WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Рефлексы индоевропейских слоговых долгих плавных и носовых в кельто-италийских языках (в защиту концепции Х. Педерсена) В. А. Дыбо Москва, Российский государственный гуманитарный университет Два ряда

рефлексов индоевропейских слоговых долгих плавных и носовых в кельтских и италийских языках достаточно надежно были показаны Х. Педерсеном. В отличие от Педерсена, который допускал сомнения относительно r, l, n, m как рефлексов индоевропейских --, --, --, --, но не сомневался в рефлексах ar, al, an, am [ЛьюисПедерсен 1954: 32], ряд авторов считают надежными рефлексы r, l, n, m, но отрицают рефлексы ar, al, an, am, по-видимому, не обнаруживая позиций их распределения. Ниже я постараюсь продемонстрировать обоснованность этой традиционной реконструкции1 и показать просодические позиции, обусловившие различия в рефлексации. Теперь об установлении рефлексов индоевропейских слоговых сонантов --, --, --, -- в латинском и кельтских языках и о реконструкции соответствующих этимонов. Эту процедуру в языках типа индоевропейского (т. е. с развитым аблаутом) можно производить лишь на лексемных (оснвных) сближениях (если при этом и допускается Напомню, что аналогичную двойную рефлексацию долгих слоговых плавных и носовых в италийских и кельтских языках принимал К. Бругманн, см. [Brugmann I: 421–422 (в кельтских лишь -n-), 478–480]. Дальнейшее уточнение этой рефлексации требовало установления ее позиций, что было связано с крайне трудоемкими исследованиями. Попытка избежать этого привела к значительному увеличению корневых этимологий с умножением позиционно не обоснованных аблаутных вариаций, а в дальнейшем, в связи с увлечением ларингальной гипотезой, и столь же мало обоснованных ларингальных метатез. При этом было забыто, что в индоевропейском могли быть и явно были, помимо потерянных гипотетических сегментных фонологических единиц, суперсегментные фонологические единицы. Их прочно привязали к аблауту и спокойно забыли о них.

Доклады конференции памяти В. М. Иллич-Свитыча сближение отличающихся основ, то лишь в случае, если их отличие можно объяснить естественным развитием — например, сближение корневых атематических имен и i-основ, так как переход корневых атематических имен в i-основы происходит естественно в результате совпадения ряда форм и прослеживается в истории ряда языков. Только такое лексемное сближение приводит к установлению ступени аблаута слогообразующего элемента в этимоне;

при этом количественная характеристика слогового отрезка этимона может быть не отражена в введенных в сравнение лексемах. В этом случае следует найти соответствующую лексему в языках, в которых эта количественная характеристика отражается и/или установить ее путем привлечения корневых этимологий на основе теории индоевропейского корня и аблаута. В латинском и кельтских языках от и.-е. --, --, -- установлены рефлексы r, l, n и ar, al, an на основании порядка 20 лексемных сближений (генетических отождествлений), распределяются они почти поровну (11 и 9). Устранение рефлексов ar, al, an означает устранение девяти лексемных сближений, которые должны в этом случае быть (в лучшем случае) заменены другими лексемными сближениями или (в худшем случае) корневыми этимологиями. Отличие рефлексов ar, al, an от рефлексов r, l, n, строго говоря, не является отличием сокращенных рефлексов от несокращенных: рефлексы ar, al, an не равны рефлексам и.-е. *--, *--, *-- ни в италийских, ни в кельтских языках. Так как ar, al, an появляются в позициях, соответствующих балтославянской и, по-видимому, индоевропейской подвижной акцентной парадигме, т. е. в рецессивных корнях, которые, согласно тональной системе индоевропейского, в большинстве словоформ должны были характеризоваться нисходящим движением тона, то такая рефлексация и.-е. *--, *--, *-- является скорее всего отражением не ортотонических словоформ, а тех словоформ, которые Р. О. Якобсон назвал энклиноменами. Естественно, хронологизация этого процесса может не совпадать с хронологизацией процесса -C, -C-, -C-, -C-, -C- >,,,,. Рефлексация r, l, n достаточно хорошо отражает резко восходящий характер акцента, давшего балто-славянский доминантный акут. Теперь рассмотрим материал.

В. А. Дыбо, Рефлексы индоевропейских слоговых долгих плавных...

Рефлексы r, l, n из и.-е. --, --, -1. лат. grnum 'зерно, зернышко, семечко;

крупинка';

др.-ирл. grn 'хлебное зерно', валл. pl. grawn (sg. gronyn), др.-корн. gronen, брет. greun (sg. greunenn) < *no- < *-no-, слав. *rno а.п. a < *-no- < *-no-;

лит. rnis, nom. pl. rniai m. 1. а. п. 'горох;

горошина', лтш. zinis m. 'Erbse' < *-n-o- < *-n-o-;

прус. syrne f. 'Korn'. [ВСЯ 5: 9–34, специально: 14–15];

другие сближения: гот. karn n. ' (Korn), Getreide, Weizen', karno f. ', Korn', др.-исл. korn, др.-англ. corn, др.-фриз. korn, др.-сакс. korn, др.-в.-нем. corn, chorn n. 'Korn', o-основа: др.-сакс. hrn-korni, др.-в.-нем. fol-curni n. 'Gekrne';

афг. zay, zay m. 'семя, семечко;

косточка (плода);

ядро, серцевина' (< *zrnaka- < *noko-);

и дальше довольно сомнительное сближение с др.-инд. jr 'ветхий, хрупкий' и с соответствующим глагольным корнем *er-. WH I: 618–619;

Pedersen Kelt. Gr. I: 52;

Фасмер II: 95–96;

Fraenk. 1314;

Orel 225;

Feist 309–310;

Дыбо 1974: 93;

Mayrhofer I: 439;

Mayrhofer EWA I: 577–578;

Pok. 390–391. 2. лат. grtus 'приятный, заслуживающий признательность;

благодарный' < и.-е. *gtos (= оск. brateis 'grtiae', 'mnus') ~ лтш. dzitis 'sich rhmen' (ср. также лит. grti 'хвалить', прич. прош. вр. grtas 'laudatus');

