WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 |

«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ УНИВЕРСИТЕТ ЯКОВЛЕВА Светлана Анатольевна ДИНАМИКА ЛЕКСИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ ПОЛИСЕМИЧНЫХ НАУАТЛИЗМОВ В КУЛЬТУРНОЙ РЕЧИ Г. МЕХИКО (ХХ век) Cпециальность 10.02.20 – ...»

-- [ Страница 2 ] --

с другой стороны, нам не удалось найти работы, посвященные рассмотрению внутренних процессов, касающихся изменений в лексических значениях этой группы заимствований, анализу того, что приобрели или потеряли науатлизмы, каким образом трансформировались на протяжении последних ста Рамос и Дуарте, Патрон Пениче и Ревилья 53 лет. Похоже, что все исследования начинаются и кончаются изучением проблемы присутствия науатлизмов в языке или речи, но не исследуется сам процесс таких модификаций (когда и как), ни его результаты, т.е. развитие лексических значений во времени. 2.3. Состояние лексики в синхронии Синхронное состояние лексики любого языка трудно описать и определить, если не ограничить эту задачу какой-либо определенной стороной исследования. В нашей работе мы предполагаем исследовать изменения в лексических значениях науатлизмов в культурной речи мексиканского варианта испанского языка, основываясь на данных анализа корпуса полисемичных слов, сделанного на основе выборки из Cловаря ацтекизмов С. А. Робело. Лексика испанского языка, употребляющегося в Мексике, является продуктом исторического развития, продолжающегося сосуществования на протяжении более 500 лет испанского языка и индейских языков, в частности, языка науатль, государственного языка ацтеков, на котором до настоящего времени говорят примерно 2 миллиона коренных жителей Мексики и преподавание которого ведется в национальных школах. Поэтому нельзя считать этот язык умершим. Конечно, его знает только часть населения и в наши задачи не входило его исследование. Мы ограничились лишь изучением заимствованией из языка науатль, происшедшим на более ранних этапах и отраженным в первом словаре ацтекизмов, именно в качестве заимствований в мексиканский испанский язык. Возвращаясь к вопросу оценки сегодняшней ситуации с позиций нашего исследования, т.е. разработке рекомендаций по составлению словарей и лингводидактике, надо сказать, что основные принципы такого подхода описываются в работе П. Н. Денисова (1993:244). Говоря о принципах компрессии и минимизации языка. Денисов указывал, что противопоставление язык – речь должно не только дополняться замечанием о важности и самостоятельности речевой деятельности, но и серьезно модифицироваться по всему фронту языковых и речевых единиц и уровней, по всем видам речевой деятельности, выделяя в языке и речи центральные (ядерные) и периферийные (колеблющиеся) зоны и сферы. Именно с этих позиций нам кажется правильным оценивать синхронное состояние лексики. Конечно, синхронное состояние лексики является, по мнению М.В. Марчук (1996:21-22), не более чем некой надуманной, идеальной конструкцией, научной 54 абстракцией, поскольку трудно представить себе, что «состояние языка можно определить как недвижимое и неизменное даже на короткий период времени». Тем не менее, для проведения конкретного исследования можно попытаться сформировать какой-либо представительный корпус, позволяющий описывать синхронное состояние лексики «как такое, при котором определенное множество слов естественного языка … употребляется в … словарях данного языка в пределах определенного интервала времени в одном или нескольких лексических … значениях». При этом важно не забывать, что понятие синхрония по отношению к лексике в целом и, в частности, к лексическим значениям, является некоей функцией от поставленных задач. Как мы уже сказали выше, одной из наших задач является определение синхронного состояния корпуса науатлизмов с целью проанализировать специально отобранный корпус слов. Значит период синхронности мы можем проследить в наборе существующих словарей, принимая каждый из них за соответствующий лексикографический срез, отражающий определенный период времени. Об этом подходе также писал Косериу (1990:59) в своей монографии «Введение в лингвистику», рассуждая об отношениях синхронии и диахронии:

Действительно в языке можно различить эти два аспекта: система в данный момент времени и система в ее развитии, несмотря на то, что, строго говоря, (если принимать во внимание частичный инновационный характер каждого лингвистического акта), существует только диахронический аспект, т.е. постоянное развитие, тогда как другой аспект, синхронный, для языка, рассматриваемого в его целостности, представляет собой некую научную абстракцию, необходимую для изучения способов функционирования языка и его черт…, которые остаются перманентными. Для многих целей, включая практические, нам действительно необходимо рассматривать язык как нечто более или менее стабильное, как «статическую» систему, характеризующуюся определенной структурой.

Опираясь на вышеизложенное, будем считать, что синхронное состояние лексики и, в частности, лексических значений, может быть определено в соответствии с выбранными лексическими и лексикографическими позициями. Известно, что в лексикографическом подходе различаются три аспекта: лексицентрический, в котором основное внимание уделяется самому слову, словарноцентрический, где источником описания слов являются словари разных времен, видов и назначений;

и текстоцентрический, когда сведения о словах получают в результате анализов текстов. Поскольку в нашем исследовании мы не использовали тексты, то будем считать, что использовались только два первых подхода, лексикоцентрический, т.е данные опроса носителей языка, и словарноцентрический, т.е. сведения, почерпнутые из специально подобранных словарей.

55 2.4. Связь диахронии и синхронии в развитии лексических значений В традициях западной испанистики на протяжении 20 века практически было принято отрицать связь между диахронией и синхронией, что, вероятно можно было бы объяснить слепым следованием рекомендаций Ф. Соссюра. По этому поводу высказывается Лопе Бланш (1993:95-96):

В качестве запоздалого следствия решительной защиты, которую провозгласил Фердинад де Соссюр по отношению к синхронной лингвистике, некоторые приверженцы женевского ученого … приложили все усилия для уменьшения научного значения диахронической лингвистики. Особенно после Второй мировой войны исторический подход к лингвистическим явлениям казался попавшим в немилость и оставался в руках ограниченной группы анахронических культиваторов. Синхрония насильно навязывалась повсеместно. В течение нескольких десятилетий «научная» лингвистика была лингвистикой описательной.

Далее автор продолжает:

Благодаря устойчивой стабильности исторической лингвистики, она продолжала развиваться ограниченной группой романистов - компаративистов в основном – которые не понимали, почему для того, чтобы продвигаться вперед в описании синхронной лингвистики, было необходимо оставить дороги истории, как будто бы эти оба подхода являлись взаимоисключающими или противоречили друг другу.

Такого же мнения придерживается и Косериу (1990:60). Он комментирует:

… но также и исторические науки должны принимать во внимание синхронный аспект, или, лучше сказать, разные последовательные «состояния языка». Действительно, «живой» язык, т.е. тот, который действительно употребляют при общении, находится в непрерывном движении. В каждый момент происходит в нем неопределенное количество изменений или, по крайней мере, индивидуальных нововведений;

изменений и нововведений, которые просто невозможно зарегистрировать полностью, поскольку они остаются за рамками человеческих возможностей удостоверять все лингвистические акты в прошлом и настоящем. Однако, представляется возможным произвести в какой-то выбранный момент времени регистрацию некоторых отдельных явлений, которые распространяются и принимают массовый характер и, как следствие, постепенно изменяют язык.

Культурная среда, в которой в настоящее время существуют люди, создавалась в течение тысяч лет. Одним из элементов этой культурной среды, а также одновременно и результатом развития цивилизаций, является язык и, более конкретно, его лексическая составляющая. Как подчеркивал С.В. Гринев (1993:48), «именно в лексике наиболее наглядно обнаруживается связь развития языка с историей материальной и духовной культуры народа». Постоянный в последние десятилетия рост научно-технических знаний отражается в том, что более 90% новых слов или лексических значений, появляющихся в словарях, относятся к специальной лексике. Рост терминов в рамках различных наук явно превышает появление новых слов, относящихся к повседневной лексике. Может быть поэтому науатлизмы не пользуются в последнее время должным вниманием, к ним относятся как к какой-то данности в испанском языке, в большинстве случаев 56 классифицируют как архаизмы и если изучают, то только с точки зрения синхронии и ни в коей мере не задаются целью описать их внутреннее развитие. Как известно, слово является знаком. Как знак, оно обладает сложной структурой и реализуется в коммуникации, что очень важно для нашего исследования, т.к. коммуникативная функция относится к важнейшим функциям языка. В коммуникативной ситуации знак действует в двух аспектах: синхронном, т.е. в данной коммуникативной ситуации и при данных говорящих, и диахронном, т.е. как имеющий свою историю, которая определяет его актуальную роль в коммуникации. Мы считаем связь диахронии и синхронии одним из самых важных элементов систематического мышления в языкознании. Систематический подход к языку, в частности, к лексике и лексическим значениям, также проявляется количественным образом в распространении языковых явлений. Преподаватели, переводчики, лингвисты очень часто сталкиваются с проблемами, решение которым можно найти с помощью расчетов. Например, это относится к вопросу о том, какие сведения о языке включать в его преподавание на начальном или продвинутом периоде обучения, или в каком порядке расположить дефиниции в словарных статьях в соответствии с частотностью употребления значений слова. Статистические методы основываются на изучении источников (текстов или словарей) или речи, как одного из проявлений языка. Противопоставление языка (потенции) и речи (реализации), динамики и статики в лексикографии и количественной лингвистике можно представить, используя схему Ю. Тулдавы.

ПОТЕНЦИЯ («ЯЗЫК») ! ! ! ! ДИНАМИКА----------------------------------------СТАТИКА ! ! ! ! РЕАЛИЗАЦИЯ («РЕЧЬ) В некоторых работах западных испанистов мы встретили употребление термина статика, но нигде не столкнулись с употреблением или дефиницией термина динамика. А этот термин представляется нам самым подходящим для выражения отношений, которые существуют между синхроническим и диахроническим подходами к 57 исследованию изменений в лексических значениях. Поэтому нам кажется совершенно необходимым объяснить, что он означает. Его определение дается, в частности, в работе М. В. Марчук (1996:13) и полностью отвечает нашему представлению о динамике. Автор предлагает понимать под динамикой характеристику рождения, жизни и деятельности, языкового существования слова в речи и в словарях, как в диахронии – истории развития, приобретения новых значений, ухода из активного слоя и т.п. – так и в синхронии – многозначность в данный момент, сочетаемость, количественные и качественные характеристики распространенности, роль в дискурсе и пр. Коммуникация в речи может быть проанализирована с различных позиций. Ю. Тулдава (1987:27) предложил рассматривать взаимодействие синхронии и диахронии следующим образом (нижеприведенная схема была незначительно изменена М. В. Марчук (1996:14), ею был добавлен «слушающий» в качестве получателя сообщения, потому что без него сообщение как бы повисало в воздухе :

Сфера общения ГОВОРЯЩИЙ Тема (замысел цель, мотив) Языковая компетенция Речевой процесс Сопутствующие факторы Контекст и обратная связь Языковая схема Речевой продукт (текст) СЛУШАЮЩИЙ Слово как основная единица языковой информации появляется и действует именно в данной ситуации. Синхронный срез коммуникативной ситуации делает возможным описание плана выражения, а также плана содержания. Однако, дело в том, что и план выражения и план содержания – оба в значительной мере – зависят в своем образовании и функционировании от своей истории и происхождения. Эту схему мы понимаем следующим образом. Речевой процесс (акт), речевой продукт (текст), языковая схема, сопутствующие факторы имеют ярко выраженный синхронный характер, т.е. являются теми составляющими, которые выступают как сложившиеся и законченные системы отношений и действуют в определенный отрезок (момент) времени. А сфера общения, тема, мотив и языковая компетенция подвергаются постоянной трансформации, и к началу действия каждой конкретной языковой ситуации выступают в качестве продуктов предшествующего развития. Поскольку слово – это основной элемент коммуникативной ситуации, то вышеприведенная схема может 58 использоваться для описания как синхронного, так и диахронного аспектов развития слова. Слово является продуктом деятельности людей. Каким же образом можно его исследовать, сочетая синхронный и диахронический подходы? А.А Уфимцева (1986:239) предлагает следующие исследовательские посылки, которые, с нашей точки зрения, убедительны и отвечают поставленным перед нами задачам: 1. Невозможно изучение лексических значений слова, ограничиваясь только его знаковым и ономасиологическим аспектами. Динамичность, творческий характер языка предполагают исследование механизма трансформации слова в целом и отдельных его сторон, например, условий и результатов семантической актуализации его лексического содержания. 2. При изучении семантики слова необходимо уделять внимание как старому опыту, отраженному в устоявшихся значениях слов, а также постараться уловить «новую действительность», которая, появляясь в языке, может стать или нет фактом его системы. 3. Необходимо обращать внимание на взаимосвязь речи и языка, поскольку одно обязательно предполагает другое. Речь выступает в качестве канала, по которому человеческая практика входит в язык. В этом смысле она первична по отношению к языку. Основываясь на этом, можно сказать, что слово или его лексические значения, как очень сложный продукт человеческой деятельности, могут возникать как результат действия двух направлений: 1. взаимоотношений системы, нормы и пользования языком в синхронной ситуации;

2. развития системы лексических значений в диахронии, причем в этом процессе переплетаются разнообразные факторы, каждый из которых может повлиять на становление и использование слова как элемента словаря на каждом определенном синхронном срезе. Таким образом, становится ясно, что взаимодействие диахронического и синхронного аспектов в исследовании развития лексических значений крайне важно и необходимо для проведения адекватного анализа и оценки современного состояния лексики.

2.5. Словарь как инструмент фиксирования лексических значений Словари играют большую роль в духовной культуре каждого народа, в них отражаются знания, которыми обладает общество в определенную эпоху. Они возникли в глубокой древности и с течением времени приобретают все большую роль в накоплении и передаче информации.

