель правления ГЛЭДИС, доктор филологических наук, профессор М.В. Горбаневский «24» декабря 2003 г. м.п.

Эксперт М.П.Колтунова Эксперт А.С.Мамонтов Эксперт Ю.А.Сафонова м.п.

Часть 7. Примеры заключений экспертов 4.2 Заключение специалистов, выполненное по запросу в ГЛЭДИС ГИЛЬДИЯ ЛИНГВИСТОВ ЭКСПЕРТОВ ПО ДОКУМЕНТАЦИОННЫМ И ИНФОРМАЦИОННЫМ СПОРАМ Рег. №14127 Главного управления Министерства юстиции РФ по г.Москве от 15.02.2001 г.

129164 МОСКВА а/я 110. Тел. (095) 201 32 42. Факс (095) 201 49 47. E mail: mivigo@dol.ru.

ИНН 7717118908. Internet: www.rusexpert.ru З А К Л Ю Ч Е Н И Е СПЕЦИАЛИСТОВ ЛИНГВИСТОВ № 12/ г.Москва «16» апреля 2004 г.

Комиссия специалистов лингвистов в составе: председателя правления ГЛЭДИС – доктора филологических наук, профессора Горбаневского Михаила Викторовича (специальность: «10.02.01 – Русский язык», стаж экспертной работы 25 лет);

действительного члена ГЛЭДИС доктора филологических наук, профессора Бельчи кова Юлия Абрамовича (специальность: «10.02.01 – Русский язык», стаж экспертной работы 44 года), ), действительного члена ГЛЭ ДИС – доктора филологических наук, профессора Мамонтова Александра Степановича (специальность: «10.02.01 – Русский язык», стаж экспертной работы 11 лет) на основании запроса г жи МЕЙТУВ Марии Борисовны, 1932 г. рождения, пенсионерки, от 02.04.2004 г. провела лингвистическое исследование женских лич ных имен Вера и Пера по следующим поставленным перед специа листами лингвистами вопросам:

1. Каково происхождение системы личных имен людей в русском языке (в целом) и женских личных имен Вера и Пера (в частности)?

2. Каков буквенно звуковой состав женских личных имен Вера и Пе ра в русском языке и какова степень близости имен в данном аспекте?

3. Возможно ли совпадение на письме, в частности, при оформле Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

нии документов женских личных имен Вера и Пера в русском язы ке на основе близости их буквенно звукового состава?

4. Является ли словосочетание «Вера Ильинична Мейтув» пол ным аналогом словосочетания «Пера Ильинична Мейтув (урож денная Зеленая)», с учетом факта случайного совпадения входящих в них личных женских имен при оформлении документов на основе близости буквенно звукового состава имен Вера и Пера?

На исследование представлены следующие материалы:

1. Ксерокопия книги В.И.Мейтув «Проза.Стихи» (М., 1993 г.) – 1 экз.

2. Ксекрокопия книги В.И.Мейтув «Семейный альбом» (М., 1996) – 1 экз.

3. Заверенная копия автобиографии от 22.09.1981 г. полковника инженера Мейтува Льва Марковича (копия из пенсионного/личного дела № АГ 351185), машинопись – 1 экз.

4. Заверенная копия автобиографии от 10.01.1952 г. Мейтува Ль ва Марковича (копия из пенсионного/личного дела № АГ 351185), ру кописный текст – 1 экз.

ИССЛЕДОВАНИЕ По первому вопросу.

Каково происхождение системы личных имен людей в русском языке (в целом) и женских личных имен Вера и Пера (в частности)?

Мир слов огромен, лексическое ядро современного русского язы ка, как считают ученые лексикографы, намного превышает цифру в 100 150 тысяч единиц. Однако мы говорим в данном случае о мире обычных слов, имеющих функцию обобщения информации: дверь, окно, работать, смеяться, светлый, военный, грустно, жарко и т.п.

Кроме них существует другой, особый мир слов – тех особых еди ниц нашей речи, которые выполняют функцию выделения, индиви дуализации и представляют собой разнообразные названия и име на: Татьяна, Танюша, Алевтина, Аля, Сергей Михайлович, Челя бинск, Достоевский, Большая Медведица, «Спартак», улица Вол хонка, Российский университет дружбы народов, Большой Кисель ный переулок, Змей Горыныч и т.п.

Собственные имена привлекали внимание ученых с давних пор.

Историю их возникновения, значение и смысл, связь с жизнью обще ства, с мировоззрением и верованиями людей, с окружающей нас природой, а также метаморфозы, происходившие с ними на протяже нии разных эпох, изучали и изучают представители самых разных на учных дисциплин – истории, географии, этнографии, краеведения, Часть 7. Примеры заключений экспертов психологии, литературоведения. Однако собственные имена стано вятся объектом пристального внимания в первую очередь языкове дов, поскольку любое наименование, любое имя собственное (вне за висимости от того, к какому объекту живой или неживой природы оно относится: к человеку, животному, улице, городу, озеру, книге или даже космическому кораблю) – это слово, а поэтому оно входит в сис тему языка, образуется по законам языка, по определенным законам живет и употребляется в речи, подвергается разным изменениям.

В науке о языке существует специальный раздел, целое направление лингвистических исследований, посвященное именам, названиям, наи менованиям – ономастика. Как возникли названия городов и рек? Ка кое происхождение имеют имена и фамилии людей? Почему звезды и планеты носят необычные и во многом загадочные для современного человека наименования? Какова биография и роль многочисленных имен в романах, повестях, поэмах, стихах, в произведениях фольклора?

На эти и сотни других вопросов дает ответы ономастика. В основе это го научного термина лежит греческое слово onomastike, которое в древ ности переводилось на наш язык просто как «искусство давать имена».