но др.-инд. grts 'приятный' не релевантен в связи с обобщением в древнеиндийском окситонезы в данной категории. WH I: 619–620;

Fraenk. 154;

Mayrhofer I: 342, 343;

Mayrhofer EWA I: 468–469;

Pok. 478. 3. лат. crbro m. 'шершень' (первичная группа *ks-) ~ слав. *renь [а.п. a: русск. шршень, gen.sg. шршня, pl. шршни, gen. pl. шршней, укр. шршень, gen.sg. шршня;

схрв. сршљн, словен. sen];

др.-лит. *ruo, gen.sg. *ruones (1. а. п.) [в балтийском сравнение с современными именами на -uo ~ -en- не релевантно, так как в именах этого типа генерализован подвижный акцентный тип, поэтому сравнение с лит. диал. (Kvdarna, Taurags apsk.;

Rietvas, Teli apsk.) iru, gen. sg. ires [Skardius D: 295] и с соответствующей лтш. группой: sirsins, sirs(e)nis, sirsuonis, — отпадает;

возможно, следы старого акцентного типа в какой-то мере сохраняли наследники др.-лит. (Ширвид) iruo, nom.pl. iruones (Bretkun Josua 24.12) и acc.pl. iruonis (Bretkun Weish. 12.8) (ударение не отмечено), к ним относится тематизация Доклады конференции памяти В. М. Иллич-Свитыча этой основы лит. диал. ruonas, pl. ruonai Bga RR II: 619 (помета 3a в LK XIV: 908, по-видимому, ошибочна 2);

К. Буга приводит также сев.-зап. жем. rnas с формой pl. rnai по J3 219,29, см. [Bga RR II: 619], хотя современная фиксация из этого региона дает inas 3b 'vespa crabro', см. [Vitkauskas 1976: 372];

так как ruonas является тематизацией др.-лит. iruo, то ударение этого слова, вероятно, следует реконструировать как др.-лит. *ruo, gen.sg. *ruones (1), возможность чего и предполагал К. Буга, см. [Bga RR II: 619];

вероятно, старые акцентологические отношения в группе основ с этим корнем сохраняются в лит. r f. 1.а.п. 'шершень';

лит. диал. (жемайт.) ra (1) f. 'vespa vulgaris';

что касается первичной акутированности корня, то она при тщательном рассмотрении достаточно надежно подтверждается балтийским материалом, при явной тенденции введения инновационного циркумфлекса: лит. iinas (4), но диал. rinas (Katannai venioni r., Bga RR II: 619;

в LK XIV: 907 не отмечено);

ст.-лит. и диал. irls, acc.pl. rlius 'шершень' (последняя форма по Донелайтису, а. п. по Донелайтису не устанавливается, в диалектах отмечены 4. и 3. а. п.);

и под.];

герм. *xurzn- [в др.-англ. hyrnet(u) 'Hornisse', др.-в.нем. hurnz, hornaz m.;

нидерл. horzel]. Ступень редукции и долгота слогового отрезка корневой части этимона устанавливается уже славянским и балтийским рефлексами;

ступень редукции подтверждается германскими соответствиями, которые можно рассматривать как производные от данной основы;

долготу слогового отрезка можно подтвердить, если связать эту основу с греч., gen.sg. эпич. n. 'Horn' и соотв.;

см. Pok. 574–577. WH I: 283–284;

Pok. 576;

Adams JAOS 102/1 (1982);

Schrijver 176. 4. лат. part. strtus (< *st-to-) от лат. stern, strv, strtum 'hinbreiten' ~ лит. strta (1) f. 'скирда';

лтш. stita 'ein Haufen Heu' (< *st-t < *st-t). Fraenk. 909–910;

WH II: 590–591;

Pok. 1029–1031;

проблема соотношения с акцентной парадигмой славянского глагола рассматривается особо. 5. лат. crtis 'плетенка, плетень' (< *ktis) ~ др.-сакс. hurth 'плетенка', др.-в.-нем. hurd, hurdi pl. 'плетень из ветвей' (< *hriz < *ktis). Долгота слогового сонанта другими источниками не подтверждается;

из внутренних латинских источников таким может считаться лат. cartilgo 'хрящ', где carti- < *kt-, что соответствует германскому В примерах приведена форма pl. ruonai и нет данных, подтверждающих 3a.

В. А. Дыбо, Рефлексы индоевропейских слоговых долгих плавных...

варианту *hurz 'дверь' < *kts (гот. hards;

др.-англ. hyrd, ср.-в.-нем. hurt 'дверь'). WH I: 285–286, 174–175;

Pok. 584–585. 6. лат. lna 'шерсть' [< *ln < *n;

в ирл. olann, валл. gwlan, корн. gluan, брет. gloan 'шерсть' неясное сокращение (-- > --), вероятно, уже в конце общекельтского периода] ~ др.-инд. r 'шерсть';

лит. vlna 'шерсть', лтш. vina 'шерсть';

слав. *vlna 'шерсть' [русск. диал. влна, укр. ввна, блр. вўна;

болг. вълна, схрв. вуна, словен. vna;

слвц. vlna]. WH I: 756–757;

Фасмер I: 339–340;

Fraenk. II: 1253–1254. 7. кельт. *lno- 'полный' [< *plno- < *pno-;

ирл. ln 'полный', др.валл. laun, валл. llawn, корн. luen, leun, len, брет. leun 'полный'] ~ др.лит. plnas [1. а.п., реликты у Н. Даукши: pna=is voc.sg. m. DP 16547-48, pna nom.sg. f. DP 59917, pna voc.sg. f. DP 59914;

Donelaitis: pilna in.sg. V. 516, pilnoms in.pl IX 576], лтш. pins 'полный';

слав. *plnъ 'полный' [а.п. a;

др.-русск. полна nom.sg. f. Чуд. 822, полно nom.sg. n. Чуд. 333, полн loc.sg. n. Чуд. 292, полни nom.pl. m. Чуд. 131, ter;

схрв. пун, f. пуна, n. пуно, чл.ф. пун, ст.-хорв. XVII в. (Ю. Крижанич) Полн (Гр. 552), Полна (nom.sg.f., Гр. 158), plno (nom.sg.n., Пол. 20)];