59 «Есть очень распространенное мнение, что богатство какого-либо языка заключается в количестве слов, которые он имеет, понимая под таковыми те, что собраны в словарях. В результате этого предполагается, что все словари одного языка содержат одинаковое количество слов или, другими словами, что существует для каждого языка некий «официальный» словарь, а остальные словари являются лишь его адаптациями или резюме», как отмечает Мануэль Секо (1972: 203-225). Это не совсем верно, ведь для современной лексикографии характерно представление о лексике как о системе, стремление отразить в строении словаря лексикосемантическую структуру отдельного слова (выделение значений слов по их связям с другими словами в тексте и внутри семантических полей), диалектический взгляд на значение слова, учет подвижного характера связи означающего и означаемого в словесном знаке (стремление отмечать оттенки и переходы в значениях слов, их употребления в речи, различные промежуточные явления), признание тесной связи с грамматикой и другими сторонами языка. (ЛЭС:258) В лексикографии разрабатывается типология словарей. Первую научную типологию словарей создал Л.В. Щерба (1940). Словари играют большую роль в нормировании словоупотребления. Норма – совокупность особенностей, которыми определяется язык данного языкового коллектива, рассматриваемый или как образец, которому надо следовать, или как некоторая объективная реальность. Нормативная функция в словарях осуществляется при селективном отборе слов и значений, а также с помощью иллюстративных примеров и стилистических помет. Типы словарей весьма разнообразны. Основным типом являются разные по объему (полные, средние, краткие) алфавитные одноязычные толковые словари, показывающие значение, употребление, грамматические и фонетические особенности слов. Эти словари появляются тогда, когда, с одной стороны, начинает чувствоваться необходимость в общем описании лексики языка с точки зрения нормы, а с другой, когда язык достаточно развит, чтобы предоставить средства для такого описания. Социальная значимость толковых словарей подтверждается тем, что во многих странах они были созданы официально признанными научными обществами (например, академиями – словарь Королевской Академии Испании). Любой словарь отличается определенной концепцией, касающейся типа, объема и разработки различных лексикографических параметров, т.е. отбора слов и их аспектов, разъясняемых в словаре. Концепция словаря иногда заключена в самой структуре словаря, а иногда подробно разъясняется во вводной статье. Выбор разных лексикографических параметров в каждом конкретном словаре зависит от специфики словаря, лексикографической традиции соответствующей страны, типа и назначения словаря, а 60 также позиции, которую занимает составляющий его лексикограф. Каждый параметр словаря имеет определенную типологию решений, внутри которой автор определяет свой выбор. При работе над словарем возникает проблема отбора, т.е. соотношения между даваемой информацией и общим знанием носителей языка. По объему и отбору единиц обработки (номенклатуре) словарь может быть: экстенсивным (стремящимся охватить максимальное число единиц) селективным (ограничивающим отбор в зависимости от объема и назначения словаря). (ЛЭС 462) Отбор слов и информация о них осуществляются на основе анализа текстов, образцов устной речи, существующих словарей и грамматик, а также на собственном языковом опыте составителей. О проблеме выбора интересно пишет испанский лингвист Мануэль Секо (1972:203-225):

Словарь какого-либо языка – это собрание и объяснение – обычно в алфавитном порядке – слов этого языка. Но собрание никогда не может быть полным. Поскольку для этого нужно было бы включить в него все слова, которые когда-либо употреблялись в этом языке с тех пор, когда он зародился и до моменты публикации словаря;

нужно было бы собрать все слова, которые использовались и используются во всех регионах до самого последнего (отдаленного) уголка, принадлежащего к ареолу распространения этого языка;

нужно было бы включить все термины, используемые каждым индивидумом, считающимся носителем этого языка, от научных и профессиональных – со всей обширной терминологией, употребляемой в каждой области знаний – до ругательств – с их различными и меняющимися жаргонами – не забыв сапожников, типографов, рыбаков, спортсменов, поэтов, механиков, артистов, солдатов, тореадоров, политиков, людей тысяч профессий, которыми могут заниматься члены какого-либо общества. Сделать полный список всего этого было бы совершенно невозможно ни для одного человека, ни для группы специалистов, какой бы многочисленной и снабженной средствами она не была. Словарь всегда, вынужденно, является частичным собранием слов какого-либо языка, а комплекс этих слов всегда подвергается более или менее суровым критериям отбора. Большинство словарей стремятся собрать «общий» вокабуляр языка, т.е. все те слова, которые являются общеупотребительными для большинства говорящих (несмотря на то, что каждый из них, в результате своей личной или частной неграмотности (невежества) не знает многие из них), включая слова, которые хотя и принадлежат к различным наукам или видам деятельности, не являются используемыми исключительно такими специалистами. (Только энциклопедические словари включают также – хотя и в очень сокращенной форме – термины, принадлежащие к каждой специальности). Не так легко определить, какие слова составляют этот «общеупотребительный» вокабуляр, а какие нет. Но кроме того, словари обычно интерпретируют достаточно свободно этот принцип и собирают множество слов, которые являются «общеупотребительными» в каких-либо определенных регионах и только в них;

и включают многочисленные слова, которые были (или предполагается, что были) «общеупотребительными» пятьсот или шестьсот лет назад. Напротив, исключают много слов, которые являются слишком «плебейскими», хотя все их знают, и многие другие, которые «неправильны» в связи с их сравнительно недавним появлением (употреблением). Одним словом, способ интерпретировать идеальный список общего вокабуляра, всеобщего вокабуляра и только общего вокабуляра отличается в различных словарях;

и, если к этому добавить конкретную цель, с которой редактируется каждый из них, получается, что мы можем встретиться с целой гаммой словарей, размер которых колеблется между тридцатью тысячами слов – которые содержит карманный словарь – и тремстами тысячами – что смог собрать Исторический словарь Академии.

Словарная статья, как микроструктура словаря, обычно представляет некое «уравнение» между объясняемым (левая часть) и объясняющим (правая часть), но она 61 является не только инструментом, а также и объектом анализа. Ценность ее как объекта анализа зависит от того, какие конкретно данные включаются в состав словарной дефиниции (Марчук, 1996:29). По классификации ЛЭС (ЛЭС:462) она может быть: логической (значение слова определяется через ближайший род и видовое отличие обозначаемого предмета: cuadro «квадрат» - равносторонний прямоугольник);

предметной (например, через часть от целого, bimestre «два месяца» – шестая часть года);

лингвистической (через синонимы: oblicuo «косой» не прямой;

словообразовательные формулы: patrona «хозяйка» - жена хозяина). При определении последовательности значений используется один из трех принципов: функциональный (по употребительности) исторический (на 1-ом месте – исходное значение) логический (вначале – более общее значение).

Исторический критерий был подробно рассмотрен Менендес Пидаль в его работе «Лингвистические исследования» (1961:95-147):

То, что является сегодня неологизмом, завтра будет архаизмом, и наоборот, многие архаизмы снова вернулись в повседневное использование;

потому что эти оценки не являются значимыми навсегда, их вариативность не происходит одновременно во всех местах, что вызывает колебания специфического характера в некоторых словах: поэтому очень нужно, чтобы лексика обучала с возможно большой точностью читателя наиболее общему употреблению в настоящее время. Словарь должен воспитывать этот исторический критерий;

должен видеть, что то, что сегодня является дефектом, не является им в абсолюте;

должен рассматривать жизнь слов как постоянный прилив и отлив, вечное становление в последующих актах, в которых речь реализуется. Надо представлять слова не как высушенные, а как живущие и в движении. Словарь должен показывать изначальное значение каждого слова, его историческую траекторию и его точное положение в настоящем, позволяя увидеть, как эта траектория будет развиваться в будущем. Таким образом он будет способствовать фундаментальной устойчивости языка, не только посредством авторитарного мнения, а предоставляя знания по исторической эволюции речи для того, чтобы читатель мог бы продолжить их в новых лингвистических творениях с использованием документированного мнения, иллюстрированного отбора, чувствуя себя сознательным членом говорящего общества, составленного из всех его членов, не только самых образованных, но также и самых несознательных. Наконец, словарь, давая для каждого слова точную характеристику, схематичную биографию, которая показывает изменяющееся или колеблющееся поведение жизни, будет представлять речь не в спокойствии авторитетной стабильности, а в движении вперед;

будет как моментальная фотография языка в динамике, представляя живым образом направление его движения. Не будет священным кладбищем культу правильной речи, а гидом на одном из этапов нескончаемого пути, которым идет речь. Такой словарь, мгновенная фотография, в тот же день, когда закончится его печатание, начнет становится устаревшим, но будет всегда нести в себе, в объяснениях прошлого и в точном описании настоящего, причины будущих инноваций.

При составлении толковых (отчасти и переводных) словарей особенно существенно решение трех задач:

62 А. Соотношение синхронии и диахронии Здесь возможны следующие решения: полное объединение двух аспектов в словаре, представляющем слова языка за все время его существования;

полное размежевание их так, что создаются специальные исторические словари и словари «живого» языка (без архаизмов);

включение в одну статью современных и устаревших значений, причем последние могут выводится в особую зону статьи. Представляется интересным привести высказывание по этой проблеме Марчук М.В.:

Диахронические исследования в лексике имеют значение для преподавания языка, лингводидактики, главным образом с точки зрения того, что они позволяют, при объяснении значения слова, базировать необходимые рассуждения на истории его развития. Каждое слово отличается, помимо этимологии, своим собственным путем, пройдя который, оно либо отложилось в коллективной памяти общества, в коллективном словаре, либо не отложилось и составляет часть какого-либо отдельного массива. В отличии от синхронного изучения, в котором существуют практически безграничные возможности накопления лексического материала для описания подъязыка и составления конкордансов, полнота и точность которых гарантируют полноту и точность составленного словаря многозначных слов, в диахронии, в общем случае, трудно найти достаточно обширный состав текстов для конкорданса. Это, как правило, труднее сделать, чем дальше по времени отстоит от нас исходный материал исследования. Поэтому одним из важных источников работы с материалом являются тексты словарных дефиниций словарей. (Марчук, 1996: 27-32) Б. Соотношение языка и речи Словари представляют слова в отвлеченном виде, отмечая прежде всего их общеобязательные и устоявшиеся значения, тогда как в живой речи значения слов могут претерпевать изменения. Словарь отражает переход слова из языка в речь с помощью помет, пояснений и особенно примеров, показывающих контексты и ситуации, в которых слово используется, и связанные с ним ассоциации. В. Соотношение лингвистической и внелингвистической (энциклопедич., страноведч.) информации Экстралингвистическая информация может касаться истории предмета. Его разновидностей, устройства и назначения. Она может быть представлена в корпусе статьи либо в особой зоне ее и выражена пометами, пояснениями и примерами-иллюстрациями. Итак, рассмотрев основную проблематику словаря как способа фиксирования лексических значений, нам представляется логичным присоединиться к мнению, высказанному А. А. Реформатским (1996:154) о том, что «составление словарей как способ отражения лексических значений – очень сложная работа, поскольку кроме общелингвистических положений о слове, его значениях и употреблении, грамматических 63 и фонетических характеристик, надо владеть техникой составления словарей и понимать состав словаря».

64 Выводы по второй главе В изученных нами трудах авторы высказывают схожую точку зрения, что в процессе исторического развития языка лексика является тем уровнем, который наиболее подвержен модификации. При синхроническом подходе изучается состояния определенного языка в какой-то определенный момент. Что касается диахронического подхода, то с его позиций изучается эволюция и изменения в языке в определенные эпохи. Несмотря на то, что синхронический и диахронический анализы имеют различные цели и методы, между ними существует взаимозависимость: чтобы узнать об изменениях в языке необходимо определить изменившиеся элементы и оценить эти изменения с позиций всей системы, т.е. изучить динамику развития. Определение динамики, отвечающее нашему представлению, приводится в работе М. В. Марчук (1996:13) Автор предлагает понимать под динамикой характеристику рождения, жизни и деятельности, языкового существования слова в речи и в словарях, как в диахронии – истории развития, приобретения новых значений, ухода из активного слоя и т.п. – так и в синхронии – многозначность в данный момент, сочетаемость, количественные и качественные характеристики распространенности, роль в дискурсе и пр. Словари являются инструментом фиксирования и отражения лексических значений и выполняют в обществе информативную, коммуникативную и нормативную функции.

65 ГЛАВА 3 Семантическое развитие (динамика лексических значений) науатлизмов 3.1. Принципы отбора и характеристика корпуса Основной задачей настоящей работы является исследование динамики науатлизмов, в основном полисемичных, в культурном языке города Мехико на протяжении XX века. Интерес к данной тематике возник по причине того, что мексиканский вариант испанского языка значительно отличается его кастильского варианта;

в нем много заимствований из местных индейских языков. Именно это вызвало интерес попытаться выяснить, что же происходило с науатлизмами на протяжении прошлого века, как и насколько серьезно менялись и изменились их лексические значения, как это отражалось в одноязычных словарях, продолжают ли использовать их сегодня в культурной речи жители столицы Мексики? Как и любое другое исследование, это должно было определить какую-либо точку отсчета. С чего начинать и с чем сравнивать, принимая во внимание, что нас интересуют слова, этимологически происходящие из языка науатль и использующиеся в испанском языке Мексики в качестве заимствований, т.е. слов, которые являются неотделимой частью мексиканского варианта испанского языка и не ощущаются его носителями, как слова иностранные, так как они подверглись соответствующей адаптации (фонологической и грамматической). Было решено принять за точку отсчета Словарь ацтекизмов Сесилио А. Робело (1912), в расширенном заголовке которого говорится, что « … это слова из языка науатль, ацтекского или мексиканского13, заимствованные кастильским языком в различных формах». Далее, во вступлении автор пишет: «…в Мексике … начиная с последней трети прошлого века начали появляться глоссарии, как например, глоссарии Ороско и Бера, Эуфемио Мендоза, Хесуса Санчес, Рафаэля Зайас Энрикес и Агустина де ла Роса, но, кроме того, что в них много ошибок, они так ограниченны… Моя работа содержит более двух тысяч слов… Кроме того, в ней приведены поговорки и фразеологизмы, в которых использованы ацтекизмы, что до настоящего времени не зарегистрировано ни в какой книге…». Эти слова автора кажутся нам достаточными для объяснения причин выбора именно его работы в качестве начальной информации.

В начале 20 столетия в лингвистике еще не существовало четкого разграничения следующих понятий: науатлизм, ацтекизм, мексиканизм.

66 Следующим этапом в нашей работе стал выбор других словарей, изданных на протяжении XX века и содержащих необходимую для нашего исследования информацию о науатлизмах. Приводим список выбранных словарей:

- Словарь ацтекизмов Луиса Кабрера, период сбора информации для этого словаря приходится на 20 – 30 годы двадцатого века, а его первое издание было осуществлено лишь в 70-х годах;

- Словарь мексиканизмов Франсиско Х. Сантамария, издания 1959 года, будем считать, что информация, в нем используемая, собрана в период 40 – 50 годов;

- Словарь испанского языка, используемого в Мексике Луиса Фернандо Лара, издания 1996 года, этот словарь является плодом многолетних исследований и, как пишет сам автор, период анкетирования пришелся на 70 – 80 годы. Как видно из списка словарей, мы постарались выбрать такие, в которых ситуация испанского языка в его мексиканском варианте представлена с периодичностью примерно в 25 лет, что нам позволяет наблюдать динамику исследуемых заимствований в указанных библиографических источниках. С другой стороны для того, чтобы наше исследование было более полным, а также для того, чтобы понять актуальную ситуацию (в период 90-х годов XX века и позже) было проведено анкетирование носителей языка, уроженцев города Мехико или проживающих в нем не менее 10 последних лет. Позже к приведенному списку словарей был добавлен еще один, Словарь Королевской Академии Испании в двух последних его изданиях, 1992 и 2001 г. с целью проанализировать, каково положение науатлизмов, принятых в мексиканском варианте по отношению к общепринятому испанскому языку. Тема заимствований – науатлизмов обширна, поэтому нам было необходимо определить границы нашей работы. Было нужно составить объясняемый корпус слов для проведения опросов. Как указывалось ранее, за точку отсчета был взят Словарь ацтекизмов Робело. Нами был сделан тщательный анализ этого словаря, который дал следующие результаты:

- количество регистрируемых как ацтекизмы слов равно 2252;

- список ацтекизмов (с их орфографическими вариантами и производными от них словами) составляет 1560 слов;

- остальные 692 слова являются географическими названиями, происходящими из языка науатль. После определения топонимов, нами была сделана вторая выборка, в результате которой были исключены термины, связанные с:

67 - флорой и фауной, но только в тех случаях, когда у этих науатлизмов не были зарегистрированы другие значения;

- этнической или географической принадлежностью;

- божествами ацтеков;

- именами собственными: а также слова, которые сам автор снабдил пометками «вышли из употребления» и те, в этимологии которых он не особенно уверен. Отобранный корпус составил 385 слов. Тем не менее, наш корпус все еще представлялся нам слишком большим, поэтому было решено провести опрос информантапилота14, чтобы с его помощью сократить наш список натуральным способом. В результате был получен корпус в 183 науатлизма, которые наш информант отметил как ему известные. В этот момент у информанта не попросили указать значения слов. С этими 183 словами и было начато библиографическое исследование, но в скором времени выяснилось, что некоторые из слов, отмеченных информантом как известные могут быть легко спутаны с их омонимами различного происхождения, например, chita, cinco. Поэтому нам пришлось проводить вторичный опрос информанта-пилота, но в этом случае его попросили написать все известные ему лексические значения каждого науатлизма и фразеологизмы, в которых они участвуют. Результат, полученный нами, оказался несколько неожиданным. Количество узнанных науатлизмов сократилось почти вдвое, это произошло по следующим причинам:

- информант не сумел объяснить некоторые из науатлизмов (clachique, chichicasclona, guila, momoztle, najaote, tenescle);

- некоторые науатлизмы были спутаны с их омонимами другого происхождения (chita, calco, papas, cinco, coco);

- ряд науатлизмов оказались орфографическими вариантами или производными словами (huehuenches – gegenches);

- некоторые науатлизмы были спутаны с географическими названиями (chiluca, teopan, teules);

- значения отдельных науатлизмов кажутся прозрачными (понятными), но при попытке точно объяснить, что (tlascalatole, quiltamal). В результате анализа ответов информанта-пилота, сделанных в ходе вторичного опроса и исключении науатлизмов, не представляющих полисемии или изменений в своем Информантом-пилотом была выбрана женщина II возрастной группы, проживающая постоянно в г. Мехико, имеющая высшее образование, работающая преподавателем в университете, знающая 2 иностранных языка, много читающая и любящая путешествовать по стране и за рубежом.