Мир, в котором мы живем, воистину можно назвать миром имен и названий. Ведь практически каждый реальный объект (а зачастую и вымышленный) имеет или может иметь свое собственное наименова ние. При этом одни названия настолько древние, что их воспринима ют как возникшие сами собой, поскольку неизвестен их автор, а иног да даже и народ, языку которого это слово принадлежало. История та ких имен (наглядный пример – слово Москва) скрыта от нас завесой времени. Этим, в частности, отличаются названия некоторых рек, мо рей, гор, звезд. Напротив, существуют другие имена и названия, дата рождения которых установлена точно или даже широко известна.

Границы мира ономастики, позволяющие определить число та ких необычных слов в нашей речи, удалены от взора даже опытного исследователя: статистика здесь также не может быть всеобъемлю щей – это просто невозможно. Но для примера можно сказать, что русских фамилий известно более 200 тысяч.

Ономастика имеет ряд разделов, которые традиционно выделяют ся в соответствии с категориями собственных имен, в соответствии с характером называемых объектов. Собственные имена географичес ких объектов (Украина, Черное море, Новгород, Невский проспект, река Ловать, озеро Байкал, Куликово поле) изучает топонимика;

собственные имена людей (Владимир Николаевич Степанов, Альдо на Адамовна Яцкевич, Иван Калита, Игорь Кио, Дылда) исследует антропонимика;

наименования зон космического пространства – соз Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

вездий, галактик, как принятые в науке, так и народные (Млечный путь, Плеяды, Стожары) анализирует космонимика;

названия от дельных небесных тел (Луна, Юпитер, Зарянка, комета Галлея) изу чает астронимика;

собственными именами животных, их кличками (Шарик, Мурка, Квадрат, Звездочка, Донгуз) занимается зоонимика;

собственные имена предметов материальной культуры (алмаз «Ор лов», меч Дюранадаль, пушка «Гамаюн») стали объектом изучения хрематонимики;

есть и другие раздела. Помимо этого в ономастике существуют специальные направления по изучению имен собствен ных в художественной литературе и устном народном поэтическом творчестве, в диалектах и говорах, в официально деловом стиле речи.

Среди личных имен носители русского языка традиционно разли чают полные имена и полуимена. Полными являются такие имена, как, например: Николай, Василий, Михаил, Ольга, Наталия/Наталья, а полуимена (уменьшительные имена) – это Коля, Вася, Миша, Оля, Ляля, Наташа, Ната или Колька, Васька, Мишка, Олька, Наташка, На туська, Натка. Нередко полуимена получают большую распростра ненность и по ряду причин историко культурного, социального, сти листического характера выступают как функциональные эквивален ты полных имен, в ряде языковых ситуаций заменяя полные имена и в итоге превращаясь в их грамматический дублет;

они также могут по падать на правах самостоятельных имен в документы, что нередко бы ло обусловлено недостаточной лингвистической подготовленностью работников регистрирующих органов и структур в России и СССР в первой половине XX в., а также влиянием устной языковой среды на документальную сферу (т.е. в документах могла фиксироваться одна из речевых дублетных форм документального имени).

Имена женщин в русском языке, как и личные имена мужчин, по своему происхождению в основном восходят не к русскому и другим славянским языкам, а к греческому, латыни, древнееврейскому или некоторым скандинавским языкам (что было обусловлено условия ми имянаречения по христианской традиции, избиравшей имена из канонического списка имен – святцев). Со временем они прошли все ступени адаптации иноязычных слов: вошли в фонетическую систе му русского языка (мы произносим их по правилам русской фонети ки, используя звуки, свойственные именно русской речи, что отража ется и в их написании;

вошли в грамматическую систему нашего язы ка, изменяясь по падежам, как существительные женского рода пер вого склонения, а также уже на восточнославянской (русской) почве послужили основой для целого ряда производных слов. Личное женское имя Вера в этом смысле также не является исключением.

Часть 7. Примеры заключений экспертов В дореволюционное время вопрос об имени для ребенка решался просто. Регистрация новорожденных детей проводилась только церковью, где осуществлялся обряд крещения. Таким образом, кре щения не миновал ни один ребенок, даже если его родители были неверующими.

Какие же имена давались тогда? В русской православной церкви были (да и теперь есть) особые книги – месяцесловы, или святцы. В месяцеслове на каждый день каждого месяца записаны имена свя тых, которых в этот день чтит церковь. Священник перед обрядом крещения предлагал на выбор несколько имен, которые значились в святцах на день рождения ребенка. Этим обычно дело и кончалось.

Почему на Руси было так много Иванов? По той простой причи не, что имя Иван (Иоанн) в полных святцах встречается 170 раз (!), т. е. почти через день.

Правда, иногда священник шел на уступки и по просьбе родителей давал другое имя, которое на данный день в святцах не значилось.

Этим, собственно, и объясняется, что иногда имя, редко встречающе еся в святцах, в жизни встречалось довольно часто. Так, славянские имена Вера, Надежда и Любовь в дореволюционное время давались детям часто, несмотря на то, что Вера в святцах встречается в году только два раза, а Надежда и Любовь – только по одному разу.

Но, во всяком случае, ребенку можно было дать только такое имя, которое имелось в святцах. Никакого «вольнодумства» тут не допускалось.

В ином положении оказались родители после Великой Октябрьс кой социалистической революции. Регистрацию новорожденных стали вести отделы записи актов гражданского состояния (загсы), и родители могли теперь выбрать любое имя: старое (бывшее церков ное), заимствованное имя (польское, немецкое и т. д.) и, наконец, могли даже изобрести новое имя.

Пользуясь свободой выбора имени, родители иногда давали своим де тям странные, необычные имена. Известно около трех тысяч новых и за имствованных имен, которые, за редким исключением, никогда не привьются на русской почве. Здесь такие имена, как Дуб, Береза, Гвозди ка, Сирень. Представлены чуть ли не все элементы Менделеевской сис темы (Радий, Ванадий, Вольфрам, Иридий, Рутений и т. д.), минералы (Гранит, Рубин). В качестве личных имен выступают географические названия (Алтай, Гималай, Казбек, Арарат, Волга, Онега, Амур, Каир и т.

д.) и все названия месяцев, начиная с января и кончая декабрем, матема тические термины и технические названия (Медиана, Радиана, Гипоте нуза, Алгебрина, Трактор, Турбина, Дрезина, Дизель, Комбайн и т. д.).

Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

Очень много имен было образовано от революционных лозунгов, названий учреждений и т. п. Например, Икки (Исполнительный Комитет Коммунистического Интернационала), Роблен (родился быть ленинцем), Ремизан (революция мировая занялась), Реввола (революционная волна), Ревдит (революционное дитя), Лорикэрик (Ленин, Октябрьская революция, индустриализация, коллективи зация, электрификация, радиофикация и коммунизм), Лориэкс (Ленин, Октябрьская революция, индустриализация, электрифика ция, коллективизация, социализм).

О таких неблагозвучных именах, как Цас (Центральный аптеч ный склад), Гласп (Главспирт), Райтия (районная типография) и им подобных, не приходится и говорить.

В послереволюционное время усиливается приток иностранных имен. Встречаются имена, заимствованные у разных народов: Роберт, Ромуальд, Рудольф, Ричард, Жозефина, Эдуард, Эрик, Жанна и т. д.

Появляются имена, состоящие из двух и даже из нескольких слов:

Белая ночь, Артиллерийская академия, Серп и молот, Жан Поль Марат. Л. В. Успенский в статье «Зовут Зовуткой» приводит такие женские имена: Великий рабочий (!) и Цвет вишневого дерева в мае.

Есть еще особый вид имен, названных автором, может быть не особенно удачно, «родительскими». У родителей Михаила и Ольги сын Миоль, а дочь Миолина, у Владимира и Екатерины три дочери – Владикатра, Влена и Века, и т. д.

Наконец, есть еще имена – от слов, прочитанных с конца: Нинель – Ленин, Авксома – Москва.

Чрезмерно увлекаясь иностранными именами, родители забыва ли, что эти имена нередко звучат диссонансом с русским отчеством и фамилией носителя имени. Например: Гарри Семенович Попов, Диана Кривоногова, Роберт Овечкин, Рэд Алексеевич.

Иногда в такое же неудобное сочетание попадают и «революци он ные» имена, например: Революция Кузьминична. Некоторые ро дители любят давать своим дочерям вместо полной формы имени его уменьшительную форму. Иногда в загсах так и записывают: Лю ся, Ира, Ина, Рита, Ната и т. д. Пока носители имени еще дети, это звучит неплохо. Но вот Ната окончила вуз и стала учительницей, Ага стала врачом, Рита – инженером. И как нелепо будет звучать:

учительница Ната Петровна, знаменитый хирург Лена Романовна, или еще лучше: профессор Люся Кондратьевна Кондакова.

Нельзя не упомянуть о так называемой «моде» на имена. Кажет ся, даже самые красивые имена теряют свою прелесть, если они встречаются слишком часто. Учительница С. Н. Уварова из села Ко Часть 7. Примеры заключений экспертов ростово Рязанской области пишет, что «из 23 учениц, окончивших в 1955 году семилетку, было 17 Нин! За последние два года новорож денные девочки в названном селе называются или Танями, или На дями. Исключения редки». В разные периоды очень модными были мужские имена Валерий, Геннадий, Игорь, Глеб, Всеволод, Вадим.

В системе современных русских имен можно выделить несколь ко пластов:

1. Старые христианские имена, пришедшие на Русь с принятием христианства, канонизированные церковью. Это имена, разные по происхождению: латинские, греческие, древнееврейские, арабские.

Они составляют основу современных русских имен.

До принятия христианства у русских были имена, которые назы вали человека по какому либо существенному его признаку, внеш нему или внутреннему, происходили от названий животных, расте ний, отражали порядок появления новых членов семьи и отношение к ним. Например, Косой, Рябой, Бел, Мал, Буян, Молчан, Любим, Ждан, Волк, Заяц, Первуша, Третьяк и т. д. Были и имена другого рода – княжеские, возникшие на общеславянской или русской поч ве: Ярослав, Всеволод, Владимир, Будимир и т. д.

С принятием христианства и появлением новых христианских имен старые постепенно превращаются в прозвища, а затем окончательно вытесняются новыми именами (XVII в.) и напоминают о себе теперь лишь в фамилиях (Волков, Зайцев и т. д.). Со времени появления хрис тианских имен в языке в процессе их освоения в составе этих имен про изошли значительные изменения: одни имена ушли из употребления совсем, другие оттеснены на задний план своими производными фор мами и т. д. Например, в языке есть: а) имена, не претерпевшие сущест венных изменений, живые до сих пор: Анатолий, Вадим, Константин и т. д.;

б) имена, бывшие когда то народными, разговорными формами христианских имен, а затем утвердившиеся в употреблении как доку ментальные, паспортные имена (старые их формы сохранились лишь в сфере церковного обихода): Сергей, Алексей, Семён вместо Сергий, Алексий, Симеон и т. д.;

в) имена устаревшие, почти совсем не употреб ляющиеся: Елезвой, Феогнид, Иамвлих, Фавст, Зоровавель и т. д.

2. Имена старорусские и славянские (общеславянские или быто вавшие и бытующие в одной или двух группах славянских языков):

Ванда, Вера, Владимир, Владислав, Любомир и др.

3. Новые имена, появившиеся после Октябрьской революции:

Владилен, Вилен, Ревмир и т. д.

4. Имена, заимствованные из европейских языков (главным образом после Октябрьской революции): Жанна, Изольда, Марта, Артур и т. д.

Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

Вопрос этимологии русских личных имен – большой и сложный воп рос, требующий самостоятельного научного исследования. Как правило, этимологические словари не содержат личных имен, принципы этимо логизации имен не разработаны. Этимологические справки к отдельным именам можно извлечь из исследований, посвященных специально име нам, из статей. Этот материал приходится собирать буквально по крупи цам, и большей частью справки не дают возможности окончательно ре шить, какова этимология того или иного имени. Для этого необходим специальный этимологический словарь имен. В словарях имен, выхо дивших прежде и вышедших сравнительно недавно, этимология или не дается совсем или ее заменяет толкование имени, т. е. фактически пере вод его на русский язык. Происходит, таким образом, семантическое на полнение слов, давно утративших связи с корнями, от которых они ког да то произошли, утративших какое бы то ни было значение. В самом де ле, если какое то имя часто употребляется, то не потому, что когда то оно произошло от «высоких» (в смысле их значения) слов, а потому, что са мо имя благозвучно, красиво, легко сочетается с разного рода отчества ми. В принципе толкование имен путем перевода на русский язык пер воначальной (заимствованной из другого языка) формы имени не отли чается от того, которое дается церковными календарями.