афг. p, f. pa 'полный, наполненный' (вторичен переход в окситонный тип в др.-инд. pradj. 'полный, наполненный;

оконченный', поэтому его ударение не релевантно). Фасмер III: 312;

WH II: 322–323;

Fraenk. I: 591, 592. 8. кельт. *blto- < *m-to- < *m-to- 'мука' [ср.-валл. blawt, др.-корн. blot, брет. bleud] ~ лит. mltai pl. 'мука', лтш. miti pl. 'мука' (< *m-to< *m-to-);

для характера и.-е. корня ср. также лит. mlti 'молоть, размалывать', лтш. mat 'mahlen, drehen, schwatzen' < *mol-ti-;

слав. melti 'молоть' < *ml-ti- др.-инд. mti 'zermalmt, mahlt', 'размалывает' (< *m-ne--ti), прич. AV mr- (< *m-no- < *m-no-) 'zermalmt'. ВСЯ 5: 9–34, специально 14–15;

см. Pok. 716–717;

Fraenk. 403–404;

Фасмер II: 597;

Mayrhofer II: 672–673, 665;

WH II: 104–106;

Frisk II: 268– 270. 9. кельт. *lma 'рука' (< *plm < *pm;

ирл. lm, валл. llaw, др.-корн. lof, ср.-корн. lef, luef 'рука') ~ греч., дор. 'ладонь, рука' (< *pm);

др.-англ. folm. WH II: 240–241. 10. др.-ирл. gnth 'известный, знакомый', валл. gnawd 'привычка, обычай' (< *-to- < *-to-) = герм. *kna- 'знакомый, известный' [гот. kuns, др.-исл. kunnr, др.-англ. k, др.-в.-нем. kund];

лит. pantas 'bekannt' (< *-to- < *-to-), лтш. pazts.

Доклады конференции памяти В. М. Иллич-Свитыча См. [ВСЯ 5: 9–34, специально: 10, 14–15, 17–19]. К структуре корня: и.-е. корень *en-/*n- (в ларингалистической интерпретации: *enh3-/*neh3-), полная ступень первой основы: лит. nklas (3 < 1) 'знак' (< *en-tlo-);

нулевая ступень: лит. pa-nti 'знать кого-л., быть знакомым;

узнать', лтш. pa-zt 'знать кого-л., что-л.;

быть знакомым;

узнать, узнавать' (< *-ti- < *-ti-);

позиция рассечения: авест. zan-, zann, афг. pan 'знает, признает';

др.-ирл. itar-gninim, asa-gninim 'sapio' < *-n-mi < *-ne--mi 3 (в др.-инд. jnmi 'ich wei' и под., в авест. варианте paiti-znnti 'sie nehmen sich jemandes an', paitiznat 'ihr erkennt an, nehmt auf' долготное -- корня восстановлено по таким формам, как др.-инд. *jt, как предполагал Ф. де Соссюр);

лат. gnrus 'сведущий, знающий, знакомый;

известный' (< *-ro- < *-ro-);

«вторая основа» в греч. -, эпир. 'erkenne', лат. nsc, др.-лат. gnsc 'erkenne, identifiziere;

lerne kennen;

erkenne an, lasse gelten', а также (с другой ступенью огласовки?) в алб. oh 'kenne' (< *nsk), герм. *knwan-: др.-исл. kn 'kann', др.-англ. cnwan, ecnwan 'erkennen', др.-в.-нем. int-chnan 'erkennen', knen 'kennen' (*n- < *ne-);

лат. nta, -ae 'знак, отметка' (< *nt), ntre 'обозначать, отмечать', а также, вероятно, cgnitus 'известный, знакомый', gnitus 'признанный' предполагают др.-лат. *gntus (< *ntos) 'известный' (= др.-инд. jt, греч. 'известный'), с кельто-италийским сокращением долготы в предударной позиции, см. ВСЯ 5: 9–34, специально 13 и 30–33. Pok. 376–378;

Fraenk. 1300–1301;

Frisk I: 308–309;

WH I: 613–614, II: 176–178. [Schrijver LL: 198]: согласно с [Beekes 1976: 18–19] — лат. nta < *gnt < *nh3-et-eh2;

[Schrijver LL: 199]: относительно лат. -gnitus не согласен с [Beekes 1976: 18] — лат. -gnitus < *gntos < *nh3-et-o. Введение особого суффикса для отглагольного адъектива явно не обоснованно. 11. лат. ntus 'рожденный', галльск. Cintu-gnatus *'перворожденный' (< *gntus < *gto-) ~ герм. *-kunaz (< *knaz < *gto-;

др.-исл. skunnr 'богорожденный');

но ударение др.-инд. jt 'geboren' нерелевантно в связи с обобщением в древнеиндийском окситонезы в данной категории. WH I: 597–600.

Кельтский рефлекс -ni- < и.-е. --, как -ri- < *--, -li- < *--, традиционно считается аномальным и вызывал специальные попытки объяснения этих форм, см. Pokorny IF. 35, 338f., Marstrander Prs. nas. 23.

В. А. Дыбо, Рефлексы индоевропейских слоговых долгих плавных...

Таким образом, все основы, в которых долгий и.-е. слоговой сонант дает в латинском и кельтском рефлекс: сонант +, — соответствуют баритонированным основам германских, балтийских и славянских языков. Рефлексы ar, al, an из и.-е. --, --, -1. лат. pars, gen. sg. partis 'часть;

участие, доля' (< *p-t- < *p-ti-) ~ др.-инд. prt- f. 'вознаграждение, оплата' (< *p-t- < *p-ti-) вероятно, к ряду: слав. prti 'пороть, разделять сшитое' < *pr-ti-;

греч. * 'уделять', 3. sg. pass. perf. 'суждено', и 'судьба, участь', др.-ирл. ern(a)id 'предоставляет', fut. ebraid < *pi-pr-s-e-ti, со «второй основой», если это не рефлекс и.-е. -- в ударной позиции, о рефлексации долгих слоговых плавных и носовых в кельто-италийском в просодических условиях, соответствующих балто-славянской доминантности и рецессивности см. [ВСЯ 5: 9– 34, специально: 10, 14–15, 17–19]. Сюда же, вероятно, хетт. par-- 'разбивать, разделять' со значением, близким к первоначальному;