они обозначают, информант не смог этого сделать 68 единственном лексическом значении (например, chinampa, elote, esquite, metate, mezcal, tapanco, tequila, tocayo;

в этом случае также использовались данные указанных словарей), был определен окончательный список для проведения исследования, состоящий из 91 науатлизма (Приложение 1). Для того, чтобы иметь уверенность в том, что исследуемые слова имеют этимон языка науатль, их этимология была проверена в следующих библиографических источниках15: 1. Робело А. Словарь ацтекизмов 2. Молина А. Словник кастильского и мексиканского языков 3. Симеон Р. Словарь языка науатль или мексиканского 4. Сантамария Ф. Х. Словарь мексиканизмов 5. Кабрера Л. Словарь ацтекизмов 6. Короминас Х. Критический этимологический словарь 7. Словарь Королевской Академии Испании 1992 г. 8. Словарь Королевской Академии Испании 2001 г. Результаты этого исследования представлены в Приложении 1. Как уже говорилось выше, одной из задач нашей работы является сравнение динамики лексических значений науатлизмов нашего списка и их современной ситуацией в культурной речи жителей города Мехико, то по завершению библиографического исследования в ранее указанных словарях был проведен опрос 24 информантов, мужчин и 12 женщин16:

- 4 мужчины и 4 женщины первого возраста (22 – 35 лет) - 4 мужчины и 4 женщины второго возраста (36 – 50 лет) - 4 мужчины и 4 женщины третьего возраста (старше 50 лет). Их попросили заполнить анкеты с личными данными, такими, как возраст, пол, место рождения, время проживания в Мехико, профессия, образование, владение иностранными языками, путешествия по стране и за рубеж, место рождения родителей и супругов, это было сделано для того, чтобы иметь уверенность в том, что эти люди пользуются в своем общении культурной речью. Затем им был представлен список исследуемых науатлизмов и они должны были написать все известные им значения Этимология некоторых слов до сих пор еще представляется спорной, но они были оставлены в нашем списке, потому что их ацтекское происхождения кажется нам достоверным. 16 Для отбора и распределения информантов по возрастным группам нами была использована методика Хуана М. Лопе Бланш, описанная в статье «Индихенизмы в культурной лингвистической норме города Мехико» в его книге «Индейская лексика в испанском языке Мексики», Мехико, Колехио де Мехико, 1979, стр. 69 предложенных слов, а также известные им фразеологизмы. В большинстве случаев сами информанты записывали свои ответы, но в некоторых, когда речь шла о пожилых людях, нам пришлось самим записывать их ответы и комментарии. Все опросы были произведены индивидуальным образом, никто из информантов не знал, что ответили другие, это было сделано с целью избежать отрицательной интерференции. Вся полученная нами информации была организована в таблицы (Приложение 1). По каждому науатлизму было сделано 2 таблицы. Первая состоит из 8 колонок. В колонке 1приведено само слово и все его лексические и фразеологические значения, выявленные в ходе исследования как в словарях, так и в опросных листах. Колонки 2-7 содержат информацию, полученную в каждом из указанных словарей (имя автора или название словаря озаглавливают каждую колонку, например: Сантамария или СКАИ 2001). Цифры, которые расположены в этих колонках, обозначают место, которое занимает данное значение в словарной статье. Колонка 8 посвящена результатам опроса информантов, цифры в этой колонке обозначают количество информантов, указавших это значение науатлизма. Таким образом, представляется возможным сформировать общее мнение о динамике Таблица 1.

ACHICHINCLE Robelo Cabrera 2 (achichinque) 1 (fig.) Santamara 1 2 (fig., fam.) Lara DRAE 92 1 (Mx.) 2 (Mx.) Operario que en las minas 1 traslada a las piletas el agua que sale de los veneros subterrneos El que anda siempre con otro en 2 (fig.) clase de servidor oficioso o el que rodea, adulando, a un personaje, un incondicional Aprendiz, ayudante en algn oficio Ayudante en general Una persona servil DRAE 01 2 (Mx.) 1 (Mx.) Informantes (cantidad) каждого науатлизма во времени.

Посмотрим, например, таблицы, соответствующие науатлизму achichincle:

7 12 Таблица 2 также состоит из 8 колонок. Но в этой таблице подробно отражены данные, полученные в результате опросов. Это сделано с целью проанализировать знание, употребление, развитие исследуемого корпуса по признакам возраста и пола. Для этого, в таблице 2 была сохранена информация, соответствующая колонкам 1 и 8 из таблицы 1, а в колонках 2-7 подробно расписаны ответы информантов, при этом используются следующие сокращения: М – женщина, Н – мужчина, I, II, III – номера возрастных групп. Цифры, расположенные в этих колонках, соответствуют количеству лиц в группе, которые указали данные значения.

70 Таблица 2.

ACHICHINCLE Operario que en las minas traslada a las piletas el agua que sale de los veneros subterrneos El que anda siempre con otro en clase de servidor oficioso o el que rodea, adulando, a un personaje Aprendiz, ayudante en algn oficio Ayudante en general M–I M – II M - III H-I H - II H - III Informantes (cantidad) 2 (1 – desp.) 2 2 (1 – desp.) 2 (pejor., coloq.) 4 (3 – 1 desp., 1 (pejor.) – pejor.) 1 2 (1 – desp.) 1 3 (2 – desp.) 1 7 Una persona servil 1 (desp.) Следующим шагом, после организации полученной нами информации, стал сравнительный анализ данных по каждому из исследуемых нами науатлизмов. 3.2. Анализ лексических значений науатлизмов в диахронии (по данным словарей) Регистрация науатлизмов в словарях. Корпус науатлизмов, как уже было сказано ранее, состоит из 91 слова. Полностью он регистрируется только тремя словарями из нашего списка: Робело, Кабрера, Сантамария. Включение науатлизмов в другие словари варьирует: 54 (59% корпуса) науатлизма зарегистрированы во всех исследованных словарях, т.е. кроме вышеуказанных, еще и в словаре Лара и Словарях Королевской Академии Испании (сокращенно СКАИ), выпуска 1992 и 2001 гг., 37 (41%) науатлизмов зарегистрированы же в этих словарях избирательно. Схематично эти данные представлены на графике 1.

71 График 1. Регистрация науатлизмов в словарях Registro de las nahuatlismos en los diccionarios 41% a b 59% 59% науатлизмов зарегистрированы во всех словарях;

41% науатлизмов представляют вариации в плане их включения в состав словарей.

Количественные различия, которые отражают присутствие последних в словарях, следующие:

- Словарь испанского языка, используемого в Мексике (Лара) регистрирует 57 (63%) науатлизмов корпуса;

- СКАИ 92 регистрирует 79 (87%) науатлизмов корпуса;

- СКАИ 01 регистрирует 86 (94,6%) науатлизмов корпуса. Соотношение регистров корпуса в словарях представлено на графике 2. График 2. Регистрация исследованного корпуса в словарях Registro del corpus Investigado en los diccionarios 120 100 80 60 40 20 0 100 100 100 63 87 94. ab re ra m ar a ob el o La ra nt a C R AE R 100% исследуемого корпуса зарегистрированы в словарях Робело, Кабрера, Сантамарии. 63% включено в состав словаря Лара.

Sa D D R AE 87% регистрирует СКАИ 92. 94,6% зарегистрировано в СКАИ 01.

Пожалуй здесь уместен комментарий по поводу отсутствия большого количества исследуемых слов в Словаре испанского языка, используемого в Мексике Лара и в двух последних СКАИ, разница в регистрации происходит потому, что эти словари ставили перед собой совершенно конкретные задачи: СКАИ стараются описать лексику общепринятого испанского языка, а цель словаря Лара прочитывается в самом названии его работы, он занимался нейтральной лексикой, общепринятой на территории Мексики. Надо сказать, что знание какого-либо науатлизма не всегда означает его каждодневное использование и не всегда пользователи употребляют его в тех значениях, которые зарегистрированы в словарях. Сравним регистры исследуемого корпуса в тех словарях, где нами обнаружены вариации (Лара, СКАИ 92, СКАИ 01) с результатами, полученными в ходе опроса17. Таблица 3. Сравнительная таблица регистрации корпуса в словарях и данных опроса науатлизм Achichinar Achichincle Achiote Apochinarse Aposcahuarse Cacle Cuicla Cuico Chacualear Chamagoso Chimole Chinacate Chipil Chipote Chuchuluco Huehuenches Itacate Macana Machincuepa Machote Matatena Mecapal Meco Molote Neja Pachon Лара Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Есть Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет СКАИ 92 Нет Есть Есть Нет Нет Есть Есть Есть Есть Есть Есть Есть Нет Есть Нет Нет Нет Есть Есть Есть Нет Есть Есть Есть Есть Есть СКАИ 01 Si Есть Есть Нет Нет Есть Есть Есть Есть Есть Есть Есть Нет Есть Нет Есть Есть Есть Есть Есть Нет Есть Есть Есть Есть Есть Информанты 41 % 100% 91% 8% 33% 87.5% 16% 66% 62.5% 100% 41% 4% 100% 100% 100% 25% 100% 100% 70% 100% 91% 37.5% 75% 91% 25% 100% Детальный анализ опросов будет представлен далее в части, посвященной знанию корпуса информантами.

Papachos Pilmama Piocha Ppila Popote Talacho, a Tata Tatemar Tepetate Tiza Tuza Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Есть Нет Есть Есть Нет Есть Есть Есть Есть Есть Нет Нет Есть Нет Есть Есть Есть Есть Есть Есть Есть Есть Есть Есть Есть 100% 83% 95% 100% 100% 100% 100% 87.5% 70% 91% 95% Из 37 (100%) науатлизмов этого списка:

- в словаре Лара зарегистрированы только 3 (8%): itacate, tepetate, tuza. - в СКАИ 92 - 25 (67.5%): achichincle, achiote, cacle, cuicla, cuico, chacualear, chamagoso, chimole, chinacate, chipote, macana, machincuepa, machote, mecapal, meco, molote, neja, pachn, papachos, piocha, ppila, popote, talacho, tata, tiza. - в СКАИ 01 - 32 (86.7%): achichinar, achichincle, achiote, cacle, cuicla, cuico, chacualear, chamagoso, chimole, chinacate, chipote, huehuenches, itacate, macana, machincuepa, machote, mecapal, meco, molote, neja, pachn, papachos, pilmama, piocha, ppila, popote, talacho, tata, tatemar, tepetate, tiza, tuza. Но, как нам показывает сравнительная таблица, знание этих 37 науатлизмов информантами отличается от словарных регистраций: а) 14 (37%) науатлизмов знают 100% информантов: 1. 2. 3. 4. 5. 6. achichincle chamagoso chipil chipote chuchuluco itacate 7. macana 8. machote 9. pachn 10. papachos (apapachos) 11. ppila 12. popote 13. talacha 14. tata б) 10 (28%) науатлизмов знакомы 75 – 95% информантов: 1. achiote 2. cacle 3. matatena 4. meco 5. molote 6. pilmama 7. piocha 8. tatemar 9. tiza 74 10. tuza в) 4 (11%) науатлизмов объяснили 50 – 74% опрошенных: 1. cuico 2. chacualear 3. machincuepa 4. tepetate г) 6 (16.2%) науатлизмов знают 25 – 49% информантов: 1. achichinar 2. aposcahuarse 3. chimole 4. huehuenches 5. mecapal 6. neja д) 3 (8.1%) науатлизмов входят в область знания 0 – 24% опрошенных: 1. apochinarse 2. cuicla 3. chinacate 28 науатлизмов (пункты а,б, в) из 37 тех, что представляют вариации в присутствии или отсутствии в словарях, должны быть исследованы дополнительно, особенно в вопросе их употребления в Мексике, ведь 50% опрошенных показали, что знакомы с ними. Перейдем теперь к анализу науатлизмов, которые по данным словарей принимают участие в формировании фразеологизмов. Таких слов в нашем корпусе 29 (32%), из них 28 относятся к существительным и 1 к прилагательным: Atole, ayate, cacao, cacle, camote, cocol, cuate, chichi, chile, chiquigite, chocolate, guacal, huaje, mecate, milpa, mitote, mole, nana, papalote, petaca, petate, piocha, popote, tamal, tanate, tecolote, tomate, zacate, meco. Регистрации фразеологизмов или устойчивых словосочетаний с этими науатлизмами в словарях заметно отличаются друг от друга. Приведем сравнительную таблицу этих регистров. Таблица 4. Сравнительная таблица науатлизмов, участвующих в формировании фразеологизмов, по данным исследованных словарей науатлизм Atole Ayate Cacao Cacle Camote Cocol Cuate Chichi Chile Chiquigite Chocolate Guacal Huaje Mecate Robelo X X X X X Cabrera X X X X X Santamara X X X X X X X X X X X X X X X X X X Lara X DRAE 92 X X X X DRAE 01 X X X X X X X X X X X X X X X X Milpa Mitote Mole Nana Papalote Petaca Petate Piocha Popote Tamal Tanate Tecolote Tomate Zacate Meco X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X Как мы можем наблюдать, участие науатлизмов в формировании фразеологизмов на протяжении XX века значительно различается: 1. 3 науатлизма зарегистрированы во всех (6) словарях: atole - dar atole con el dedo a alguien – Mx. engaarle, embaucarle (Robelo, Cabrera, Santamara, Lara, DRAE 92, DRAE 01);

sangre de atole (sangre de horchata) – carcter calmoso que no se altera por nada (Robelo, Cabrera, Santamara, Lara, DRAE 01);

camote - tragar camote – fig. expresarse con dificultad por no saber o no querer hacerlo claramente (Robelo, Cabrera, Santamara, Lara, DRAE 92, DRAE 01);

guacal - pedir o dar el huacal – el da de la fiesta del Crpus pedir o dar un huacalito de dulces (Robelo, Santamara);

salir(se) del huacal – fig. salir del comportamiento normal, habitual (Cabrera, Santamara, Lara, DRAE 92, DRAE 01) 2. 6 науатлизмов регистрируют большинство словарей (4-5): cacao – no valer un cacao – fig. ser de muy escaso valor (Robelo, Cabrera, Santamara, DRAE 92, DRAE 01);

pedir cacao – rendirse (Cabrera, Santamara, DRAE 01);

cocol - irle a alguien, o estar (quedar) del cocol - fig. fam. irle muy mal Santamara, Lara, DRAE 92, DRAE 01);

chile - hacer chile con el culo – fig. fam. aguantar su clera movindose en el asiento (Robelo, Santamara, Lara);

a medios chiles – medio borracho (Santamara, Lara, DRAE 01);

mecate - a todo mecate – fig. algo muy bueno, a todo dar o a toda velocidad (Lara);

andar como burro sin mecate – andar atolondrado, sin atadura, perdido (Cabrera);

es un mecate – persona lpera, grosera (aludiendo a las asperezas de los mecates) (Robelo);

tener a uno a mecate corto – controlar a uno (Santamara, DRAE 01);

petate – liar (doblar) el petate – morir (Robelo, Cabrera, Santamara, DRAE 92, DRAE 01);

ser un petate – ser un desgraciado, despreciable (Robelo, Cabrera, Santamara);