Русское женское личное имя ВЕРА – существительное женского рода, по происхождению – старинное русское. Производные: Верка;

Вераня;

Вераха;

Вераша;

Веруля;

Веруня;

Веруся;

Руся;

Веруха;

Веру ша. Имя ВЕРА является заимствованием из старо славянского языка., где появилось как калька (буквальный перевод) греческого слова имени Pistis – «вера». Память св. Веры празднуется †30 сент., 14 окт.

Еврейское женское личное имя ПЕРА – существительное женс кого рода, связано по происхождению или, по одной версии, с топо нимом Пера, поскольку в 11 веке иудаизированные хазары явля лись частью еврейской общины в византийском городе Пера, или, по другой, более распространенной научной версии, является крат кой русифицированной формой канонического древнееврейского женского личного имени Перл (Перел, Перла). В современном Из раиле в женском именнике зафиксировано женское имя Пээрли, которое характеризуется не как древнее, а как новое, редко встреча ющееся и имеющее значение «великолепие мне».

Для евреев выбор имени – дело очень важное: человек и его имя составляют одно неразрывное целое. Достаточно сказать, что Все вышний вывел евреев из Египта также и за то, что они сохранили свои еврейские имена. Во тьме и скверне египетского рабства евреи утратили многие духовные ценности, но они не стеснялись своих Часть 7. Примеры заключений экспертов еврейских имен, – и были спасены. В еврейской традиции есть ряд правил, касающихся имен. Перечислим основные из них.

Не называют ребенка новым именем, то есть именем, которое не носили его предки.

Существует древний обычай называть детей именами ближай ших родственников: отца, матери, деда, бабки и т. д. Среди ашкена зских евреев не принято давать ребенку имя человека, который жив.

Широко распространен обычай давать детям имена праотцев ев рейского народа, великих цадиков, известных раввинов. Считается, что заслуги и праведность великого человека помогают тому, кто носит его имя, идти по верному жизненному пути.

Часто отец дает сыну имя человека, у которого учился.

Евреи никогда не называли детей именами злодеев.

Не принято давать мужское имя женщине, а женское – мужчине.

Пренебрежительное отношение к традиции у определенной части израильтян привело к тому, что такие встречающиеся в Танахе мужские имена, как Тиква, Офра, Анат, носит в сегодняшнем Изра иле немалое число женщин.

В последние столетия распространился обычай давать ребенку двойное имя. Есть целый ряд устоявшихся «пар»: Йегуда Лейб, Мо ше Хайим, Цви Гирш, Мэнахэм Мендл и т.д. Часто один из компо нентов двойного имени – ивритское имя, второй – идишистское;

они связаны либо по смыслу (например, Цви Гирш: цви – «олень» на ив рите, гирш на идише, Аръе Лейб: аръе – «лев» на иврите, лейб – на идише), либо по звуковой схожести (например, Эфрайим Фишл, Мэнахэм Мендл, Йегошуа Гешл). В древности двойных имен не да вали, разве что тяжело заболевшему добавляли второе имя. Начиная с эпохи средних веков этим именем обычно бывает Хайим или Хай (у сефардов и восточных евреев), т. е. «жизнь», «жив».

Характерной особенностью еврейских имен является их многообраз ное варьирование в зависимости от условий, в которых они употребля лись и употребляются, и от специфики местных говоров. В официаль ных ситуациях еврейские имена имеют каноническое произношение и написание, близкое к книжному. В бытовом просторечии нередки ласка тельные формы имен, имеющие с ними мало сходства: ср. Яков и Копл или Ейкл, Соломон и Залмен, Исаак и Айзик, Зекл, Ицек, Сара и Серл, Серке, Элишева и Шейве, Эстер и «nk? »nrt Иегудит (Юдифь) и Идес, Ите. В конце XIX века многие бытовые разговорные формы имен попа ли в документальные записи и до сих пор встречаются в документах. Это в полной мере может быть отнесено и к женскому имени Пера, являю щейся ласкательной формой канонического имени Перл (Перел).

Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

Имя Перл, по данным ученых, не имело частотных замен на неев рейские, встречающихся в конце XIX – начале XX веков;

частотные замены еврейских имен близкими по звучанию, но исторически с ними не связанными именами, характерны для следующих женских имен: Алта, Олта – Алла;

Шейва, Батшева, Вирсавия – Елизавета;

Белла, Бэла – Изабелла;

Брандл, Броня – Бронислава;

Геня – Генри етта, Генриэтта, Гуте, Гута – Августа, Кайле, Кейла – Клементина;

Крейна, Крейндл – Каролина;

Либе, Люба – Любовь;

Райце – Рая, Раиса;

Сара, Сара – Софья;

Тубе, Тайбл – Татьяна;

Фаня, Фани – Фаина;

Хая – Клара;

Циля, Цирл – Цецилия;

Шейне, Шейндл – Женя, Евгения;

Элке – Елнеа, Эстер – Эсфирь. Другими словами, в лингвистической науке не зафиксировано сколько нибудь систем ной замены еврейского имени Пера на русское имя Вера.

Таким образом, женские имена Вера и Пера являются существи тельными собственными женского рода разного происхождения (с различной этимологией), не имевшими традиции системной заме ны еврейского имени Пера на русское имя Вера.

По второму вопросу.

Каков буквенно звуковой состав женских личных имен Вера и Пе ра в русском языке и какова степень близости имен в данном аспекте?