ср. Фасмер III: 332;

Pok. 816–817;

WH II: 257–259;

Frisk II: 579–580;

Mayrhofer II: 324. 2. лат. arduus 'hoch, steil, schwierig', 'высокий, отвесный';

галл. arduo- (в Arduenna silva), ирл. ard 'высокий, великий' (<*dh-) ~ др.-инд. rdhv 'высокий' (< *dh-), ср. также греч. 'правильный, прямой'. WH I: 64–65. 3. лат. carpisculum 'род обуви' < *kp- < *kpi-, др.-ирл. cairem 'сапожник' < *karpimon- < *kp- < *kp-i- см. [ВСЯ 5: 9–34, специально: 14–15];

акцентный тип, вероятно, тот же что и в греч., gen.sg. f. 'сапог;

основание, фундамент' < *krep-i-, если не < *kpi- < *kpi-;

лит. krp (1) 'башмак';

лтш. kupe 'Schuh';

схрв. kplje f. pl. 'alte Schuhe, Schneeschuhe', словен. kplja f. 'der Schneeschuh';

болг. кърпа f. 'платок, лоскут', схрв. крпа 'тряпка, лоскут, заплата', словен. kpa f. 'der Flicklappen;

der Leinwand-, Tuch- oder Lederfleck' < *kp- < *kp-;

в балтийском и славянском преобразование акцентного типа, по-видимому, по закону Хирта–Иллич-Свитыча. Pok. 581;

Berneker I: 669–670;

ЭССЯ 13: 237–238;

Skok II: 210–211;

WH I: 172;

ср. Fraenk. 318;

Frisk II: 16–17. 4. валл. sarn 'настил, носилки', ystarn 'вьючное седло' (< *starno< *stn- < *st-no- = др.-инд. str) ~ др.-инд. прич. str- 'ausgebreitet, Доклады конференции памяти В. М. Иллич-Свитыча hingestreut' (< *st-n- < *st-n-), др.-инд. stti 'breitet aus, streut' (< *st-ne--ti), str-man- 'Ausbreitung, Ausstreuung' (< *ster-);

греч. 'ausgebreitet' (< *st-to-), n. 'Ausgebreitetes, Teppich, Lager';

о двух рефлексах долгих слоговых плавных в кельто-италийском и их позициях см. [Дыбо 1961: 9–34, специально: 14–15]. Mayrhofer III: 517–518;

WH II: 590–591;

ср. Fraenk. 909–910. 5. валл. darn, корн. darn, брет. darn 'кусок' (< *darno- < *dn- < *d-no- = др.-инд. dr) ~ лит. диал. drti 'драть, обдирать, обирать кого, лупить, брать непомерно много' [Juk. I: 315], слав. dert (< *der-t-, без переноса ударения по закону Хирта);

ср. лит. drti 'сдирать, драть;

лупить, сечь' < *d-ti- < *d-ti- др.-инд. dti 'birst, macht bersten, sprengt, zerreit' (< *d-ne--ti), прич. dr- (< *d-n- < *d-n-), drman'Zerstrung' (< *der-);

о двух рефлексах долгих слоговых плавных в кельто-италийском и их позициях см. [Дыбо 1961: 10, 14–15, 17–19, 20– 24];

специального изучения требует (как и все подобные случаи) региональный греко-арийский ani-вариант, ср. др.-инд. part. dta-, dti m. 'Balg, Schlauch' и др. ~ греч. part.,, 'das Abhuten' и др., — которые однако могут быть и результатом параллельного развития. Pok. 206–208;

Mayrhofer II: 59;

Fraenk. 96–97;

Фасмер I: 504–505;

Mayrhofer EWA I: 701–703. 6. кельт. *karvo- [< *- < *o-;

валл. carw, корн. carow, брет. karo 'Hirsch'] ~ греч. 'gehrnt' (< *- < *ero-;

лат. cervus 'Hirsch' < *kero- < *kero-;

для нулевой ступени ср. прусск. sirwis m. 'Reh';

лит. krv 1. а.п. 'корова';

слав. *krva 'корова' < *kor-. О двух рефлексах долгих слоговых плавных в кельто-италийском и их позициях см. [Дыбо 1961: 10, 14–15, 17–19, 20–24];

при возможном заимствовании балто-славянского слова из какого-то языка centum, бецценбергеровское сочетание, однако, устанавливается прямым сравнением;

см. Pok. 574–577;

Fraenk. 225;

Фасмер II: 331–332;

Frisk I: 825– 826;

WH I: 208. 7. лат. calx, gen. sg. calcis f. (иногда m.) 'пята, пятка;

нижняя часть, основание' (< *kk-) ~ прусск. culczi Voc. 138 'Hfte';

лит. kulns (4) 'каблук, пятка', kulks 'Sprunggelenk (bei Pferden, Khen, Schweinen), Gelenkstck, Keule, groer Knochen, an dem wenig Fleisch dran ist, Fu, Bein';

лтш. kulksnis2;

законом Хирта-Иллич-Свитыча, по-видимому, следует объяснять переход в неподвижный баритонный тип в следующих соответствиях: лит. klis (1. а.п.) f. 'бедро' (< *klk-s-is < *kk-s-i- < *kk-s-i-);

слав. *klkъ, *klk (болг. диал. Кичевско кълк 'бедро', Стран В. А. Дыбо, Рефлексы индоевропейских слоговых долгих плавных...