(Cabrera, 76 tamal - hacer de chivo los tamales – pop. engaar o defraudar a alguien, ser infiel a su pareja (Robelo, Cabrera, Santamara, Lara). 3. 11 науатлизмов регистрируются меньшинством словарей (2-3): chichi pasarla mamando la chiche – no tener responsabilidades, ser aprovechado (Santamara, Lara);

chiquigite - hacer a uno chiquigite – fig. engaarlo, no tomar en cuenta (Robelo, Cabrera, Santamara);

chocolate - dar a alguien sopa de su propio chocolate o agua de su propio chocolate –coloq. hacerle a alguien lo que l hace a otros (Cabrera, Lara);

milpa - llover en su milpita – conseguir y conservar un bienestar mediano (Robelo, Santamara);

llover en su milpita – tener problemas (Cabrera);

mole - dar el mero mole – fig. ofrecer lo que le gusta a uno (Cabrera, Lara);

ser una cosa el mole de uno - fig. ser de su gusto especial, su tema o pasin favorita (Santamara, Lara);

nana - llamar a nana – fig. pedir auxilio (por miedo) (Robelo);

ay, nanita! – expresin de miedo (Robelo, Cabrera);

petaca - echarse uno con las petacas – fig. mostrarse aptico o desidioso, perezoso (Robelo, Cabrera, Santamara);

popote - no levantar ni un popote – ser flojo (Cabrera, Santamara);

tanate - cargar uno con los tanates – fig. fam. marcharse, mudarse (Santamara, DRAE 92, DRAE 01);

tecolote - cantarle a uno el tecolote – andarle cerca la muerte (Santamara, DRAE 01);

tomate - ponerse como tomate – fig. fam. sonrojarse, azorarse (Santamara, DRAE 92, DRAE 01). 4. 9 науатлизмов зарегистрированы только в одном из исследованных словарей: ayate - cara de ayate – ser cacarizo (Robelo);

cacle - tronar (bufar) el cacle – apestar los pies a una persona (Cabrera);

mitote - armar un mitote – provocar un alboroto;

irse al mitote – unirse a los rebeldes (Cabrera);

papalote - ponerle zumba al papalote – exacerbar una discusin con palabras malsonantes o seales o ademanes indecorosos (Cabrera);

zapote - carsele el zapote al mico – fig. perder la chamba, una posicin o situacin que se cree segura (Cabrera);

piocha - hacer la piocha – fig. fam. adular, hacer la barba (Santamara);

77 meco - estar uno meco – fig. fam. estar sin bautizarse (Santamara);

cuate - no tener algo o alguien cuate – no tener comparacin, ser nico en su gnero (Lara);

huaje - hacer guaje a alguien – fig. engaarlo (Lara). В настоящий момент нам бы не хотелось развивать глубже эту тему, комментировать или делать выводы об участии науатлизмов в формировании фразеологизмов, так как в дальнейшем будет представлен детальный анализ знаний информантов этого аспекта употребления науатлизмов, а также будут рассмотрены в сравнении данные, полученные в результате библиографического исследования и опроса информантов. Итак, перейдем к анализу знания нашего корпуса информантами. 3.3. Синхронный анализ лексических значений науатлизмов (по данным информантов) (корпус состоит из 91 науатлизма: 81 существительное, 6 глаголов, 4 прилагательных) В этой части нашей работы мы анализируем с разных точек зрения данные, полученные в результате опроса. Сначала посмотрим, каково в целом знание нашего корпуса информантами: 1. Общеизвестные науатлизмы 24 информанта (100%) знают 57 (63%) науатлизмов, из них: Существительные – 53 (65% всех предложенных существительных): 1. achichicle 2. aguacate 3. atole 4. cacao 5. camote 6. capuln 7. cocol 8. comal 9. coyote 10. cuate 11. chapopote 12. chayote 13. chichi 14. chicle 15. chilaquiles 16. chile 17. chipote 18. chocolate 19. chuchuluco 20. ejote 21. escuincle 22. huacal 23. huachinango 24. hule 25. itacate 26. jacal 27. jcara 28. macana 29. machote 30. mecate 31. memela 32. milpa 33. mitote 34. mole 35. nagual 36. nana 37. nene 38. papachos 39. papalote 40. petaca 41. petate 42. ppila 43. popote 44. pozole 45. talacha 46. tamal 47. tata 48. tecolote 49. tianguis 50. tilichis 51. tomate 52. zacate 53. zapot Прилагательные – 3 (75% всех предложенных прилагательных): 1. chamagoso 78 2. chipil 3. pachn Глаголы – 1 (17% всех предложенных глаголов): 1. pepenar 2. Науатлизмы, известные большинству 16-23 информанта (66-99%) знают 23 науатлизма (25% корпуса), из них: Существительные – 21 (26% существительных): 1. achiote 2. ayate 3. cacle 4. cuico 5. chachalaca 6. chichicuilote 7. chiquigite 8. huaje 9. jiote 10. machincuepa 11. matatena Прилагательные – 1 (25% прилагательных): 1. meco Глаголы – 1 (17% глаголов): 1. tatemar 3. Науатлизмы средней известности 7-15 информантов (26-65%) знают 6 науатлизмов (7% корпуса), из них: Существительные – 3 (4% существительных): 1. chimole 2. 2. mecapal 3. 3. tameme Глаголы – 3 (49% глаголов): 1. achichinar 2. aposcahuarse 3. chacualear 4. Науатлизмы малоизвестные 6 информантов (0-25%) знают 5 науатлизмов (5% корпуса), из них: Существительные – 4 (5% существительных): 1. cuicla 2. 2. chinacate 3. 3. huehuenches 12. molote 13. ocote 14. pilmama 15. pinacate 16. piocha 17. tanate 18. tepalcate 19. tepetate 20. tiza 21. tuza 79 4. 4. neja Глаголы – 1 (17% глаголов): 1. apochinarse На графике 3 представлено в схематичной форме процентное соотношение науатлизмов, которые знает разное количество опрошеных: Conocimiento de los nahuatlismos por los informantes 7% 25% 5% 63% 100% информантов знают 63% науатлизмов корпуса, 66-99% информантов знают 25% науатлизмов корпуса, 26-65% информантов знают 7% науатлизмов корпуса, 0-25% информантов знают 5% науатлизмов корпуса.

Следующие три графика отображают полученную информацию по частям речи (существительные, прилагательные, глаголы). График 4. Знание науатлизмов (существительных) информантами Conocimiento de los nahuatlismos (sustantivos) por los informantes 4% 26% 5% 65% 100% информантов знают 65% существительных исследуемого корпуса, 66-99% информантов знают 26% существительных исследуемого корпуса, 26-65% информантов знают 4% существительных исследуемого корпуса, 0-25% информантов знают 5% существительных исследуемого корпуса.

80 График 5. Знание науатлизмов (прилагательных) информантами Conocimiento de los nahuatlismos (adjetivos) por los informantes 25% 75% 100% информантов знают 75% прилагательных исследуемого корпуса, 66-99% информантов знают 25% прилагательных исследуемого корпуса.

График 6. Знание науатлизмов (глаголов) информантами Conocimiento de los nahuatlismos (verbos) por los informantes 17% 49% 17% 17% 100% информантов знают 17% глаголов исследуемого корпуса, 66-99% информантов знают 17% глаголов исследуемого корпуса, 26-65% информантов знают 49% глаголов исследуемого корпуса, 0-25% информантов знают 17% глаголов исследуемого корпуса.

Затем нами был сделан анализ корпуса, использованного при опросах, по возрастным и гендерным признакам. Надо отметить, что при этом мы исключили из анализа те науатлизмы, знание которых подтвердили 100% информантов (пункт 1), т.е. в 81 этой части мы исследуем 34 науатлизма, из которых 28 являются существительными, 1 прилагательным и 5 - глаголами. Таблица 5. Науатлизмы разной степени известности (по гендерному признаку) Nahuatlismo Achichinar Achiote Apochinarse Aposcahuarse Ayate Cacle Cuicla Cuico Chachalaca Chacualear Chichicuilote Chimole Chinacate Chiquigite Huaje Huehuenches Jiote Machincuepa Matatena Mecapal Meco Molote Neja Ocote Pilmama Pinacate Piocha Tameme Tate Tatemar Tepalcate Tepetate Tiza Tuza Mujeres 5 12 0 3 10 10 2 7 10 9 12 7 1 10 12 4 10 9 12 3 8 12 3 11 11 8 12 4 9 11 8 7 11 11 Hombres 5 10 2 5 11 11 2 9 12 6 10 3 0 10 11 2 12 8 10 6 10 10 3 12 9 12 11 6 11 10 10 10 11 Основываясь на приведенной таблице, можно сделать вывод о том, что знание корпуса женщинами и мужчинами имеет следующие характеристики: ЗНАНИЕ КОРПУСА ИНФОРМАНТАМИ-ЖЕНЩИНАМИ - 12 (100%) женщин знают 6 (6,5% корпуса) науатлизмов18: achiote, chichicuilote, huaje, matatena, molote, piocha. - 11 (91%) женщин знают 5 (5,4% корпуса) науатлизмов, 4 существительных и 1 глагол: ocote, pilmama, tiza, tuza, tatemar. - 10 (83%) женщин знают 5 (5,4% корпуса) науатлизмов: ayate, cacle, chachalaca, chiquigite, jiote.

В случае, когда не приведены данные по количеству существительных, прилагательных и глаголов, речь идет только о существительных.

82 - 9 (75%) женщин знают 3 (3,2% корпуса) науатлизма, 2 существительных и 1 глагол,: machincuepa, tanate, chacualear. - 8 (66%) женщин знают 3 (3,2% корпуса) науатлизма, 2 существительных и 1 прилагательное,: pinacate, tepalcate, meco. - 7 (58%) женщин знают 3 (3,2% корпуса) науатлизма: cuico, chimole, tepetate. - 5 (47%) женщин знают 1 (1% корпуса) науатлизм, 1 глагол,: achichinar. - 4 (33%) женщины знают 2 (2,7% корпуса) науатлизма: huehuenches, tameme. - 3 (25%) женщины знают 3 (3,2% корпуса) науатлизма, 2 существительных и 1 глагол,: mecapal, neja, apochinarse. - 2 (16%) женщины знают 1 (1% корпуса) науатлизм: cuicla. - 1 (8.3%) женщина знает 1 (1% корпуса) науатлизм: chinacate. - 0 (0%) женщин знают 1 (1% корпуса) науатлизм, 1 глагол,: apochinarse. ЗНАНИЕ КОРПУСА ИНФОРМАНТАМИ-МУЖЧИНАМИ - 12 (100%) мужчин знают 5 (5,4% корпуса) науатлизмов: chachalaca, jiote, ocote, pinacate, tuza. - 11 (91%) мужчин знают 6 (6,5% корпуса) науатлизмов: ayate, cacle, huaje, piocha, tanate, tiza. - 10 (83%) мужчин знают 9 (9,8% корпуса) науатлизмов, 7 существительных, 1 прилагательное, 1 глагол,: achiote, chichicuilote, chiquigite, matatena, molote, tepalcate, tepetate, meco, tatemar. - 9 (75%) мужчин знают 2 (2,7% корпуса) науатлизма: cuico, pilmama. - 8 (66%) мужчин знают 1 (1% корпуса) науатлизм: machincuepa. - знают 3 (3,2% корпуса) науатлизма, 2 существительных и 1 глагол, знают 6 (50%) мужчин: mecapal, tameme, chacualear. - 5 (47%) мужчин знают 2 (2,7% корпуса) науатлизма, 2 глагола,: achichinar, aposcahuarse. - 3 (25%) мужчины знают 2 (2,7% корпуса) науатлизма: chimole, neja. - 2 (16%) мужчины знают 3 (3,2% корпуса) науатлизма: cuicla, huehuenches, apochinarse. - 0 (0%) мужчин знают 1 (1% корпуса) науатлизм: chinacate. Далее, нам показалось интересным проанализировать данные опроса с точки зрения преимущественного употребления науатлизмов женщинами и мужчинами. Получилось, что - 13 науатлизмов (14,2%), 11 существительных и 2 глагола, нашего корпуса употребляют преимущественно женщины: achiote, chichicuilote, chimole, chinacate, huaje, huehuenches, machincuepa, matatena, molote, pilmama, piocha, chacualear, tatemar, 83 - 16 науатлизмов (17%), 13 существительных, 1 прилагательное и 2 глагола, больше используют мужчины: ayate, cacle, cuico, chachalaca, jiote, mecapal, ocote, pinacate, tameme, tanate, tepalcate, tepetate, tuza, meco, apochinarse, aposcahuarse, - а 5 науатлизмов (5.4% корпуса), 4 существительных и 1 глагол, употребляются обоими полами одинаково: cuicla, chiquigite, neja, tiza, achichinar. Если к последним мы прибавим науатлизмы, которые знают и употребляют все опрошенные, т.е 57 слов, составляющих 63% корпуса, из них 53 существительных, 3 прилагательных и 1 глагол, то полученную нами информацию можно графически представить следующим образом. График 7. Преимущественное употребление науатлизмов по гендерному признаку Preferencias en el uso de los nahuatlismos por sexo 18% 14% 68% Uso indistinto Mujeres Hombres Теперь перейдем к анализу нашего корпуса по возрастным категориям. ЗНАНИЕ КОРПУСА ПО ВОЗРАСТАМ Как мы уже указывали выше, опрос проводился с информантами, которых мы разделили на три возрастных категории: I поколение - информанты в возрасте 22 – 35 лет, II поколение – информанты в возрасте 36 – 50 лет, III поколение – информанты в возрасте старше 50 лет. Каждую группу составляют 8 информантов (4 женщины и 4 мужчины). Мы также будем рассматривать уже известные 34 науатлизма, употребление которых варьируется. Начнем с представления сранительной таблицы науатлизмов разной степени известности, а потом опишем полученные результаты более детально.

84 Таблица 6. Науатлизмы разной степени известности (по возрастному признаку) Nahuatlismo Achichinar Achiote Apochinarse Aposcahuarse Ayate Cacle Cuicla Cuico Chachalaca Chacualear Chichicuilote Chimole Chinacate Chiquigite Huaje Huehuenches Jiote Machincuepa Matatena Mecapal Meco Molote Neja Ocote Pilmama Pinacate Piocha Tameme Tanate Tatemar Tepalcate Tepetate Tiza Tuza I Generacin 2 7 1 0 7 7 2 4 8 3 7 2 1 6 8 0 7 3 7 1 6 8 2 7 6 6 8 2 7 5 3 3 8 8 II Generacin 4 8 0 5 6 8 1 5 6 7 8 4 0 7 7 2 7 7 8 4 6 7 0 8 5 7 7 5 7 8 7 7 7 8 III Generacin 4 7 1 3 8 6 1 7 8 5 7 4 0 7 8 4 8 7 7 4 6 7 4 8 8 7 8 3 6 8 8 7 7 ЗНАНИЕ КОРПУСА ИНФОРМАНТАМИ ПЕРВОГО ПОКОЛЕНИЯ - 8 (100%) информантов знают 6 (6,5%) науатлизмов: chachalaca, huaje, molote, piocha, tiza, tuza. - 7 (87,5%) информантов знают 8 (8,7%) науатлизмов: achiote, ayate, cacle, chichicuilote, hijote, matatena, ocote, tanate. - (75%) информантов знают 4 (4,3%) науатлизма, 3 существительных и 1 прилагательное, 6: chiquigite, pilmama, pinacate, meco. - 5 (62,5%) информантов знают 1 (1%) науатлизм, 1 глагол,: tatemar. - 4 (50%) информанта знают 1 (1%) науатлизм: cuico. - 3 (37,5%) информанта знают 4 (4,3%) науатлизма, 3 существительных и 1 глагол,: machincuepa, tepalcate, tepetate, chacualear. - 2 (25%) информанта знают 5 (5,4%) науатлизмов, 4 существительных и 1 глагол,: cuicla, chimole, neja, tameme, achichinar.