Имя Вера состоит из четырех звуков – [в'] [`э] [р], [ъ], – переда ющихся на письме четырьмя буквами – В, е, р, а.

Имя Пера состоит из четырех звуков – [п'] [`э] [р], [ъ], – переда ющихся на письме четырьмя буквами – П, е, р, а.

Степень близости женских личных имен Вера и Пера составляет формально 75%, однако этот статистический показатель реально должен быть увеличен до 90%, поскольку звуки [в'] и [п'] идентич ны по способу образования (оба являются так называемыми взрыв ными согласными звуками), идентичны по характеристике палата лизации (оба являются мягкими согласными звуками, а не тверды ми) и очень близки по месту образования (оба являются губными согласными звуками, но [в'] является губно зубным звуком, тогда как [п'] является губно губным звуком.

По третьему вопросу.

Возможно ли совпадение на письме, в частности, при оформле нии документов женских личных имен Вера и Пера в русском язы ке на основе близости их буквенно звукового состава?

Часть 7. Примеры заключений экспертов Документальное имя – имя по паспорту. Это официальная форма имени. Наряду с ней часто существуют другие варианты того же имени, употребляющиеся в разговорной речи, в быту.

Народная форма имени – производная форма от документального имени, образовавшаяся в сфере живой народной разговорной речи.

Эти формы издавна бытуют в языке и нередко приобретают докумен тальный характер. Например, Емельян от документального Эмилиан.

Звуковые изменения, происшедшие в исходной форме при образова нии народной формы, довольно значительны и охватывают, как прави ло, не только отдельные слоги имени, но часто меняют весь звуковой облик имени. Например, Авдотья (от Евдокия), Аксинья (от Ксения).

От этих форм существует огромное количество уменьшительных обра зований с разнообразными производными основами и суффиксами.

Разговорная форма имени – производная форма от документаль ного имени, образовавшаяся в разговорной речи. Эти формы также могут становиться документальными. Изменения, происходящие при образовании этой формы, сравнительно небольшие: утрата окончания, замена отдельных звуков. Общая тенденция – упроще ние имени для удобства произношения, быстроты называния. Нап ример, Евмен (от Евмений), Катерина (от Екатерина), Лизавета (от Елизавета), Гаврил (от Гавриил).

Просторечная форма имени – производная форма от документаль ного имени, возникшая в сниженном стиле речи, просторечии, гово рах. Звучание имени изменяется существенно. Например, Лактион (от Галактион), Василей (от Василий), Евдений (от Евгений) и т. д.

Старая форма имени – старая каноническая форма, первоначальная по отношению к современной документальной форме того же имени.

Например, Евсигний – стар. к Евстигней, Иерофей – стар. к Ерофей, Иаков – стар. к Яков, Иоанн – стар. к Иван, Илия – стар. к Илья.

В истории личных имен мы наблюдаем тот процесс, с которым сталкиваемся и в настоящее время: процесс образования разных форм одного имени. Система современных имен не есть нечто зас тывшее. Как и в языке в целом, в системе личных имен происходят постоянные изменения. Образуются новые документальные имена путем документализации разговорных, народных и других форм, меняется соотношение форм: старые уходят, разговорные формы становятся документальными, происходят сдвиги в соотношении форм разговорных и просторечных и т. д.

Например, современная документальная форма Евстигней прои зошла от старого канонического имени Евсигний, уже вытесненно го первым, а Кондратий от старого Кондрат.

Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

Таким образом, пополнение имен, образование новых имен про исходит не только и не столько за счет заимствования их из других языков, а в процессе развития самой системы имен. Сами имена и их разнообразные формы – постоянно действующий источник об разования новых имен.

Пути образования народных, разговорных, просторечных форм.

Формы документальных имен, которые мы определяем как на родные, разговорные, просторечные, образуются разными способа ми. Наиболее распространенные из них:

1. изменение начальных звуков имени (Астафий от Евстафий, Ав дотья от Евдокия, Арина от Ирина);

2. опущение начального гласного основы (Настасья от Анастасия, Катерина от Екатерина, Сидор от Исидор);

3. прибавление гласного или согласного (реже) звука в начале име ни (Аксинья от Ксения, Изосим от Зосима, Липат от Ипатий);

4. появление вставных звуков в основе имени (Иван от Иоанн, Си лантий от Силан);

5. замещение одних звуков другими (Агапон от Агафон, Кирсан от Хрисанф, Кристинья от Христина);

6. уподобление гласных звуков в основе имени (Палагея от Пела гея, Маланья от Мелания);

7. расподобление согласных (Перфилий от Порфирий, Меркул от Меркурий);

8. смягчение твердых согласных (Матрёна от Матрона, Флёр от Флор);

9. отвердение мягких согласных (Давыд от Давид, Мартын от Мартин, Сысой от Сисой);

10. отбрасывание окончания в именах на ий (Игнат от Игнатий).

Следует иметь в виду, что границы между разговорными и просто речными формами, как и вообще между категориями «разговорное» и «просторечное» в языке, часто бывают нечеткими, подвижными.

Имена омонимы Среди русских имен есть имена, одинаково звучащие, но разные по происхождению, своего рода имена омонимы. Например, устаре лое каноническое имя Вил происходит от греч. BВlos – верховный бог у ассиро вавилонян. Есть и еще одно имя Вил (в словаре оно да ется с пометой Нов.), происходящее из начальных букв имени В. И.

Ленин. Заимствованное имя Рем – от лат. remus – весло и новое имя Рем – из сочетания «революция мировая».

Трудно сказать, происходит ли образование нового имени неза Часть 7. Примеры заключений экспертов висимо от старого или мы имеем дело с переосмыслением старого имени в наше время, но тем не менее в языке оказывается два оди наково звучащих имени разного происхождения. Они даются в сло варе разными словарными статьями по типу омонимов.

Другой случай омонимии в сфере личных имен – совпадение в звуча нии официального документального имени и производной формы друго го документального имени. Например, имя Герман, происходящее от лат.

germanus – родной брат, и Герман – разговорная форма от имени Германик.