джа кълчек 'лодыжка', схрв. kk 'бедро;

бедренная кость' (вторично gen. sg. kka), словен. kk, gen. sg. kka m. 'die Hfte, das Hftbein';

болг. кълка 'бедро'). О рефлексации долгих слоговых плавных и носовых в кельто-италийском в просодических условиях, соответствующих балто-славянской рецессивности, см. [ВСЯ 5: 9–34, специально: 14–15]);

наличные материалы не позволяют в данном случае отделить долгий слоговой сонант, являющийся результатом редукции бецценбергеровского сочетания (--), от долгого слогового сонанта, являющегося результатом редукции долгого дифтонга (--), первый порядок принят условно;

см. Pok. 928, БЕР III: 190, Fraenk. 308, WH I: 144–145, Plet. 424. 8. лат. antae pl. 'анты (род пилястров по обе стороны дверей)' ~ герм. *an f. [< *t;

др.-исл. nd f. 'Vorhaus, Gang'], к структуре корня: др.-инд. t f. 'Umfassung, Rahmen einer Tr', обычно pl.: t, с ударением, по-видимому, оттянутым по правилу Соссюра;

авест. iy acc.pl. 'Trpfosten' [Bartholomae: 359];

арм. dr-and 'Trpfosten, Trschwelle'. Orel 18;

de Vries 687;

WH I: 52;

Mayrhofer I: 72. 9. др.-ирл. ainm n-, pl. anmann, др.-валл. anu, pl. enuein, валл. enw, корн. hanow, ср.-брет. hanff, hanu, брет. ano < *anmen- < *-mn- < *-men-, слав. *jm < *n-men- < *-men- < *-men- (русск. имя, gen. sg. имени, укр. iм'я, gen.sg. мени, блр. iмя, др.-русск. им, ст.-слав. им, болг. име, схрв. им, gen.sg. имена, словен. im, gen.sg. imna;

а.п. a по ср.-болг. текстам, с чем согласуется и схрв. отражение;

словенский рефлекс указывает на а.п. c;

эту же подвижную а.п. показывает др.-русск. им| с acc.sg. Чуд. 643, во м acc.sg. ib. 493, по мени dat.sg. ib. 464, о имени loc.sg. ib. 471;

такое колебание а.п. a и а.п. c обычно наблюдается в многосложных основах с вариацией количества слогов в парадигме, подвергшихся действию закона Хирта–Иллич-Свитыча) др.-прус. emmens, gen. sg. emnes 'имя', греч. n. 'имя, название' < *-m- < *-m-4;

армян. anun, gen. sg. anuan, instr. sg. anuamb 'имя' < *anwun, gen. sg. *anwan, instr. sg. *anwanb < *an-mn, gen. sg. *an-wan-s, instr. sg. *an-wan-bi < *-mn, gen. sg. *-mn-es, instr. sg. *-m-bhi;

о рефлексаВероятно, нет серьезных оснований отделять рефлекс --, и даже -от таких рефлексов как --, --, --, --, выступающих как просодические «варианты» рефлексов долгих слоговых сонантов:

--, --, --, --;

альтернативное решение (принятие «первой основы» Бенвениста) просто выводит греческую лексему из сравнения как словообразовательный вариант.

Доклады конференции памяти В. М. Иллич-Свитыча ции долгих слоговых плавных и носовых в кельто-италийском в просодических условиях, соответствующих балто-славянской рецессивности, см. Дыбо 1961: 9–34 (специально с. 14–15);

другая ступень огласовки: др.-инд. nma, авест. nman-, лат. nmen < *ne-m, *ne-men- (или < *no-m, *no-men-);

эта же ступень огласовки в герм. *nmn- < *nm n-: гот. namo n. '', 'Name', др.-исл. nafn n., др.-англ. nama m., др.фриз. nama, noma m., др.-сакс. namo m., др.-в.-нем. namo m. 'имя';

следует отметить наличие в германском следов баритонированного морфа этого корня в отыменном глаголе *nm(n)ian: др.-фриз. nmia, ср.-в.-нем. benuomen, benemen, ср.-н.-нем. nmen, нидерл. noemen, – что, по-видимому, указывает на сохранение в германском подвижной акцентовки в этом слове уже после процессов восстановления единства корня. Такое рассмотрение славянских форм уже у Микколы BB, Bd. XXII: 247;

ср. Brugmann I: 387;

Pok. 321;

Фасмер II: 129–130;

Топоров 1979: 28–30;

Frisk II: 396–397;

Джаукян 1982: 36–37;

Льюис-Педерсен: 30;

Falk-Torp I: 758;

Feist 369–370. Другие примеры менее надежны в отношении рефлексации слогового сонанта или акцентуационной валентности соответствующих основ: 10. валл. tant 'Saite' < *tt (но др.-ирл. tt 'Saite', см. [Pedersen Kelt.Gr. 1: 137f.]) ~ (др.-инд. tntuh — [Льюис-Педерсен: 77]) лтш. tt, praes. 1. sg. tinu и tiu, praet. 1. sg. tinu 'winden, wickeln, flechten' (< *tti- < *t-ti-);

лит. tnti, praes. 1. sg. tnstu и tstu, praet. 1. sg. tina 'пухнуть, опухать, вспухать, распухать';

вероятно, сюда же лит. tnkus 'густой;

частый;

плотный' и связанное с ним гнездо др.-инд. tanti 'dehnt, spannt, erstreckt sich, dauert', ut-tna- 'ausgestreckt' < *-t-no- < *t-no-, tani-man- n. 'Dnne' (< *ten-);

авест. ustna- 'ausgestreckt';

греч. 'strecke mich', 'strecke', 'натягивать, растягивать;

простирать';

'длинный, высокий' < * (с ассимиляцией) (< *ten-o-s);

в остальных случаях рефлексы и.-е. --, вероятно, потеряны. Pok. 1065–1066;

Fraenk. 1099;

Mayrhofer I: 475, 103;

Frisk II: 851, 852– 853, 863–865;

WH II: 662–664. 11. лат. car, gen.sg. carnis f. 'Fleisch', первоначально 'отрезок, кусок (мяса)', по-видимому, < *k-n--, carni-fex m. 'Scharfrichter, Henker', соб ственно, 'Stckemacher', pl. carns 'Fleischstcke', умбр. karu 'pars', karne 'carne, Stck Fleisch', kartu 'distribuito', оскск. carneis 'partis' ~ лит. skrti, praes. 1. sg. skiri, praet. 1.sg. skriau 'отделять;

разлучать, разъединять;

разделять;

различать, отличать';

лтш. it 'trennen, scheiden' < *sk-ti< *sk-ti-;

лит. krti, praes. 3. kra, praet. 3. kro 'отставать, отделяться';

В. А. Дыбо, Рефлексы индоевропейских слоговых долгих плавных...