85 - 1 (12,5%) информант знает 3 chinacate, mecapal, apochinarse. -0 (0%) информантов знают 2 (2,7%) науатлизма, 1 существительное и 1 глагол,: huehuenches, aposcahuarse. ЗНАНИЕ КОРПУСА ИНФОРМАНТАМИ ВТОРОГО ПОКОЛЕНИЯ - 8 (100%) информантов знают 7 (7,6%) науатлизмов, 6 существительных и 1 глагол,: achiote, cacle, chichicuilote, matatena, ocote, tuza, tatemar. - 7 (87,5%) информантов знают 12 (13,1%) науатлизмов, 11 существительных и 1 глагол,: chiquigite, huaje, jiote, molote, pinacate, piocha, tanate, tepalcate, tepetate, tiza, machincuepa, chacualear. - 6 (75%) информантов знают 3 (3,2%) науатлизма, 2 существительных и 1 глагол,: ayate, chachalaca, meco. - 5 (62,5%) информантов знают 4 (4,3%) науатлизма, 3 существительных и 1 глагол,: cuico, pilmama, tameme, aposcahuarse. - 4 (50%) информанта знают 3 (3.2%) науатлизма, 2 существительных и 1 глагол,: chimole, mecapal, achichinar. - 2 (25%) информанта знают 1 (1%) науатлизм: huehuenches. - 1 (12,5%) информант знает 1 (1%) науатлизм: cuicla. - 0 (0%) информантов знают 3 (3,2%) науатлизма: chinacate, neja, apochinarse. ЗНАНИЕ КОРПУСА ИНФОРМАНТАМИ ТРЕТЬЕГО ПОКОЛЕНИЯ - 8 (100%) информантов знают 9 (9,8%) науатлизмов, 8 существительных и 1 глагол,: ayate, chachalaca, huaje, jiote, ocote, pilmama, piocha, tepalcate, tatemar. - 7 (87,5%) информантов знают 11 - 6 (75%) информантов знают 3 прилагательное,: cacle, tanate, meco. - 5 (62,5%) информантов знают 1 (1%) науатлизм: chacualear. - 4 (50%) информанта знают 5 - 3 (37,5%) информанта знают 2 tameme, aposcahuarse. - 1 (12,5%) информант знает 2 (2,7%) науатлизма, 1 существительное и 1 глагол,: cuicla, apochinarse. (5,4%) науатлизмов, 4 существительных и 1 глагол,: (2,7%) науатлизма, 1 существительное и 1 глагол,: chimole, huehuenches, mecapal, neja, achichinar. (13,1%) науатлизмов: achiote, cuico, chichicuilote, (3,2%) науатлизма, 2 существительных и 1 chiquigite, machincuepa, matatena, molote, pinacate, tepetate, tiza, tuza. (3,2%) науатлизма, 2 существительных и 1 глагол,:

86 - 0 (0%) информантов знают 1 (1%) науатлизм: chinacate. Посмотрим теперь, существуют ли предпочтения в употреблении науатлизмов в зависимости от возраста. ВОЗРАСТНЫЕ ПРЕДПОЧТЕНИЯ В УПОТРЕБЛЕНИИ НАУАТЛИЗМОВ В результате нашего исследования мы получили следующие данные:

- 57 (64%) науатлизмов употребляются независимо от возраста: это общеизвестные науатлизмы. - 4 (4,3%) науатлизма преимущественно используют информанты первого поколения: cuicla, chinacate, molote, tiza. - 7 (7,6%) науатлизмов, 5 существительных и 2 глагола, используют в основном информанты второго поколения: achiote, cacle, chichicuilote, matatena, tameme, aposcahuarse, chacualear. - 8 (9%) науатлизмов, 7 существительных и 1 глагол, предпочитают употреблять информанты третьего поколения: ayate, cuico, huehuenches, jiote, neja, pilmama, tepalcate, apochinarse. - 1 (1%) науатлизм употребляют одинаково информанты первого и второго поколений: tuza. - 9 (10%) науатлизмов, 7 существительных и 2 глагола, используют преимущественно информанты второго и третьего поколений: chimole, chiquigite, machincuepa, mecapal, ocote, pinacate, tepetate, achichinar, tatemar. - 4 (4%) науатлизма употребляются информантами первого и третьего поколений: chachalaca, huaje, piocha, tanate. График 8 наглядно представляет предпочтения в употреблении науатлизмов по возрастному признаку.

87 График 8. Предпочтительное употребление науатлизмов (по возрастному признаку) Preferencias en el uso de nahuatlismos por edades 1% 9% 10% 4% Uso indistinto Edad I Edad II Edad III Edad I y II Edad II y III Edad I y III 8% 4% 64% Следующей задачей нашего исследования стал анализ корпуса с целью выяснить, сколько и какие науатлизмы, которые знают информанты, фразеологизмах и устойчивых выражениях. используются во Знание науатлизмов в составе фразеологизмов информантами Наш анализ начался с того, что было решено в этой части работы принимать во внимание всю информацию, полученную в результате опросов, поэтому эти данные будут несколько отличаться от тех, которые мы будем использовать при сравнительном анализе фразеологизмов, зарегистрированных в словарях, сопоставляя их с данными опроса, так как для большей достоверности те фразеологизмы с науатлизмами, которые употребляют менее 25% информантов, будут исключены. Итак, по данным наших информантов, только 39 науатлизмов (43% корпуса) употребляются как составная часть фразеологизмов:

88 37 существительных (41% корпуса, 46% существительных) Atole, camote, capuln, cocol, comal, cuate, cuico, chachalaca, chayote, chichicuilote, chicle, chichi, chilaquiles, chile, chipote, chocolate, ejote, guacal, huaje, hule, macana, machincuepa, mecate, memela, milpa, mitote, mole, ocote, papalote, petate, piocha, tamal, tepalcate, tianguis, tilichis, tomate, zacate, - 2 прилагательных (2% корпуса, 50% прилагательных) meco, chamagoso. Графически соотношение науатлизмов, которые участвуют и не участвуют во фразеологизмах, можно изобразить следующим образом. График 9. Сравнительный график науатлизмов, которые являются и не являются составной частью фразеологизмов 43% a b 57% 100% - 91 науатлизм (весь корпус) А. – 43% - 39 науатлизмов, входящих в состав фразеологизмов (41% - существительные, 2% прилагательные) Б. – 57% - 52 науатлизма, не входящих в состав фразеологизмов Перейдем теперь к анализу этой части корпуса на основе данных информантов, принимая во внимания их половую принадлежность.

89 Результаты, полученные после проведения опроса информантов, показывают, что из этой группы науатлизмов женщины пользуются только 28, тогда как мужчины используют 32 науатлизма в своих фразеологических выражениях, это еще раз подтверждает тезис о том, что мужское и женское предпочтения в употреблении лексики неодинаково (таблица 7). Таблица 7. Знание науатлизмов в составе фразеологизмов (данные информантов по гендерному признаку) nahuatlismos Atole Camote Capuln Cocol Comal Cuate Cuico Chachalaca Chayote Chichicuilote Chicle Chichi Chilaquiles Chile Chipote Chocolate Ejote Guacal Huaje Hule Macana Machincuepa Mecate Memela Milpa Mitote Mole Ocote Papalote Petate Piocha Tamal Tepalcate Tianguis Tilichis Tomate Zacate Meco Chamagoso Total: 39 Mujeres 0 11 8 12 0 0 0 4 10 2 7 5 0 4 5 11 2 1 12 2 1 0 5 3 0 1 5 0 0 3 1 2 1 0 1 2 3 0 1 28 Hombres 4 9 6 12 1 1 1 8 9 0 9 5 1 2 2 11 3 5 11 2 0 1 2 2 1 0 6 1 2 0 1 3 0 1 0 3 3 2 0 Перейдем теперь к более детальному описанию полученной информации. ЗНАНИЕ КОРПУСА (науатлизмы в составе фразеологизмов) ИНФОРМАНТАМИ-ЖЕНЩИНАМИ (28 науализмов) - 12 (100%) женщин знают 2 (2% всего корпуса) науатлизма: cocol, huaje.

90 - 11 (91%) женщин знают 2 (2% всего корпуса) науатлизма: camote, chocolate. - 10 (83%) женщин знают 1 (1% всего корпуса) науатлизм: chayote. - 8 (66%) женщин знают 1 (1% всего корпуса) науатлизм: capuln. - 7 (58%) женщин знают 1 (1% всего корпуса) науатлизм: chicle. - 5 (47%) женщин знают 4 (4% всего корпуса) науатлизма: chichi, chipote, mecate, mole. - 4 (33%) женщины знают 2 (2% всего корпуса) науатлизма: chachalaca, chile. - 3 (25%) женщины знают 3 (3% всего корпуса) науатлизма: memela, petate, zacate. - 2 (16%) женщины знают 5 (5.5% всего корпуса) науатлизмов: chichicuilote, ejote, hule, tamal, tomate. - по 1 (8.3%) женщине знают 7 (8% всего корпуса) науатлизмов, 6 существительных и 1 прилагательное,: guacal, macana, mitote, piocha, tepalcate, tilichis y chamagoso. ЗНАНИЕ КОРПУСА (науатлизмы в составе фразеологизмов) ИНФОРМАНТАМИМУЖЧИНАМИ (32 науатлизма) -12 (100%) мужчин знают 1 (1% всего корпуса) науатлизм: cocol. - 11 (91%) мужчин знают 2 (2% всего корпуса) науатлизма: chocolate, huaje. - 9 (75%) мужчин знают 3 (3% всего корпуса) науатлизма: camote, chayote, chicle. - 8 (66%) мужчин знают 1 (1% всего корпуса) науатлизм: chachalaca. - 6 (50%) мужчин знают 2 (2% всего корпуса) науатлизма: capuln, mole. - 5 (47%) мужчин знают 2 (2% всего корпуса) науатлизма, 2 глагола,: chichi, huacal. - 4 (33%) мужчины знают 1 (1% всего корпуса) науатлизм: atole. - 3 (25%) мужчины знают 4 (4% всего корпуса) науатлизма: ejote, tamal, tomate, zacate. - 2 (16%) мужчины знают 7 (8% всего корпуса) науатлизмов, 6 существительных и 1 прилагательное,: chile, chipote, hule, mecate, memela, papalote, meco. - по 1 (8.3%) мужчине знает 9 (10% всего корпуса) науатлизмов: comal, cuate, cuico, chilaquiles, machincuepa, milpa, ocote, piocha, tianguis. Проанализируем теперь, какие из науатлизмов нашего корпуса, участвующие в формировании фразеологизмов, имеют преимущественное употребление у женщин и мужчин, наших информантов. Оказывается, что из списка в 39 слов:

- 17 (44%) науатлизмов, из них 16 существительных и 1 прилагательное, предпочитают употреблять женщины: camote, capuln, chayote, chichicuilote, chile, chipote, huaje, macana, mecate, memela, milpa, mitote, papalote, petate, tepalcate, tilichis, chamagos), 91 - 15 (38%) науатлизмов, из них 14 существительных и 1 прилагательное, чаще используют мужчины: atole, comal, cuate, cuico, chachalaca, chicle, chilaquiles, guacal, machincuepa, mole, ocote, tamal, tianguis, tomate, meco, - 7 (18%) науатлизмов употребляются как женщинами, так и мужчинами в равной степени: cocol, chichi, chocolate, ejote, hule, piocha, zacat). График 10 показывает наглядно, как подразделяется исследованный корпус между информантами разных полов. График 10. Предпочтительное употребление науатлизмов (по гендерному признаку) Preferencia en el uso de los nahuatlismos por sexo.

18% 44% mujeres hombres uso indistinto 38% А сейчас рассмотрим, существуют ли различия в употреблении науатлизмов в составе фразеологизмов в зависимости от возрастных категорий. Таблица 8. Знание науатлизмов в составе фразеологизмов (данные информантов по возрастному признаку) nahuatlismos Atole Camote Capuln Cocol Comal Cuate Cuico Chachalaca Chayote Chichicuilote Chicle I generacin 2 8 4 8 1 0 0 4 7 1 6 II generacin 0 4 5 8 0 0 0 4 5 0 5 III generacin 2 8 5 8 0 1 1 4 7 0 Chichi Chilaquil(es) Chile Chipote Chocolate Ejote Guacal Huaje Hule Macana Machincuepa Mecate Memela Milpa Mitote Mole Ocote Papalote Petate Piocha Tamal Tepalcate Tianguis Tilichis Tomate Zacate Chamagoso Meco Всего: 39 4 1 3 3 8 2 2 8 1 1 0 3 3 0 1 4 0 2 1 1 3 0 0 0 3 4 1 1 31 1 0 3 2 7 3 2 7 2 0 1 3 2 1 0 3 0 0 0 1 2 0 2 1 1 0 0 1 25 5 0 0 2 7 1 2 8 1 0 0 1 0 0 0 4 1 0 2 0 0 1 0 0 1 2 0 0 Проанализируем процентное соотношение между корпусом и информацией, полученной от опрошенных. ЗНАНИЕ КОРПУСА (науатлизмы в составе фразеологизмов) ИНФОРМАНТАМИ ПЕРВОГО ПОКОЛЕНИЯ (31 науатлизм) - 8 (100%) информантов знают 4 (4% всего корпуса) науатлизма: camote, cocol, chocolate, huaje. - 7 (87,5%) информантов знают 1 (1% всего корпуса) науатлизм: chayote. - 6 (75%) информантов знают 1 (1% всего корпуса) науатлизм: chicle. - 4 (50%) информанта знают 5 (5,5% всего корпуса) науатлизмов: capuln, chachalaca, chichi, mole, zacate. - знают 6 (6,5% всего корпуса) науатлизмов 3 (37,5%) информанта: chile, chipote, mecate, memela, tamal, tomate. - 2 (25%) информанта знают 4 (4% всего корпуса) науатлизма: atole, ejote, guacal, papalote. - по 1 (12,5%) информанту знают 10 (11% всего корпуса) науатлизмов: comal, chichicuilote, chilaquil, hule, macana, mitote, petate, piocha, chamagoso, meco.

93 ЗНАНИЕ КОРПУСА (науатлизмы в составе фразеологизмов) ИНФОРМАНТАМИ ВТОРОГО ПОКОЛЕНИЯ (25 науатлизмов) - 8 (100%) информантов знают 1 (1% всего корпуса) науатлизм: cocol. - 7 (87,5%) информантов знают 2 (2% всего корпуса) науатлизма: chocolate, huaje. - 5 (62,5%) информантов знают 3 (3% всего корпуса) науатлизма: capuln, chayote, chicle. - 4 (50%) информанта знают 2 (2% всего корпуса) науатлизма: camote, chachalaca. - 3 (37,5%) информанта знают 4 (4% всего корпуса) науатлизма: camote, chachalaca. - 2 (25%) информанта знают 6 (6,5% всего корпуса) науатлизмов: chipote, guacal, hule, memela, tamal, tianguis. - по 1 (12,5%) информанту знают 7 (8% всего корпуса) науатлизмов, 6 существительных и 1 прилагательное,: chichi, machincuepa, milpa, piocha, tilichis, tomate, meco. ЗНАНИЕ КОРПУСА (науатлизмы в составе фразеологизмов) ИНФОРМАНТАМИ ТРЕТЬЕГО ПОКОЛЕНИЯ (23 науатлизма) - 8 (100%) информантов знают 3 (3% всего корпуса) науатлизма: camote, cocol, huaje. - 7 (87,5%) информантов знают 2 (2% всего корпуса) науатлизма: chayote, chocolate. - 5 (62,5%) информантов знают 3 (3% всего корпуса) науатлизма: capuln, chichi, chicle. - 4 (50%) информанта знают 2 (2% всего корпуса) науатлизма: chachalaca, mole. - 2 (25%) информанта знают 5 (5,5% всего корпуса) науатлизмов: atole, chipote, guacal, petate, zacate. - по 1 (12,5%) информанту знают 8 (9% всего корпуса) науатлизмов: cuate, cuico, ejote, hule, mecate, ocote, tepalcate, tomate. На графике 11 представлены полученные данные по анализу предпочтительного употребления этой группы науатлизмов по возрастному признаку.