Имя Вера в русском языке практически не имеет вариантов, и выступает (за исключением уменьшительно ласкательных и разго ворно просторечных форм) в виде одно и того же буквенного соче тания и для среды документальных имен, и для среды народных форм имен, и для среды старинных форм имен.

В соответствии с тем, что степень близости женских личных имен Ве ра и Пера составляет в целом 90% (учитывая идентичный способ и очень близкое место образования звуков, общность их характеристики по признаку твердости мягкости – см. п.2 настоящего заключения), и с тем, что имя Вера в русском языке практически не имеет вариантов, а крат кая и полная форма женского еврейского имени Пера Перел Перл фак тически не были известны подавляющему большинству носителей рус ского языка и русских традиций, включая традицию занесения личных имен в официальные документы, вполне допустимо предположить, что на письме, в частности, при оформлении документов вполне возможно случайное совпадение женских личных имен Вера и Пера в русском язы ке – именно на основе близости их буквенно звукового состава.

Следует признать вполне аргументированным утверждение В.И.Мейтув, зафиксированное в ее книге «Проза.Стихи» (М., 1993): «Я Вера Ильинична Мейтув. А в юности – Пера Зеленая. Пе ра Вера – случайная паспортная ошибка».

По четвертому вопросу.

Является ли словосочетание «Вера Ильинична Мейтув» полным аналогом словосочетания «Пера Ильинична Мейтув (урожденная Зеленая)», с учетом факта случайного совпадения входящих в них личных женских имен при оформлении документов на основе бли зости буквенно звукового состава имен Вера и Пера?

Основываясь на материалах книг В.И.Мейтув «Проза.Стихи» (М., 1993 г) и «Семейный альбом» (М., 1996), на текстах автобиографий Мейтува Льва Марковича (от 22.09.1981 г. и от 10.01.1952 г.) и резуль татах этимологического, морфологического, фонетического и истори ко культурного анализа женских личных имен Вера и Пера в контекс Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

те истории и основных закономерностей формирования русского и ев рейского именников (списков используемых личных имен) можно считать что словосочетание «Вера Ильинична Мейтув» является пол ным функциональным аналогом словосочетания «Пера Ильинична Мейтув» и стало результатом давнего случайного совпадения входя щих в них личных женских имен при оформлении документов на ос нове близости буквенно звукового состава имен Вера и Пера.

Словосочетание Вера Ильинична Мейтув в данном (конкретном) случае применимо как паспортное имя к гражданке Мейтув (урож денной Зеленой) Пере Ильиничне: оба эти именования относятся к одному и тому же человеку.

ВЫВОДЫ:

1. Женские личные имена Вера и Пера являются существительны ми собственными женского рода разного происхождения (с различ ной этимологией), не имевшими традиции системной замены еврейс кого имени Пера на русское имя Вера. Русское женское личное имя Вера по происхождению – старинное русское. Имя Вера является за имствованием из старославянского языка, где появилось как калька (буквальный перевод) греческого слова имени Pistis – «вера». Ев рейское женское личное имя Пера является краткой формой канони ческого древнееврейского женского личного имени Перл (Перел, Пер ла), возникшего в Древней Иудее и означающего «великолепие мне» 2. Имя Вера состоит из четырех звуков – [в'] [`э] [р], [ъ], – пере дающихся на письме четырьмя буквами – В, е, р, а. Имя Пера сос тоит из четырех звуков – [п'] [`э] [р], [ъ], – передающихся на пись ме четырьмя буквами – П, е, р, а. Степень близости женских лич ных имен Вера и Пера составляет в целом 90% (учитывая идентич ный способ и очень близкое место образования звуков, общность их характеристики по признаку твердости мягкости).

3. В соответствии с тем, что степень близости женских личных имен Вера и Пера составляет в целом 90%, и с тем, что имя Вера в русском языке практически не имеет вариантов, а краткая и пол ная форма женского еврейского имени Пера Перел Перл фактичес ки не были известны подавляющему большинству носителей рус ского языка и русских традиций, включая традицию занесения лич ных имен в официальные документы, вполне допустимо предполо жить, что на письме, в частности, при оформлении документов, слу чайное совпадение женских личных имен Вера и Пера в русском языке на основе близости их буквенно звукового состава было воз можным фактом. Следует также признать вполне аргументирован Часть 7. Примеры заключений экспертов ным утверждение В.И.Мейтув, зафиксированное в ее книге «Про за.Стихи» (М., 1993): «Я Вера Ильинична Мейтув. А в юности – Пе ра Зеленая. Пера Вера – случайная паспортная ошибка».

4. Словосочетание «Вера Ильинична Мейтув» является полным функциональным аналогом словосочетания «Пера Ильинична Мейтув» и стало результатом давнего случайного совпадения входящих в них лич ных женских имен при оформлении документов на основе близости бук венно звукового состава имен Вера и Пера. Словосочетание Вера Ильи нична Мейтув в данном (конкретном) случае применимо как паспортное имя к гражданке Мейтув (урожденной Зеленой) Пере Ильиничне: оба эти именования относятся к одному и тому же человеку.

Председатель правления ГЛЭДИС, доктор филологических наук, профессор, член корреспондент РАЕН М. В. ГОРБАНЕВСКИЙ Действительный член ГЛЭДИС, доктор филологических наук, профессор (Московский государственный университет им.М.В.Ломоносова) Ю.А. БЕЛЬЧИКОВ Действительный член ГЛЭДИС, доктор филологических наук, профессор (Государственный институт русского языка им.А.С.Пушкина) А.С. МАМОНТОВ Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

ЧАСТЬ РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА Основные монографии, справочники Белкин Р.С. Криминалистическая энциклопедия. М.: Мегатрон XXI,2000.

Галяшина Е.И. Судебная фоноскопическая экспертиза. М.: Триа да, 2001.

Галяшина Е.И. Лингвистика vs экстремизма: В помощь судьям, следователям, экспертам/Под ред. М.В.Горбаневского. – М.: Юри дический Мир, 2006.