лтш. kuns 'глухой';

слав. *krnъ, f. *krna 'порезанный, обрезанный' < *k-no- < *k-no- (русск. диал. крный 'коротенький, куций', словен. krn, f. kna 'verstmmelt', 'изуродованный', прасловенская акцентовка хорошо отражена и в производном глаголе: словен. kniti. praes. 1.sg. knem 'verstmmeln';

но рецессивная основа в схрв. kn, f. kna 'обломанный, поврежденный;

ущербный', старые акцентуационные характеристики, возможно, отразились в таких образованиях как knja f., knjav, knjavac, knjast, knjonos, knjorog, см. [Skok II: 206–207]) др.-инд. knti < *k-ne--ti, knti 'verletzt, ttet', part. krn- 'verletzt, gettet', 'раненый, убитый' < *k-no- < *k-no-, utkra- 'ausgeschnitten, eingeritzt';

возможно, «вторая основа» отражена в др.-ирл. scaraim 'trenne' (*sqer-), если здесь не рефлекс долгого слогового сонанта в просодических условиях, соответствующих балто-славянской доминантности. Остальные сближения или не дают материалов для и.-е. структуры корня, или показывают краткость слогового сонанта. Pok. 938–940;

Fraenk. 808;

245;

Berneker I: 669;

ЭССЯ 13: 236–237;

Bezlaj II: 96;

Mayrhofer I: 257;

WH I: 170. 12. гальск. -mantalon (*gestampfter) 'Weg' в Petro-mantalon 'vierfache Strae', Mantalo-magus 'Straenfeld', брет. mantra и с потерей -n- валл. mathru 'mit Fen treten', где -an- < * в позиции перед индоевропейским ударением, соответственно для корня *menk- ср. ирл. maistre 'маслобойка' < *mkstrij, где также первичен рефлекс -an- < *-- в позиции перед индоевропейским ударением ~ лит. mnkyti, praes. 1. sg. mnkau '(Teig) kneten', mnktas 'weich', mnkyti, praes. 1. sg. mnkau 'мять, комкать, тискать';

лтш. mct 'treten', mksts 'weich';

прерывистая интонация в латышском свидетельствует о рецессивности корня;

ср. похожий, но доминантный корень: лит. mnti, praes. 1. sg. min, praet. 1. sg. mniau '(nieder)-treten, Flachs brechen';

лтш. mt, praes. 1. sg. minu или miu, praet. 1. sg. minu или mnu 'treten';

слав. *mti, l-part. mlъ, mla, mlo 'мять'. За пределами балто-славянского надежные соответствия лишь в западной части и.-е. языковой области: о структуре индоевропейского корня можно судить в основном лишь по кельтским соответствиям, см. [Дыбо 1961: 10;

Льюис-Педерсен 1954: 32;

Pedersen Kelt.Gr. I: 53];

сред.-ирл. men f. 'Mehl, Staub' и герм. *manan (др.-англ. mengan, др.сакс. mengian, ср.-в.-нем. mngen 'mischen', собственно, 'durcheinanderkneten'), по-видимому, в определенной степени противоречат предположению о долгом дифтонге;

вопреки Pok. 726, др.-инд. carma-mns nom.pl. 'Gerber' сюда не относится, см. [Mayrhofer I: 379];

сомнительно Доклады конференции памяти В. М. Иллич-Свитыча и привлечение греч. 'treten' (Frisk II: 184: «wenn nicht einfach Reimwort zu »);

о сомнительности привлечения др.-инд. mcate см. [Mayrhofer II: 548];

для греч., которое нельзя отделять от, - 'geknetete Masse, Kuchen, Knettrog, Anrichttisch' и под., имеется более естественное направление этимологизации, ведущее к и.-е. корню *ma-. Frisk II: 180–181;

Фасмер II: 557–558;

ср. Fraenk. 454–455. 13. др.-ирл. at-baill 'stirbt' < *ess-baln- (< *-g-n-), atrubalt 'mortuus -t-), ср.-валл. aballu (*ad-ballu) 'umkommen', ballu 'sterben' est' (< *-g (< *-g-n-), лат. vallessit 'perierit' (< *g-n-) лит. glti, praes. 3. glia 'жалить, кусать;

болеть, ныть, ломить';

лтш. dzelt 'stechen, brennen, beissen' < *gel-ti-;

др.-англ. cwelan 'sterben';

др.-в.-нем. quelan 'Schmerzen leiden' и каузативы: др.-исл. kvelia 'peinigen', др.-англ. cwellan 'tten', др.-сакс. quellian, др.-в.-нем. quellen, ср. также греч. f. 'острие, игла;

зоол. морская игла';

но др.-сакс. qula 'Qual, Marter';

лит. gl (4) 'ломота;

боль;

горесть', ст.-слав. жаль 'Schmerz', что, по-видимому, должно объясняться ступенью удлинения в первичном корневом (?) имени;

восстанавливаемый в результате этой процедуры корень *gelфактически идентичен корню *gel- 'werfen'5 в греч. 'бросать, метать;

поражать', скорей всего, < *--- из атемат. *-- < *g-ne--mi, aor. ;

др.-инд. gurte, gryate, goryate 'hebt empor', ud-gra- 'emporgehoben';

авест. ni-grire 'sie werden niedergeschleudert';

но объединению их мешают семантические основания. О двух рефлексах долгих слоговых плавных в кельто-италийском и их позициях см. [Дыбо 1961: 10, 14–15, 17–19, 20–24], специально о рефлексе в данной основе с. 22;

сюда же, возможно, др.-инд. gryate, perf. jugre, aor. gria, part. pass. gr- 'вредить;

ранить;

задевать', 'verletzen' (Dhtupha), см. [Кочергина: 195;

Bhtlingk-Roth II: 766];

предположение о редукции долгого дифтонга отклоняется армянским и германскими соответствиями: армян. keem 'qule, plage', 'мучаю';

см. Pok. 470–471;

WP I: 691;

Fraenk. 145–146;

WH II: 729–730;

Mhl.-Endz. I: 541;

Mayrhofer I: 340.