94 График 11. Preferencias en el uso de nahuatlismos por edades 8% 13% 1% 10% 13% 13% 42% Edad I Edad II Edad III Edad I y II Edad II y III Edad I y III Uso indistinto На этом графике цветом отмечены три поколения и их возможные комбинации. Указанные науатлизмов: 42% - 16 науатлизмов, из них 15 существительных и 1 прилагательное, употребляют преимущественно информанты первого поколения: comal, chichicuilote, chicle, chilaquiles, chipote, chocolate, macana, memela, mitote, papalote, tamal, tepalcate, tilichis, tomate, zacate y chamagos);

- 13% - 5 науатлизмов в основном используют информанты второго поколения: ejote, hule, machincuepa, milpa, tianguis;

- 13% - 5 науатлизмов предпочитают информанты третьего поколения: cuate, cuico, chichi, ocote, petate;

- 10% - 4 науатлизма принадлежат к сфере употребления информантов первого и второго поколения: chile, mecate, piocha, meco;

- 1% - 1 науатлизм используют предпочтительно информанты второго и третьего поколения: capuln;

- 13% - 5 науатлизмов используют предпочтительно информанты первого и третьего поколения: atole, camote, chayote, huaje, mole;

Любопытно, как в этом случае, языковые знания были переданы от дедов внукам, минуя отцов. Правильнее было бы предположить, что информанты второго поколения не приложили много усилий для того, чтобы вспомнить фразеологизмы с этими словами в момент опроса. проценты соответствуют процентам предпочтительного употребления 95 - 8% - 3 науатлизмов не имеют возрастной окраски и употребляются всеми тремя поколениями информантов: cocol, chachalaca, guacal. В качестве вывода по этому этапу исследования, мы считаем, что: 1. регистрация науатлизмов в словарях и данные, получаемые в результате опроса, не всегда совпадают. 2. употребление науатлизмов мужчинами и женщинами, а также поколениями представляет количественные и качественные расхождения, как и лексических значениях, так и в употреблении их в составе фразеологизмов. Мы проследили достаточно подробно синхронное состояние науатлизмов в мексиканском варианте испанского языка. А каковы же тенденции динамики исследуемого корпуса на протяжении последних 100 лет?

3.4. Тенденции в динамике исследуемого корпуса науатлизмов Как уже говорилось выше, основной задачей данной работы является исследование развития лексических значений науатлизмов по качественному и количественному параметрам, их участия в формировании фразеологизмов в течение последних 100 лет, т.е. XX века. За точку отсчета принят «словарь ацтекизмов» С. А. Робело, первое издание которого появилось в 1904 году. Не сразу удалось подобрать методику исследования, поскольку в большинстве изученных работ в основном рассматривались вопросы синхронного состояния лексики, а диахроническому ее развитию уделялось крайне мало внимания. Но вот в диссертационной работе М. В. Марчук К развитию лексических значений полисемичных слов (Москва, 1987) мы встретили описание методики, которая явно нам подходила по своему замыслу. Речь идет о так называемом «диахроническом векторе» слова, инструменте-методе, который при учете разнообразных характеристик слова и его регистров, позволяет описать значения полисемичных слов, их сочетаемость и изменения в значениях. Этими компонентами вектора являлись такие характеристики, как, НП – новые переводы УШП – ушли старые переводы НС – новые словосочетания 96 УПС – ушли прежние словосочетания ПР – перестановки ВП – всего переводов ЧС – частота. П – примечания свободного характера В этой диссертации исследовались диахронические изменения в экономической лексики французского языка за последние 50 лет на материале двух франко-русских словарей и были сделаны выводы о динамике изменений, т.е. основное внимание было уделено именно переводческим дефинициям. Описанная нами методика помогала нам в организации исследования, но применить ее полностью не представлялось возможным, так как в нашей работе анализируются не два словаря, а шесть и к этому еще добавлены данные проведенных опросов носителей языка. К тому же, в нашей работе мы не пользовались частотными словарями по той простой причине, что их не существует. Поэтому, было принято решение о частичной модификации методики Марчук. Вместо того, чтобы составлять одну сводную таблицу, отражающую диахронические и синхронические изменения в лексических значениях исследуемого корпуса, нам пришлось составлять таблицу по каждому слову корпуса, включая туда следующую информацию: ВЗ – всего значений (TS – total de significados) НЗ – новые значения (NS – nuevos significados) УСЗ – ушли старые значения (DAS – desaparecieron anteriores significados) ВФ – всего фразеологизмов (TF – total de fraseologismos) НФ – новые фразеологизмы (NF – nuevos fraseologismos) УСФ – ушли старые фразеологизмы (DAF – desparecieron anteriores fraseologismos) П – перестановки значений (R – reordenamientos) (в этой колонке знаком + отмечались любые изменения, происшедшие с науатлизмов, как то: количество значений или фразеологизмов, порядок значений или фразеологизмов и т. д.) Составленные таблицы (приложения 2,3) содержат 8 колонок (науатлизм, ВЗ-TS, НЗ-NS, УСЗ-DAS, ВФ-TF, НФ-NF, УСФ-DAF, П-R) и 7 рядов (которые соответствуют данным, полученным из анализа словарей и опроса информантов)19.

При указании данных, полученных от информантов, во внимание принимались лишь ответы, которые дали более 6 информантов, т.е. 25% опрошенных;

также хотим сразу оговорить, что в данных информантов может наблюдаться некоторая неточность, поскоку некоторые из них уведомили, что плохо знают лексику, относящуюся к ботанике и зоологии, но тем не менее все же представляется возможным проследить тенденции в употреблении этих науатлизмов.

97 Первый ряд таблицы, в котором расположена информации, полученная из словаря Робело, считается базовой информацией. Последующие ряды с данными других словарей и опроса отражают изменения, происшедшие с исследуемым науатлизмом в сравнении с информацией Робело. Приведем пример:

camote Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Информанты TS 4 4 6 4 7 6 7 NS 1 3 1 5 4 4 DAS 1 1 1 2 2 1 TF 1 1 2 3 2 3 1 NF 1 2 1 2 1 DAF R + + + + + + Данные, представленные таким образом, дают нам возможность реализовать два типа анализа корпуса: общий и детальный. Общий анализ состоит в общем описании информации, расположенной в таблице, например, опираясь на таблицу camote можно сказать, что этот науатлизм показывает на протяжении XX века значительную динамику, и практически в любой момент времени, количество его значений постоянно варьируется (от 4 до 7), появляются новые значения (1-5) и исчезают старые (1-2), общая же тенденция - это расширение семантического поля. Что касается фразеологизмов, то этот науатлизм участвует в их формировании, сохраняя такой же общую тенденцию и здесь: происходит увеличения количества фразеологизмов (1-2), но при этом отмечается также замена одних другими (см. ряд информантов). Во всех словарях и в данных опроса были отмечены какие-либо модификации. Переходя к детальному анализу таблицы, можем сказать, что в начале XX века науатлизм camote имел 4 лексических значения и употреблялся в составе 1 фразеологизма, к 20-30 гг. (по данным словаря Кабреры) 1 значения исчезло и было заменено новым, поэтому общее количество значений не изменилось, но привело к перестановкам в словарной статье, а фразеологизм употреблялся без изменений. Подобным образом, можно сопоставить данные всех словарей и опроса по отношению к базовому словарю и рассмотреть пары Робело – Сантамария, Робело – Лара, Робело – СКАИ, Робело – информанты. Например: Сравнивая информацию, зарегистрированную в словарях Робело и Сантамарии (4050 гг.) мы наблюдаем увеличение количества лексических значений (от 4 до 6) и тенденцию к их замене (1 значение ушло, но появились 3 новых). Что касается фразеологизмов, видим, что анализируемый науатлизм продолжает употребляться в составе выражения, зарегистрированного Робело, а также используется вновь созданном, 98 т.е. тенденция на этот отрезок времени заключается в расширении не только чисто лексических значений, но и употреблении фразеологизмов. При конфронтации данных словаря Робело и с тем, что регистрирует словарь Лара (70 – 80 гг.), можно констатировать, что количество значений не изменилось, но произошла замена одного старого значения новым. Количество же фразеологизмов возросло с 1 до 3, при сохранении того, что изначально отмечал Робело. Информацию, которую нам предоставляет СКАИ (80 – 90 гг.), по отношению к данным Робело, может быть трактована следующим образом: количество значений имеет тенденцию к увеличению (от 4 до 6 и 7, в зависимости от года издания), но заметны многие замены значений (4 и 5), сохраняются только 2 изначально приведенных значения. Количество фразеологизмов также увеличивается (от 1 до 2 и 3) с сохранением приведенного в Робело. Интересные данные получены в ходе опроса информантов и при сопоставлении их с регистрами Робело. Получается, что также отмечается рост количества значений слова (с 4 до 7), но при этом сохраняются 3 из приведенных Робело значений (т.е. данные мексиканских словарей и опроса аналогичны, в отличии от испанских словарей), а ушло только 1. Говоря о фразеологизмах, то здесь был зарегистрирован 1 фразеологизм, не имеющий ничего общего с данными Робело и других словарей. Хочется еще раз подчеркнуть, что этот науатлизм показал свой динамический характер во всех исследуемых материалах, т.е. до сих пор не наблюдалось статических процессов, а это говорит о том, что слово продолжает активную жизнь и развитие, и что нет никаких показаний к тому, что оно исчезнет из актива говорящих на испанском языке в его мексиканском варианте в ближайшее время. Таким образом, используя данные, расположенные в таблицах, представляется возможным получить общую и детальную информацию по каждому науатлизму нашего корпуса в любой нужный промежуток времени на протяжении XX века. Однако, не все науатлизмы нашего корпуса используются во фразеологизмах, поэтому, с целью упрощения анализа, данные по таким словам были организованы в так называемые сокращенные таблицы, их них были убраны колонки, посвященные соответствующей информации (т.е. ВФ - TF, НФ - NF, УСФ - DAF). Рассмотрим пример подобной таблицы.

coyote Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 NS 6 4 6 5 2 2 NS 3 4 4 1 1 DAS 5 4 5 5 5 R + + + + + Информанты 6 5 5 + Анализируя таблицу науатлизма coyote, мы наблюдаем следующее. При общем анализе науатлизм показывает значительную динамику на протяжении XX века, количество значений колеблется от 2 до 6, появляются новые (1-5) и уходят старые (4-5), что в нашем понимании отражает довольно активные процессы в жизни слова, при этом все исследованные источники регистрируют модификации в словарных дефинициях и их упорядочении. Детальный анализ позволяет нам увидеть, что основная динамика этого науатлизма отражена в мексиканских словарях и данных информантов, испанские словари более консервативны. При сравнении пары Робело – Кабрера констатируем, что общее количество значений уменьшилось. Появилось 3 новых значения, а 5 изначальных заменены или ушли из употребления, из дефиниций, указанных Робело осталась только 1, все это привело к серьезной реорганизации словарной статьи в работе Кабрера. Сравнивая данные, приведенные в словарях Робело и Сантамарии, наблюдаем, что количество лексических значений (6) одинаково, но при этом были сохранены только 2 старых, а 4 прежних значения заменены новыми. Словарь Лара предоставляет нам данные, которые в сравнении с Робело показывают, что количество значений слегка сократилось (с 6 до 5), из дефиниций, указанных Робело осталась только 1;

5 были исключены из словаря и вместо низ регистрируются 4 новых. Два последних издания СКАИ представляют схожую между собой информацию, но она заметно отличается от указанной в словаре Робело. Всего зарегистрировано только 2 значения, одно из которых повторяет Робело, а второе является новым, 5 из 6 изначальных значений исключены. Сравнивая данные опроса информантов с данными Робело, узнаем, что количество значений сохранилось, но качественный состав подвергся значительной модификации, 5 старых значений заменены на новые, не тронуто только одно. Постараемся теперь описать, каковы общие тенденции в динамике всего нашего корпуса. Как известно из теории, они могут быть разнообразными. Это может быть:

- стабильность или отсутствие динамики - тенденция к расширению семантического поля - тенденция к сужению семантического поля - тенденция к замене семантического поля и т.д., 100 поэтому мы постарались классифицировать науатлизмы по группам, соответствующим каждой из выявленных тенденций. Сначала, корпус был подразделен на две большие группы, в зависимости от того, участвуют ли данные науатлизмы в формировании фразеологизмов или нет. Таким образом, в группе науатлизмов, при описании которых не были зарегистрированы фразеологизмы, получилось 58 слов (64% всего корпуса), из них 49 существительных (achichincle, achiote, aguacate, comal, coyote, cuicla, cuico, chapopote, chichicuilote, chilaquiles, chimole, chinacate, chipote, chuchuluco, ejote, escuincle, huachinango, huehuenches, hule, itacate, jacal, jcara, jiote, macana, machincuepa, machote, matatena, mecapal, memela, molote, nagual, neja, nene, ocote, papachos, pilmama, pinacate, ppila, pozole, talacho, tameme, tata, tepalcate, tepetate, tianguis, tilichis, tiza, tuza, zacate);

6 глаголов (achichinar, apochinarse, aposcahuarse, chacualear, pepenar, tatemar);

и 3 прилагательных (chamagoso, chipil, pachn);

а в группе науатлизмов, которые употребляются в составе фразеологизмов, оказалось 3320 слова (36% всего корпуса), из них 32 существительных (atole, ayate, cacao, cacle, camote, capuln, cocol, cuate, chachalaca, chayote, chichi, chicle, chile, chiquigite, chocolate, guacal, huaje, mecate, milpa, mitote, mole, nana, papalote, petaca, petate, piocha, popote, tamal, tanate, tecolote, tomate, zapote) и 1 прилагательное (meco). Перейдем сначала к анализу науатлизмов, не входящих в состав фразеологизмов (58). Принимая во внимание показатель частотности изменений или модификаций (П), эта часть корпуса может быть описана следующим образом: 1. 16 науатлизмов показали изменения или модификации во всех исследованных словарях, а также по данным опроса: aguacate, coyote, chamagoso, chipil, chipote, huachinango, hule, macana, machote, molote, nagual, nene, ocote, tepetate, tilichis, tuza. Например:

AGUACATE rbol de la familia de las laurceas Fruto de este rbol... Dcese tambin por amoros aunque raramente (Fulano tiene su aguacate), fig. Testculos, pl., sobre todo de ciertos animales, como el caballo, el toro, etc. Esmeralda de figura de perilla;

djose as por su semejanza con la fruta de este nombre Senos, pl., vulg. Cierto color Robelo 1 Cabrera 2 Santamara 1 2 3 (fig.) Lara 2 DRAE 92 1 DRAE 01 1 Informantes (cantidad) 20 24 1 (desp. amantes) 3 1 Это количество получилось из суммы 29 науатлизмов, которые регистрируют словари, и 4, которые по данным опроса употребляют более 25% информантов.