Зинин А.М., Майлис Н.П. Судебная экспертиза: Учебник. М.:

Право и закон;

Юрайт Издат, 2002.

Понятия чести и достоинства, оскорбления и ненормативности в текстах права и СМИ. Изд. 2 е. М.: Медея, 2004.

Потапенко С.В., Осташевский А.В. Диффамация в СМИ: пробле мы права и журналистики. Краснодар: КГУ, 2001.

Россинская Е.Р. Комментарий к Федеральному закону «О госу дарственной судебно экспертной деятельности в Российской Феде рации». М.: Право и закон;

Юрайт Издат, 2002.

Словарь основных терминов судебных экспертиз. М., 1980.

Спорные текст СМИ и судебные иски: Публикации. Документы.

Экспертизы. Комментарии лингвистов/Под. ред.М.В.Горбаневско го. – М.: Престиж, 2005.

Теория и практика судебной экспертизы. Сборник/Сост. А.В. Па хомов. СПб.: Питер, 2003.

Цена слова: Из практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по защите чести, достоинства и деловой репутации/ Под ред. М.В. Горбаневского. 3 е изд., испр. и доп. М.:

Галерия, 2002.

Часть 8. Рекомендуемая литература Основные словари Большой толковый словарь русского языка/ Под ред. С.А. Кузне цова. СПб., 1998 (и последующие стереотипные издания). Словарь содержит слова, появившиеся в последние десять лет.

Буй В. Русская заветная идиоматика (Веселый словарь крылатых выражений). М., 1991. Словарь включает обсценную лексику и обс ценные выражения. Интернет версия: www.slovari.ru Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. [реп ринтное воспроизведение издания 1903 1909 гг., осуществленное под ред.

проф. И. А. Бодуэна де Куртенэ]. М., 1994. Интернет версия:

www.slovari.ru. Обращаем внимание, что если есть необходимость обра титься к этому словарю, то следует обращаться именно к указанному изда нию, так как в нем устранены почти все оплошности и ошибки первых двух изданий. Кроме того, следует заметить, что словарь Даля, при всей его несомненной значимости, не может быть использован лингвистом экс пертом при установлении и интерпретации современных значений слов.

Душенко К.В. Словарь современных цитат. М., 1997 (и последую щие издания). Словарь включает наиболее известные цитаты и выра жения XX века. Необходим при установлении источника аллюзии.

Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались. М., 1999. Словарь общего жаргона, большой корпус примеров.

Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Словарь русской брани (матизмы, обсценизмы, эвфемизмы). СПб., 2003. Словарь содержит описание экспрессивных слов и выражений русского языка (около 8400 еди ниц). Подробная классификация типов, функций бранных слов в предисловии «Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное».

Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка.

М., 1997 (и все последующие стереотипные издания). Именно в этом словаре даны наиболее точные толкования, в нем хорошо представлен современный пласт лексики и словоупотреблений.

Русский семантический словарь: В 6 т. Т. 1 3. М., 1998 2000. В словаре дана, например, тематическая группа существительных «Осуждение, неодобрение, неприятие», «Брань, хула» (с. 344 – 346).

Интернет версия: www.slovari.ru Толковый словарь русского языка конца XX в.: Языковые изме нения / Под ред. Г.Н. Скляревской. СПБ., 1998;

то же. СПб., 2000.

Словарь содержит актуальную лексику конца XX века.

Составители памятки рекомендуют также читателям в качестве источника обширной и полезной научной информации интернет портал «Русский язык» – www.gramota.ru Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

СОДЕРЖАНИЕ Предисловие.

(Е.И.Галяшина, М.В.Горбаневский, Ю.А.Сафонова)............................ Часть 1.

РОССИЙСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО – О НАЗНАЧЕНИИ И ПРОВЕДЕНИИ СУДЕБНЫХ ЭКСПЕРТИЗ (В ИЗВЛЕЧЕНИЯХ И КОММЕНТАРИЯХ).................................. 1.1. ГК, УК, УПК, АПК, КоАП и др. документы в извлечениях и комментариях (Б.Н.Пантелеев).............................. 2.1. Постановление Пленума Верховного Суда РФ «О судебной практике по делам о защите чести и достоинства граждан, а также деловой репутации граждан и юридических лиц» (№3, 24 февраля 2005 г.)......................... 2.2. Комментарий юридической службы ФЗГ к Постановлению Пленума ВС РФ, №3, 24 февраля 2005 г. (С.Ю.Земскова)................................ 2.3. Что сказал и чего не сказал, хотя должен был сказать Пленум (Г.М.Резник).................................................................. Часть 2.

НЕКОТОРЫЕ ТЕРМИНЫ И ПОНЯТИЯ, АКТУАЛЬНЫЕ ДЛЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ЭКПЕРТИЗ СПОРНЫХ ТЕКСТОВ........... (Е.И.Галяшина, М.В.Горбаневский, Ю.А.Сафонова).

Аллюзия...................................................................... Анафорические связи в тексте................................................ Бранные слова, брань......................................................... Вербальный.................................................................. Вопросительные предложения................................................. Восприятие речи.............................................................. Высказывание................................................................ Деловая репутация........................................................... Достоинство.................................................................. Затекстовая форма подачи информации....................................... Инвективная лексика......................................................... Интерпретация............................................................... Информация (сведения)...................................................... Ирония, иронические слова, ироническое словоупотребление.................. Источник информации (сведений)............................................ Клевета...................................................................... Коммуникативное намерение, коммуникативная установка.................... Коннотация.................................................................. Контекст...................................................................... Критика...................................................................... Крылатые слова, выражения.................................................. Матерщина, матерщинные слова, матерные слова, мат, матизмы................ Мнение (о фактах, событиях, лицах).......................................... Содержание Намек........................................................................ Нейтральная лексика.......................................................... Непристойная лексика, неприличная лексика, обсценная лексика.............. Обида........................................................................ Обсценная лексика........................................................... Оскорбление.................................................................. Оценка (фактов, событий, лиц)............................................... Предположение............................................................... Репутация.................................................................... Риторический вопрос......................................................... Сведения..................................................................... Суждение..................................................................... Утверждение................................................................. Факт.......................................................................... Цитата........................................................................ Честь......................................................................... Эвфемизм.................................................................... Часть 3.