В Pok. 471–472 этот корень описывается как имеющий значение 'herabtrufeln, berrinnen, quellen;

werfen';

однако это скорее результат объединения изначально различных корней, что подтверждается их явным разделением в древнеиндийском и греческом: др.-инд. galati 'trufelt herab, fllt herab', part. pass. galit- 'verschwunden, gewichen';

греч. 'quelle hervor' (-- под влиянием );

др.-в.-нем. quellan 'hervorquellen, schwellen'.

В. А. Дыбо, Рефлексы индоевропейских слоговых долгих плавных...

14. лат. farnus 'Esche' (< *bhg-sn-s или *bhg-n-s, как [Brugmann Schs.Ber.69, 1: 201]), лат. frxinus 'Esche' (< *bhg-senos) ~ лит. bras (1) 'береза', лтш. bezs 'береза';

слав. *brza 'береза' < *bher-;

ср. с нулевой ступенью лит. bris 'березовая роща';

лтш. bizs 'der Birkenhain, das Birkengehege, ein Hain, ein Laubwldchen berhaupt' < *bh- < *bh- др.-инд. bhrj 'eine Art Birke' < *bho- < *bho-;

др.-в.-нем. birihha 'береза' < *bher, по-видимому, с отражением рефлекса и.-е. --;

«вторая основа», возможно, в др.-инд. bhrjat 'glnzt, strahlt' < *bhre-etai. О двух рефлексах долгих слоговых плавных в кельто-италийском и их позициях см. [Дыбо 1961: 10, 14–15, 17–19, 20–24]. Pok. 139;

Fraenk. 40–41;

Фасмер I: 154;

Mayrhofer II: 514–515, 529–531;

WH I: 458, 544. 15. ирл. land f.'открытое пространство, свободное место';

корн. lan, брет. lann 'пустошь;

степь', ср.-валл. llan 'area', галльск. *land [ > франц. lande 'ланды, песчаные равнины', итал. landa 'степь, равнина'];

герм. *la- [др.-исл. lundr m. 'Hain, Baum', норв., шв. lund 'роща', дат. lund (lon') 'роща, дубрава'] : *lana- n. [гот. land n. ', ;

Land, Landgut, Gegend';

др.-исл. land n. 'Land', дат. land (lan') 'страна;

суша, земля;

деревня, загородная местность';

др.-англ. land, др.-фриз. lond, land, др.-сакс. land, др.-в.-нем. lant n. 'Land'] : *lenn- [шв. linda 'поле под паром;

лужайка'] (хотя германские основы как будто показывают все три ступени аблаута, однако семантически, морфонологически и морфологически наиболее близка к балто-славянской и кельтской основе германская основа *lana-, возможность германской рефлексации -an- < и.-е. --, поддерживается германской рефлексацией и.-е. *t, см. выше6) ~ слав. *ldo n. 'залежь' [болг. (Геров) ляда f. 'пустошь, нива, поле';

чеш. lado n., pl. lada и f. lada 'пустошь, невозделываемая земля, заросшая травой';

русск. диал. лядо, -а и - n. 'вырубленное и выжженное под пашню место в лесу;

росчисть' (ворон., курск., смол., новосиб., пск.), 'поле на месте выкорчеванного леса, кустарника' (калин.), 'участок, отрезок пашни (засеянный рожью, льном и т.п.)' (смол.), 'большое земельное угодье' (смол.), 'сенокосный участок' (калин.), 'пастбище' (калин.), 'луг, окруженный лесом' (смол.), 'поле, заросшее кустарником;

пустошь, заросль' (орл., ворон., курск.), 'участок тонкоствольного леса, предназначенный для подсеки и распашки под новину' (пск.), 'лес' (смол., тул., пск.);

укр. (Гринченко) лядо Относительно рефлексации и.-е. слоговых долгих назальных в германском ср. [Brugmann I: 422–423].

Доклады конференции памяти В. М. Иллич-Свитыча n. 'возвышенное место в лесу, заросшее строевой сосной', диал. лядо n. 'заброшенное, заросшее травой и кустарником место'];

прусс. lindan n. 'долина';

в современных балтийских языках В. Н. Топоров обращает внимание на ряд топонимов, из которых просодически релевантны лтш. Ldums, Ldumi и под., прерывистая интонация указывает на рецессивный акут в корне. В данном случае долгота слогового сонанта устанавливается лишь на основании отражения нулевой ступени в кельтском при вспомогательной роли германских и балто-славянских данных. Pok. 675;

Stokes 239;

Orel 235;

Feist 321–322;

de Vries 345, 368;

Hellquist I: 558–559, 576, 595;

ЭССЯ 15: 44–48;

Фасмер II: 549;

БЕР 3: 345, 345–346;

Skok II: 284;

Топоров 1990: 263–269.

Литература БЕР ВСЯ 5 Български етимологичен речник, I–V–. София, 1971–1999–. Дыбо, В. А. Сокращение долгот в кельто-италийских языках и его значение для балто-славянской и индоевропейской акцентологии. // Вопросы славянского языкознания, вып. 5. М., 1961. Граматично исказанjе об руском jезику попа Jурка Крижанища, презванием Серблнина меджу К2по2 и В2но2 риками, во 2ездех Бихща града, окол Д2бовца, Озља и Рибника Острогов / Писано вь Сибири Лита з / Издано Бодянр о д ским. М., 1859. (Арабские цифры передают славянскую пагинацию книги). Джаукян, Г. Б. Сравнительная грамматика армянского языка. Ереван, 1982. Дыбо, В. А. Сокращение долгот в кельто-италийских языках и его значение для балто-славянской и индоевропейской акцентологии. // Вопросы славянского языкознания, вып. 5. М., 1961. Дыбо, В. А. Афганское ударение и его значение для индоевропейской и балто-славянской акцентологии. I. Именная акцентуация. // Балто-славянские исследования. М., 1974, с. 67–105.

Гр.

Джаукян Дыбо 1961 (= ВСЯ 5) Дыбо В. А. Дыбо, Рефлексы индоевропейских слоговых долгих плавных...

Кочергина Льюис-Педерсен Пол. Топоров 1979 Фасмер Чуд.