Soldados, pl. Nalgas, pl. Persona morena 1 (referencia al color de uniforme) 1 TS AGUACATE Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 2 2 4 2 3 3 NS DAS R 2 1 + + + + + + 2. 31 науатлизм показал изменения или модификации в большинстве исследованных словарей (3-5): achichinar, achichincle, achiote, comal, cuicla, cuico, chapopote, chilaquiles, chimole, chinacate, chuchuluco, escuincle, huehuenches, jcara, matatena, memela, neja, pachn, papachos, pepenar, pilmama, pinacate, ppila, pozole, talacho, tata, tatemar, tepalcate, tianguis, tiza, zacate. Например:

PEPENAR Recoger lo esparcido por el suelo Sacar varios objetos de entre otros Separar en las minas el metal bueno del malo, o del cascajo Asir o agarrar a alguno de la ropa o de un brazo Recibir la partera al recin nacido Recoger a un hurfano, crindolo.... Agarrar, recoger o conseguir alguna cosa en particular Robar (hurtar de cualquier modo) Buscar en la basura Esperar o cazar oportunidades Consumir (comida, alcohol) Pedir sobras TS PEPENAR Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 4 4 6 2 1 2 3 NS DAS R Robelo 1 2 3 4 Cabrera 1 2 3 4 Santamara 1 2 3 (fig., fam.) 4 (Tabasco) 5 (Tabasco) 2 (coloq.) 6 fig., fam. (Tabasco) 2 (Mex.) 7 1 1 1 3 4 Lara 1 DRAE 92 1 (Mx.) DRAE 01 1 (Mex.) Informantes (cantidad) 19 2 1 1 3 3 3 + + + + + 102 3. 7 науатлизмов показали незначительные изменения или модификации, отраженные в отдельных словарях (1-2): aposcahuarse, chacualear, chichicuilote, itacate, jacal, jiote, machincuepa21. Например:

JIOTE Roncha o mancha en la piel, empeine (enfermedad) Planta anacardicea rbol de la familia de las burserceas de distintas especies Golpe o laceracin Robelo 1 Cabrera 1 Santamara 1 (diversas enfermedades cutneas) 3 2 Lara 1 3 2 1 DRAE 92 1 (Mx.) DRAE 01 1 (Mx.) Informantes (cantidad) TS JIOTE* Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 1 1 3 3 1 1 NS DAS R 2 + + 4. 4 науатлизма не подверглись изменениям или модификациям, т.е. показали отсутствие динами и свою полную стабильность на протяжении XX века: apochinarse22, ejote23, mecapal, tameme. Например:

TAMEME Indio que lleva carga a cuestas Cualquier cargador, por extensin Robelo 1 Cabrera 1 Santamara 1 Lara 1 DRAE 92 1 desuso (Mx.) DRAE 01 1 (Mx) Informantes (cantidad) 10 TS TAMEME Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 1 1 1 1 1 1 NS DAS R Этот случай является пограничным между «мало динамичным» и «отсутствие динамики», потому что только ДРАЕ 92 отмечает уменьшение значений, а ДРАЕ 01 вновь приводит все значения. 22 Об этом глаголе можем сказать, что вышел из употребления, потому что его регистрируют только три первых словаря, т.е. после 1959 г. он не встречается в словарях, также информанты его не знают. 23 Считаем, что относится к группе, характеризующейся отсутствием динамики, потому что его второе значение отменно только в СКАИ, но в этом случае не поставлена пометка о его употреблении в этом смысле на территории Мексики.

103 Вторым шагом нашего исследования по этому вопросу стало выяснение качественного изменения словарных статей данных 58 науатлизмов, какие и сколько из них расширили, сузили или изменили другим способом свои лексические значения по отношению к указанному в словаре Робело. Каковы тенденции в динамике тех науатлизмов, в словарных статьях которых отмены замены лексических значений. Представляем наши результаты: 1. 10 науатлизмов расширили свое семантическое поле, сохранив при этом все значения, зарегистрированные в Робело: achiote, aguacate, comal, chapopote, chichicuilote, hule, itacate, jacal, jiote, pozole. Например:

Robelo HULE Goma elstica, caucho, ltex del tallo del rbol del HULE rbol, plantas Tela cubierta de un barniz de caucho, que la hace impermeable Material sinttico para diversos usos Producto de la planta de Guayule Persona flexible Olor Boca, hocico Patas de hule – piernas delgadas y sin fuerza Cheque de hule – cheques falsos Dinero de hule – dinero que dura 1 1 2 3 5 4 1 2 3 1 4 3 2 Cabrera Santamara Lara DRAE 92 1 3 (Mx.) 2 DRAE 01 1 3 (Mx.) 2 Informantes (cantidad) 15 23 3 (fs., y fig.) 1 1 1 3 TS HULE Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 1 5 3 4 3 3 NS DAS R 4 2 3 2 2 + + + + + + 2. 5 науатлизмов сузили свое семантическое поле, сохранив при этом все значения, зарегистрированные в Робело: huehuenches, machincuepa, ocote, papachos, ppila. Например:

HUEHUENCHE(S) Indios viejos o hombres mayores que dirigen las danzas de indios en templos catlicos, en las fiestas de un pueblo Cierto baile en que las danzantes estn vestidos y pintados de viejos Persona tonta, de poca cultura, un naco Persona que carga mucho Grupo tnico Robelo 1 Cabrera Santamara 2 Lara DRAE 92 DRAE 01 1 (hombre mayor) (Mx.) Informantes (cantidad) 2 3 1 TS HUEHUENCHES Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 2 1 2 1 NS DAS R + + + 3. случаи простой перестановки значений не отмечены. Следующим шагом стал анализ общих тенденций у науатлизмов, в которых были замечены замены лексических значений по сравнению с тем, что было зарегистрировано Робело: 1. 8 науатлизмов имеют тенденцию к расширению семантического поля с одновременной заменой некоторых из значений, указанных в Робело: achichincle, chipote, escuincle, jcara, macana, machote, nagual, talacho. Например:

TALACHO, TALACHA Instrumento de labranza Trabajo mecnico largo y fatigoso Limpieza de hogar, arreglos en casa Trabajo intelectual que implica mucho volumen (clculos..) Cualquier trabajo Esfuerzo Robelo Cabrera 1 1 2 2 (Veracruz) Santamara 1 Lara DRAE DRAE 92 01 1 (Mx.) 2 (Mx.) (talacho) (talacho) 1 (Mx.) (talacha) Informantes (cantidad) 3 (talacho) 23 14 6 4 TALACHO, A Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes TS 1 2 2 1 2 NS 1 1 1 DAS R + + + + 2. науатлизмов имеют тенденцию к сужению семантического поля с одновременной заменой некоторых из значений, указанных в Робело: cuico, chuilaquiles, huachinango, matatena, memela, pepenar. Например:

MATATENA Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE DRAE Informantes 92 Juego indgena Juego de nios que hoy se hace con huesecillos de frutos, pl. Peladilla, piedra redonda, a veces de mayor tamao Juego de mesa 1 2 (pl.) 2 1 2 (sing.) 1 01 (cantidad) 21 5 (con las que se juega) TS MATATENA Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 2 2 NS DAS R 1 1 + + + 3. 11 науатлизмов имеют тенденцию к сохранению количества значений с одновременной заменой некоторых из значений, указанных в Робело: achichinar, aguacate, aposcahuarse, cuicla, chamagoso, chimole, chuchuluco, nene, pachn, pilmama, tata. Например:

PACHN Perro lanudo o que tiene mucho pelo En general, a todo lo felpudo, peludo como alfombra, etc. Capote de palma que usan los indios en las haciendas para cubrirse de agua, sust. Delgado, de cuerpo aplanado Mansurrn, gordifln Hombre de genio pausado y flemtico Algo acojinado, suave, blando (sin pelo) Persona rica Persona despeinada Persona floja Robelo 1 2 3 Cabrera 1 2 (adj.) 3 1 (adj.) 3 3 3 (coloq.) 18 3 20 1 2 1 Santamara 2 Lara DRAE 92 1 2 (Mex.) DRAE 01 2 1 (Mx.) Informantes (cantidad) TS PACHN Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 3 3 3 3 3 NS DAS R 2 1 1 2 1 1 + + + + 106 4. 14 науатлизмов представляют собой трудные случаи, т.е. данные по ним значительно отличаются друг от друга: coyote, chpil, comal, chinacate, molote, neja, pinacate, tatemar, tepalcate, tepetate, tianguis, tilichis, tiza, zacate. Например:

CHINACATE Gallo o pollo sin plumas Hombre del pueblo bajo, lpero, pelado, fig. Individuo de la chinaca (guerrillero liberal) Murcilago Insecto Robelo 1 2 (fig.) Cabrera 1 2 Santamara 2 4 (adj.) 1 3 (Noroeste, Sinaloa) 3 (Mx.) 1 (Mx.) Lara DRAE 92 2 (Mx.) DRAE 01 Informantes (cantidad) 1 (ignorante, analfabeta) 1 (Mx.) TS CHINACATE Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 2 2 4 3 NS DAS R 2 2 1 + + + 5. у 4 науатлизмов, как мы уже говорили выше, не отмечено никакой динамики: apochinarse, ejote, mecapal, tameme. Например:

Robelo EJOTE Vaina de frijol Puntada grande y mal hecha en la costura, fig. Tronar como ejote – fig. reprobar una materia Tronar como ejote a uno – fig. regaar Tronar como ejote – fig. no poner resistencia, fracasar Tronar como ejote - fig. tener relaciones sexuales Tronar como ejote – fig. ir mal 1 1 1 1 1 (Mx.) 2 (Am. C.) Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 1 (Mx.) 2 (Guat.) Informantes (cantidad) 2 1 5 1 (vulg.) TS EJOTE Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 1 1 1 1 2 NS DAS R 1* 1* + + Informantes 1 * это значение не зарегистрировано в Мексике, информанты предлагают много фразеологизмов, но ни один из них не был употреблен 6 или более информантами.

Нам бы хотелось сделать несколько интересных, с нашей точки зрения, комментариев по этой группе корпуса. Выяснилось, что 6 науатлизмов (aguacate, comal, jiote, chacualear, machincuepa, pozole), которые проявляют динамичный характер по данным словарей, продолжают употребляться информантами – носителя языка с теми же значениями, что указал Робело почти 100 назад, Например:

COMAL Disco de barro cocido muy delgado para cocer tortillas de maz y tostar algunas cosas ((plancha de metal, plana o con una concavidad en el centro que tienen algunas estufas o que se pone sobre un brasero y sirve para los mismos fines) Barredura circular pequea que deja el suelo limpio, que parece un comal, generalmente hecha alrededor del tronco de una planta Lesbiana, tortilera (cal) La quema de los residuos de la cosecha anterior para enriquecer el humus, coloq. Persona calenturienta, fig., pop. Apoyo, sostn de alguien (no soy tu comal), fig. Robelo 1 Cabrera 1 Santamara 1 Lara 1-2 DRAE 92 1 (Mx.) DRAE 01 1 (Mx.) Informantes (cantidad) 2 (Guat.) 3 (cal) 1 (coloq.) 1 TS COMAL Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 1 2 2 3 1 1 NS DAS R 1 1 + + + а 16 науатлизмов (achichinar, aposcahuarse, chipil, coyote, chipote, chuchuluco, escuincle, hule, jcara, macana, molote, nagual, nene, pachn, pepenar, talacho/а) претерпели значительные изменения в словарных дефинициях и сейчас, подчас, обозначают совсем не то, что раньше. Например:

MACANA Nombre que dieron los espaoles conquistadores al macuahuitl Cualquier arma a modo de maza o porra;

o cualquier garrote o barra de madera gruesa, fuerte y pesada Barra de madera recta, terminada en punta, que se usa para hacer los huecos en que Robelo Cabrera 1 2 1 Santamara 1 2 3 Lara DRAE 92 1 2 (Am.) DRAE 01 1 2 (Am.) Informantes (cantidad) 1 3 3 (Salv., (C.Rica) Hond., siembran los granos, sobre todo el maz. De uso vernculo antiguo, todava se conserva en las prcticas agrcolas Barra de hierro, o de madera dura, usada para remover la tierra, a guisa de pala Diente grande y feo Cualquier cosa cilndrica, tosca, gruesa, desproporcionada Pene, vulg. Pieza industrial como martillo para golpear Brazo izquierdo, pop. Persona tacaa, coda, avara Golpe, fig. Hacer macana – hacer ahorro Nic., C. Rica) 4 5 (fig., fam.) 6 14 1 1 11 2 1 4 (C.Rica.) TS MACANA Robelo 1 Cabrera 2 Santamara 6 Lara DRAE 92 3 DRAE 01 4 Informantes 3 * эти значения не употребляются в Мексике.

NS DAS R 1 5 2* 3* + + + + + Рассмотрим теперь, что происходит с НАУАТЛИЗМАМИ, УЧАСТВУЮЩИМИ ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ. Эта часть корпуса состоит из 33 (36% всего корпуса) слов, из них 32 существительных и 1 прилагательное. Общая картина динамики их лексический значений, без учета самих фразеологизмов, словаре Робело такова: 1. 24 науатлизма показали изменения или модификации во всех исследованных словарях, а также по данным опроса: ayate, cacao, camote, capuln, cocol, cuate, chichi, chicle, chiquigite, chocolate, huacal, huaje, mecate, mitote, mole, nana, petaca, petate, piocha, popote, tate, tecolote, tomate. Например:

PIOCHA Barba en el mentn Una enredadera tropical Agraciado, excelente, magnfico, adj. Hacer la piocha – fig. fam. adular, hacer la barba Ahorro, fondo de dinero Persona problemtica Persona inteligente, astuta Por piocha – por persona Robelo 1 Cabrera 1 2 Santamara 1 2 3 (adj.) 4 1 1 1 2 Lara DRAE 92 1 (Mx.) 2 (adj., fam.) (Mx.) DRAE 01 2 (Mex.) 1 (adj., coloq.) (Mx.) Informantes (cantidad) 21 по отношению к зарегистрированному в TS PIOCHA Robelo NS DAS TF NF DAF R Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 3 3 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 + + + + + 2. науатлизмов показали изменения или модификации в большинстве исследованных источниках (3-5): atole, cacle, chachalaca, chayote, meco, milpa, tamal, zapote. Например:

CACLE Sandalias que usan los indios, ms o menos finos Sandalia de cuero, usada en Mjico Robelo 1 1 Cabrera Santamara 1 1 (Mx.) 2 (fam.) (Mx.) 1 (Mx.) 2 (Mx.) (coloq.) 7 (o de mecate, informal, corriente) 15 (13 coloq., 2 desp.) 4 1 2 Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes (cantidad) Todo tipo de calzado, coloq. Zapato viejo, flojo, chancla Persona que roba cosas menores a vecinos o conocidos Tronar (bufar) el cacle – apestar los pies a una persona TS CACLE Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 1 1 1 2 2 NS DAS TF NF DAF R 1 1 1 + + + + 3. 1 науатлизм показал незначительные изменения или модификации, отраженные в отдельных словарях (1-2): papalote.