ДВЕНАДЦАТЬ ПОЛЕЗНЫХ СОВЕТОВ ИНИЦИАТОРАМ ПРОВЕДЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ЭКСПЕРТИЗ...................... (Е.И.Галяшина, М.В.Горбаневский).

Часть 4.

ТИПОВЫЕ ВОПРОСЫ, КОТОРЫЕ МОГУТ БЫТЬ ПОСТАВЛЕНЫ НА РАЗРЕШЕНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ................ (Е.И.Галяшина, М.В.Горбаневский, Ю.А.Сафонова).

4.1.По спорным текстам в связи с гражданскими делами о защите чести, достоинства и деловой репутации...................... 4.2. По спорным текстам в связи с уголовными делами по обвинению в клевете, в оскорблении................................ 4.3. По спорным текстам в связи с уголовными делами по обвинению в призывах к осуществлению экстремистской деятельности, в возбуждении вражды либо ненависти, а равно унижении человеческого достоинства (ст. 280, 282 УК РФ), а также по признакам, обозначенным в федеральном законе «О противодействии экстремистской деятельности»........................... 4.4. По спорным текстам в связи с арбитражными делами по защите интеллектуальной собственности.............................................. Часть 5.

УСЛОВИЯ КОМПЕНСАЦИИ ЗАТРАТ НА ПРОВЕДЕНИЕ ЭКСПЕРТИЗЫ В ГЛЭДИС.

РЕКВИЗИТЫ ГИЛЬДИИ.................................................... (М.В.Горбаневский, при участии Н.Ю.Максимовой).

Часть 6.

ПРИМЕРЫ ОФИЦИАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ............................. (М.В.Горбаневский).

6.1. Судебные определения о назначении лингвистической экспертизы в ГЛЭДИС...................................... Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?

Пример 1. Определение Арбитражного суда г.Москвы о назначении лингвистической экспертизы в ГЛЭДИС........................ Пример 2. Определение Федерального суда общей юрисдикции Центрального района г.Новосибирска о назначении повторной лингвистической экспертизы в ГЛЭДИС...................................... Пример 3. Определение мирового судьи 258 судебного участка Химкинского судебного района Московской области о назначении лингвистической экспертизы в ГЛЭДИС......................... 6.2. Постановления следователей о назначении лингвистической экспертизы в ГЛЭДИС...................................... Пример 1. Постановление следователя СО при Талнахском ГОВД о назначении лингвистической судебной экспертизыв ГЛЭДИС по факту распространения в период предвыборной борьбы в г. Талнахе листовок.......................................................... Пример 2. Постановление следователя СЧ СУ при УВД г. Владимира о назначении повторной лингвистической судебнойэкспертизы в ГЛЭДИС в связи с возбуждением уголовного дела по ст. 129, ч. 2 УК РФ................. 6.3. Запросы юридических и физических лиц о проведении лингвистических экспертиз в ГЛЭДИС........................................ Пример 1. Запрос юридического лица (коммерческой структуры) о проведении лингвистической экспертизы в ГЛЭДИС........................ Пример 2. Запрос юридического лица (редакции СМИ) о проведении лингвистической экспертизы в ГЛЭДИС......................... Пример 3. Запрос адвоката о проведении лингвистической экспертизы в ГЛЭДИС...................................... Часть 7.

ПРИМЕРЫ ЗАКЛЮЧЕНИЙ ЭКСПЕРТОВ ЛИНГВИСТОВ................. (Ю.А.Бельчиков, М.В.Горбаневский, О.Р.Лащук, Ю.А.Сафонова, А.С.Мамонтов).

7.1 Экспертное заключение, выполненное по определению суда................ 7.2 Заключение специалистов, выполненное по запросу в ГЛЭДИС............ Часть 8.

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА......................................... (Е.И.Галяшина, М.В.Горбаневский, Ю.А.Сафонова).

ВЕБ САЙТ ГЛЭДИС В сети Интернет работает подробный сайт Гильдии лингвистов экспертов по документационным и информационным спорам: www.rusexpert.ru Основные разделы сайта:

«История гильдии», «Публикации о гильдии», «Примеры экспертиз», «Научный журнал», «Наши партнеры», «Вступление в гильдию», «Книжная полка» (полные электронные версии десяти книг), «Полезные ссылки», «Фотоархив гильдии», «Семинары», «Памятка заказчику», «Наши реквизиты».

www.rusexpert.ru ГИЛЬДИЯ ЛИНГВИСТОВ ЭКСПЕРТОВ ПО ДОКУМЕНТАЦИОННЫМ И ИНФОРМАЦИОННЫМ СПОРАМ ФОНД ЗАЩИТЫ ГЛАСНОСТИ Учебно методичеcкое издание КАК ПРОВЕСТИ ЛИНГВИСТИЧЕСКУЮ ЭКСПЕРТИЗУ СПОРНОГО ТЕКСТА?

Памятка для судей, юристов СМИ, адвокатов, прокуроров, следователей, дознавателей и экспертов.

2 е издание, исправленное и дополненное Авторы составители Е.И.Галяшина, М.В.Горбаневский, Ю.А.Сафонова, Б.Н.Пантелеев Отв. редактор – проф. М.В.Горбаневский Серия «Библиотечка юриста СМИ» Компьютерная верстка – А.А. Богатов Корректура – А.Н.Калинина Дизайн обложки – А.А. Богатов Подготовка к печати – ООО «Издательство «Юридический Мир».

105064, Москва, ул. Земляной Вал, д. 38 40.

Печать – ООО «Радуница».

129626, г. Москва, Кулаков пер., д.9А.

Подписано в печать 10.02.2006 г.

Формат 60х90 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная.

Гарнитура Петербург. Усл. печ. л. 7. Тираж 2.500 экз. Заказ №556.

Pages:     | 1 ||



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.