Ширвид ЭССЯ Bartholomae BB Beekes Beekes 1976 Berneker Bezlaj Bhtlingk-Roth Bretkun Brugmann Bga RR de Vries Кочергина, В. А. Санскритско-русский словарь. (Издание 2-е). М., 1987. Льюис Г., Педерсен Х. Краткая сравнительная грамматика кельтских языков. М., 1954. Крижанич, Ю. Политика. М., 1965. – Цифры обозначают страницы рукописи. Топоров, В. Н. Прусский язык. Словарь. E-H. М., 1979. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка. М., I–IV, 1964–1973. Чудовский Новый Завет. XIV в. Цит. по фототипическому изданию: Новый Завет господа нашего Иисуса Христа. Труд святителя Алексия, митрополита Московского и всея Руси (издание Леонтия, митрополита Московского). М., 1892. Senasis Konstantino Sirvido odynas. Vilnius, 1997. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Под ред. О. Н. Трубачева. М., вып. 1–23–, 1974–1996–. Bartholomae, Chr. Altiranisches Wrterbuch. Berlin, 1961. Beitrge zur Kunde der indogermanischen Sprachen. Gttingen. Beekes, R. S. P. The Development of the Proto-IndoEuropean Laryngeals in Greek. Den Haag-Paris, 1969. Beekes, R. S. P. Some Greek aRa-forms. // MSS 34, 1976, 9–20. Berneker, E. Slavisches etymologisches Wrterbuch. I. Heidelberg, 1924. Bezlaj, Fr. Etimoloki slovar slovenskega jezika. Ljubljana, I, 1976;

II, 1982;

III, 1995. Bhtlingk, O. und Roth, R. Sanskrit-Wrterbuch. Bd. 1–7. St. Petersburg, 1855–1875. Bretknas, примеры приводятся по Stang VGBS. Brugmann, K., Delbrck, B. Grundriss der vergleichende Grammatik der indogermanischen Sprachen, 2. Aufl. Bd. I–II. Strassburg, 1897–1916. Bga, K. Rinktiniai ratai. Vilnius, I, 1958;

II, 1959;

III, 1961. De Vries, J. Altnordisches etymologisches Wrterbuch.

Доклады конференции памяти В. М. Иллич-Свитыча Leiden, 1961. примеры из Донелайтиса приводятся по работе Tamara Buch. Die Akzentuierung des Christian Donelaitis. Wrocaw–Warszawa–Krakw, 1961. DP материал из «Постилы Н. Даукши» цитируется по изданию: Daukos Postil. Fotografuotinis leidimas. Kaunas, 1926. Falk-Torp Falk, H. S., Torp, A. Norwegisch-Dnisches etymologisches Wrterbuch. Heidelberg, I, II, 1960. Feist Feist, S. Vergleichendes Wrterbuch der gotischen Sprache. Leiden, 1939. Fraenk. Fraenkel, E. Litauisches etymologisches Wrterbuch. Heidelberg, I, II, 1962, 1965. Frisk Frisk, Hj. Griechisches etymologisches Wrterbuch. Heidelberg, I–II, 1960–1970. Hellquist Hellquist, E. Svensk etymologisk ordbok (tredje upplagan). Bd. I–II. Lund, 1957. IF Indogermanische Forschungen. Strassburg. 3 219,29 (= Juk.) J Юшкевич, А. Литовский словарь с толкованием слов на русском и польском языках. Т. I, СПб., 1904, т. II, вып. 1, Петроград, 1922. JAOS 102/1 (1982) Journal of the American Oriental Society, v. 102/1. New Haven, 1982. LK Lietuvi kalbos odynas. Antras leidimas. Vilnius, I–XIV–, 1968–1986–. Marstrander Prs. nas. Marstrander, C. M. Observations sur les prsents indoeuropens nasale infixe en celtique. Kristiania, 1924. Mayrhofer Mayrhofer, M. Kurzgefates etymologisches Wrterbuch des Altindischen. Heidelberg, I–IV, 1956–1980. Mayrhofer EWA Mayrhofer, M. Etymologisches Wrterbuch des Altindoarischen. Heidelberg, I–II, 1992–1996. MSS Mnchener Studien zur Sprachwissenschaft. Mnchen. Mhl.-Endz. Mhlenbach K. Lettisch-deutsches Wrterbuch. Redigiert, ergnzt und fortgesetzt von J. Endzelin. Riga, I–IV, 1923–1932. Orel Orel, V. A Handbook of Germanic Etymology. Leiden-Boston, 2003. Donelaitis В. А. Дыбо, Рефлексы индоевропейских слоговых долгих плавных...

Pedersen Kelt. Gr. Plet. Pok. Pokorny IF. 35 Schs. Ber.

Schrijver LL Skardius D Skok Stang VGBS Stokes Vitkauskas WH WP Pedersen, H. Vergleichende Grammatik der keltischen Sprachen. Bd. 1–2, Gttingen, 1909–1913. Pleternik, M. Slovensko-nemki slovar. Ljubljana, I–II, 1894–1895. Pokorny, J. Indogermanisches etymologisches Wrterbuch. I. Band. Bern und Mnchen, 1959. Pokorny, J. Zum altirischen Verbum // Indogermanische Forschungen 35, S. 336-340. Berichte ber die Verhandlungen der Kgl. Schs. Gesellschaft der Wissenschaften zu Leipzig. Philol.hist. Klasse. Leipzig. Schrijver, P. The Reflexes of the Proto-Indo-European Laryngeals in Latin. Amsterdam-Atlanta, GA: Rodopi, 1991. Skardius, Pr. Lietuvi kalbos odi daryba. Vilnius, 1943. Skok, P. Etimologijski rjenik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Zagreb, I, 1971;

II, 1972;

III, 1973. Stang, Chr. S. Vergleichende Grammatik der Baltischen Sprachen. Oslo, 1966. Stokes, W., Bezzenberger, A. Wortschatz der keltischen Einheit. Urkeltischer Sprachschatz. Gttingen, 1894. Vitkauskas V. iaurs ryt dninink nekt odynas. Vilnius, 1976. Walde A., Hofmann, J. B. Lateinisches etymologisches Wrterbuch. Heidelberg, I, II, 1982. Walde A. und Pokorny J. Wrterbuch der indogermanischen Sprachen, I–III, Berlin, 1927–1932.




© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.