PAPALOTE Cometa (juguete) Planta ulmcea.... Flor de esta planta Molino de viento o turbina de aire Ponerle zumba al papalote – exacerbar una discusin con palabras malsonantes o seales o ademanes indecorosas Persona distrada Alguna pieza en motores Andar como papalote – fig. no tener estabilidad, trabajo o vivienda Robelo 1 Cabrera 1 2 Santamara 1 2 3 4 Lara 1 DRAE 92 1 (Mx.) DRAE 01 1 (Mx.) Informantes (cantidad) 24 1 1 3 1 2 TS PAPALOTE Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 1 2 4 1 1 1 1 NS DAS TF NF DAF R 1 + + 4. случаев отсутствия динамики не отмечено. А результаты динамики развития лексических значений получились следующими: 1. 13 науатлизмов расширили свое семантическое поле, сохранив при этом все значения, зарегистрированные в Робело: atole, ayate, cacao, cacle, chayote, chiquigite, huacal, milpa, papalote, popote, tamal, zapote. Например:

HUACAL, GUACAL Caja parecida a una jaula, hecha de varas o de tablas delgadas de madera, que se usa para transportar objetos delicados, como loza, fruta o verdura Forma especial de apilar la lea o la madera para secarla que consiste en poner dos leos paralelos horizontales y encima otros dos perpendiculares a los primeros y as sucesivamente, hasta hacer una pila de madera o lea rbol de la familia de las bignoniceas, que produce frutos redondos de pericarpio leoso, los cuales, partidas por la mitad y extrada la pulpa, se utilizan como vasija Vasija formada de pericarpio leoso Parte de pollo (columna vertebral y costillas) Trax Casa, fig. pejor. Gallinero o lugar para conejos Salir(se) del huacal – fig. salir del comportamiento normal, habitual Cerrar el huacal – cerrar la boca Pedir o dar el huacal – el da de la fiesta del Crpus pedir o dar un huacalito de dulces Robelo 1 Cabrera 2 1 Santamara 1 Lara 1 (huacal) DRAE 92 3 guacal (Mx.) DRAE 01 1 guacal (Mx.) Informantes (cantidad) 1 (Am. Cen.) 2 (Am. Cen.) 2 (Am. Cen.) 3 (Am. Cen.) 1 (de barro) 12 1 3 (pejor.) 1 6 1 (coloq.) 3 3 4 (Mx.) 4 (Mx.) TS HUACAL Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 1 2 1 2 3 (1) 3 (1) NS DAS TF 1 1 2 1 1 1 NF DAF R 1 1 2* 2* 1 1 1 1 1 1 1 1 1 + + + + + + 2. 1 науатлизм сузил свое семантическое поле, сохранив при этом все значения, зарегистрированные в Робело:

111 mitote.

MITOTE Especie de danza indgena Pequeo escndalo, ya sea gritando sin necesidad, etc. Alboroto, bulla, pendencia Melindre, aspaviento Fiesta casera Chisme, mentira Andar en mitote – andar en grupo Armar un mitote – provocar un alboroto Irse al mitote – unirse a los rebeldes Robelo Cabrera 1 2 3 4 5 1 3 4 2 4 (fig.) 3 2 2 1 4 4 (Mx.) (Mx.) 3 (Am.) 3 (Am.) 2 (Am.) 2 (Am.) 24 18 (ruidosa) 4 1 Santamara 1 Lara 3 (ceremonia religiosa) DRAE 92 1 DRAE 01 1 Informantes (cantidad) 5 TS MITOTE Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 5 4 4 3 4 4 NS DAS TF NF DAF R 1 1 2 1 1 + + + + + + 3. случаи простой перестановки значений не отмечены. 4. 8 науатлизмов имеют тенденцию к расширению семантического поля с одновременной заменой некоторых из значений, указанных в Робело: camote, cuate, chichi, chicle, chile, chocolate, mole, piocha. Например:

CAMOTE Planta de tallo rastrero y ramoso Cada uno de los bulbos que acompaan a las races...cocidos...tienen un gusto muy agradable Bulbos de varias plantas Color que de ordinario tiene la pelcula, color que ha vuelto tipo Enamoramiento, fig. fam. Verdugn, chichn, bodoque, nudo Tonto, necio, simple, sandio (hacerse camote), adj. Complicacin de la que es difcil salir, situacin difcil – pop. ser algo un camote, tragar camote Amante, querida, fig. Bribn, desvergonzado, fig. Pene, malson Dulce tradicional Tomar uno un camote – fig. tomar afecto o cario a una persona Poner como camote – fig. regaar, golpear Dar puro camote – fig. hacer trampa, engaar 5 9 6 (pop.) 7 (Mx.) fig. fam. Robelo 1 2 3 4 Cabrera 2 1 3 Santamara 1 2 3 4 (fig., fam.) 5 6 (adj.) 4 (pop.) Lara 2 1 3 (pop.) 1 2 9 3 ( Am. fig.) 6 (fig.) (Mx.) 10 (Mx.) 4 (Am. fig.) 5 (fig.) (Mx.) 11 3 (Chile) 14 DRAE 92 DRAE 01 1 (Mx.) 2 (Mx.) Informantes (cantidad) 7 5 (fig.) 1 (vulg, hombre) (Mx.) 4 (fig.) (Mx.) 6 15 (vulg.) (malson) (Mx.) 14 8 coloq. (Mx.) 7 coloq. 19 (Mx.) Tragar camote – fig. expresarse con dificultad por no saber o no querer hacerlo claramente Hacerse o aatorarse un camote – fig.. no saber que responder, confundirse 5 4 8 7 (pop.) 5 (pop.) 8 (Mx.) fig. fam. 9 coloq. (Mx.) TS CAMOTE Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 4 4 6 4 7 6 NS DAS TF 1 1 2 3 2 3 NF DAF R 1 3 1 5 4 1 1 1 2 2 1 2 1 2 + + + + + + 5. 2 науатлизма имеют тенденцию к сужению семантического поля с одновременной заменой некоторых из значений, указанных в Робело: meco, capuln. Например:

MECO Nombre genrico de indios brbaros que habitaron en la frontera del Norte Lo que tiene rayas obscuras sobre fondo de color, aludiendo a rayas que se pintaban los brbaros en la cara y el cuerpo, adj. Robelo 1 2 (adj.) Cabrera 1 (los otomies) 2 adj. (manchado, tambin por falta de limpieza o por disfraz) 3 Santamara 4 (desp.) Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes (cantidad) 1 1 (animal) Hombre sin educacin, modales y lenguaje indecentes El indio chichimeco, de este origen o afn de este Dcese del color bermejo con listas o rayas negras, de algunos animales, principalmente del ganado vacuno Persona con la cara sucia Persona de poco fiar Tonto, despistado Algo muy bueno, de calidad, grande, fuerte, adj. Semen, pl., sust., vulg. Mocosidad en la nariz Estar meco – estar difcil, duro Estar uno meco – fig., fam. estar sin bautizarse 3 (fig., desp.) 1 2 (adj.) 2 (indio salvaje) (Mx.) 1 (adj.) (Mx.) 2 (indio salvaje) (Mx.) 1 (adj.) (Mx.) 2 1 1 5 4 1 2 TS MECO Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 3 3 4 2 2 NS DAS TF NF DAF R 2 2 2 2 3 3 + + + + 6. науатлизма имеют тенденцию к сохранению количества значений с одновременной заменой некоторых из значений, указанных в Робело:

113 chachalaca, petate, tomate. Например:

CHACHALACA Robelo Cabrera 1 2 (o charlatana) Santamara 1 2 (met.) 3 2 2 (Mx.) 13 11 1 1 1 1 NS DAS TF NF DAF R Lara 1 DRAE DRAE Informantes 92 01 (cantidad) 1 1 18 (Mx.) (Mx.) 2 (fig. Mex.) Ave del tamao de una gallina 1 comn...cuando est volando no cesa de gritar (Clav.) Persona locuaz, adj., sust., fig. 2 (fig.) Nombre vernculo mejicano de varias plantas... Persona que habla en demasa o ruidosamente, fig. Andar chachalaco, a fig. – andar borracho Chiles largos, verdes, secos Ponerse chachalaco (enfermarse) Mujer de piernas delgadas, flacas, fig. Persona morena TS CHACHALACA Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 2 2 3 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 + + + + 7. 6 науатлизмов представляют собой трудные случаи, т.е. данные по ним значительно отличаются друг от друга: cocol, mecate, milpa, petaca, tate, tecolote. Например:

MECATE Cuerda, soga, lazo de iscle Soga de fibra torcida o trenzada de diversos materiales Persona sin cultura, ni roce social, fig. Antigua medida de superficie Persona bien mecate – fig.persona a todo dar A todo mecate – fig. algo muy bueno, a todo dar, o a toda velocidad Andar como burro sin mecate – andar atolondrado, sin atadura, perdido Jalar del mecate – pasarse de listo Dar mecate – dar cuerda Tener mecate suelto – andar alocado Agarrarse del mecate - asegurarse Es un mecate – persona lpera, grosera (aludiendo a las asperezas de los mecates) Caerse uno del mecate – fig. fam. quedar en descubierto en una trampa No aflojar uno el mecate – no dejarle desmandarse Tener a uno a mecate corto – controlar a uno Venirse los mecates – fig. dcese del acto de eyacular en el coito Robelo 1 Cabrera 1 2 Santamara 1 2 3 (fig.) 4 2 (coloq. ) 3 2 (Hond.) 1 1 3 2 1 1 1 1 2 5 6 7 8 2 (Hond.) Lara 1 DRAE 92 1 (Mx.) DRAE 01 1 (Mx.) Informantes (cantidad) 24 Echarle a uno el mecate – fig., fam. casarse TS MECATE Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 1 2 4 1 1 1 NS DAS TF 1 1 5 NF DAF R 1 3 1 1 1 5 1 1 1 1 1 + + + + + + 8. не встречено случаев, в которых не отмечено никакой динамики. Проанализируем сейчас, как отражены данные о формировании фразеологизмов с науатлизмами корпуса в исследуемых источниках. Напомним, что таких науатлизмов 33, итак: 1. словарь Робело регистрирует 13 (40%) науатлизмов, участвующих во фразеологизмах: atole, ayate, cacao, camote, chile, chiquigite, guacal, mecate, milpa, nana, petaca, petate, tamal. 2. остальные источники регистрируют 20 (60%) науатлизмов, участвующих во фразеологизмах: cacle, capuln, cocol, cuate, chachalaca, chayote, chichi, chicle, chocolate, huaje, mecate, mitote, mole, papalote, piocha, popote, tanate, tecolote, tomate, zapote. Общая динамика этой группы такова: А. 3 науатлизма употребляются в составе фразеологизмов во всех исследованных случаях (6): atole, camote, huacal. Например:

TS ATOLE Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 1 1 2 1 1 1 1 NS DAS TF 2 2 4 2 1 2 1 NF DAF R 2 1 + + + Б. 7 науатлизмов употребляются в составе фразеологизмов в большинстве исследованных случаях (3-5): cacao, cocol, chile, mecate, mole, petate, tamal. Например:

TS CACAO Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 2 3 4 3 3 9 3 NS DAS TF 1 2 2 1 2 NF DAF R 1 2 1 1 7 1 1 1 1 + + + + + + В. 23 науатлизма употребляются в составе фразеологизмов редко: ayate, cacle, capuln, cuate, chachalaca, chayote, chichi, chicle, chiquigite, chocolate, huaje, meco, milpa, mitote, nana, papalote, petaca, piocha, popote, tate, tecolote, tomate, zapote. Например:

TS ZAPOTE Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 2 2 3 2 2 2 2 NS DAS TF NF DAF R 1 + + + Эти результаты оказались для нас неожиданными, поскольку мы считали, что участие науатлизмов в формировании фразеологизмов больше и стабильнее, поэтому было решено исследовать временные границы употребления этих слов и выражений с целью определения тех периодов времени, в которых они употреблялись. Для этого была составлена сравнительная таблица о науатлизмов группы В с данными словарей и опроса. Таблица Nahuatlismo Ayate Cacle Capuln Cuate Chachalaca Chayote Chichi Chicle Chiquigite Chocolate Huaje Meco Milpa Mitote Nana Papalote 9.

Сравнительная Cabrera X таблица Santamara употребления Lara науатлизмов DRAE в составе фразеологизмов (группа В) на протяжении XX века Robelo X DRAE 92 Informantes X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X Petaca Piocha Popote Tanate Tecolote Tomate Zapote X X X X X X X X X X X X X X X Опираясь на временную периодизацию, которую мы установили в начале работы по отношению к каждому словарю, мы можем определить в какой период времени в течение XX века использовался тот или иной науатлизм в составе фразеологизмов: 1. в начале XX века - 1 науатлизм: ayate. 2. в первой трети XX века - 5 науатлизмов: cacle, mitote, nana, papalote, zacate. 3. в первой половине XX века - 4 науатлизма: chiquigite, milpa, petaca, popote. 4. в середине XX века - 2 науатлизма: meco, piocha. 5. во второй половине XX века – 4 науатлизма: chichi, tanate, tecolote, tomate. 6. с 30-х годов по настоящее время – 2 науатлизма: chocolate, mole. 7. в конце XX века – 2 науатлизма: cuate, huaje. 8. в начале 21 века (по данным опроса 2002 года) – 4 науатлизма: capuln, chachalaca, chayote, chicle. Из этого краткого анализа видно, почему получилось, что данные науатлизмы редко используются во фразеологизмах, их временные рамки не совпадают, поэтому они и не могут присутствовать во всех или большинстве исследуемых источников. Переходя к анализу динамики науатлизмов, употребляющихся во фразеологизмах и зарегистрированных в словаре Робело (13), можем сказать, что:

- случаев увеличения количества фразеологизмов при сохранении указанного в Робело не обнаружено;

- 5 науатлизмов показали сокращение (или исчезновение) количества фразеологизмов, указанных в Робело: ayate, chiquigite, nana, petaca, tamal. Например:

TS NANA Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 4 4 4 4 4 4 2 NS DAS TF 2 1 1 3 2 2 2 1 3 2 2 4 NF DAF R 1 2 2 2 2 + + + + + + 117 - случаев сохранения количества фразеологизмов без какой-либо модификации указанного в Робело не обнаружено;

- 2 науатлизма увеличили количество фразеологизмов по отношению к указанному в Робело, заменив при этом некоторые: cacao, mecate. Например:

TS MECATE Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 1 2 4 1 1 1 2 NS DAS TF 1 1 5 1 1 2 NF DAF R 1 3 1 1 5 1 1 1 1 1 + + + + + + - 1 науатлизм сократил количество фразеологизмов по отношению к указанному в Робело, заменив при этом некоторые: milpa.

TS MILPA Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 1 2 1 2 1 1 2 NS DAS TF 1 1 1 NF DAF R 1 1 1 1 1 1 + + + + + - 1 науатлизм сохранил количество фразеологизмов по отношению к указанному в Робело, заменив при этом некоторые: huacal.

TS HUACAL Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 1 2 1 2 3 (1) 3 (1) 1 NS DAS TF 1 1 2 1 1 1 1 NF DAF R 1 1 2* 2* 1 1 1 1 1 1 1 1 1 + + + + + + - по 4 науатлизмам собранные нами данные носят противоречивый характер: atole, camote, chile, petate. Например:

TS CHILE Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 2 4 3 3 1 3 3 NS DAS TF 2 2 1 1 1 1 1 1 1 3 4 2 2 2 1 2 2 2 + + + + + + NF DAF R Что же касается динамики тех 20 науатлизмов, что не зарегистрированы в словаре Робело, но по данным, полученным из остальных источников, употребляются в составе фразеологизмов, мы можем сказать следующее:

- 4 науатлизма показали тенденцию к увеличению количества фразеологизмов: cocol, popote, tanate, tomate. Например:

TS TANATE Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 2 4 4 1 2 3 2 NS DAS TF NF DAF R 2 3 1 2 2 1 2 2 1 1 1 1 1 + + + + + + - 4 науатлизма показали тенденцию к уменьшению количества фразеологизмов по отношению к тем, с которыми они были зарегистрированы в первом по регистрации источнике: chocolate, chichi, mole, tecolote. Например:

TS TECOLOTE Robelo Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 2 4 4 2 1 2 4 NS DAS TF NF DAF R 2 2 1 1 2 1 1 1 1 2 + + + + + + - 13 науатлизмов указываются с фразеологизмами только в одном их рассмотренных источников: cacle, capuln, cuate, chachalaca, chayote, chicle, huaje, meco, mitote, papalote, piocha, zapote. Например:

TS MITOTE Robelo 5 NS DAS TF NF DAF R Cabrera Santamara Lara DRAE 92 DRAE 01 Informantes 4 4 3 4 4 2 1 1 2 1 1 3 2 2 + + + + + + Выше мы уже говорили, что в этой части работы будем рассматривать науатлизмы, которые употребляются в составе фразеологизмов, полученные нами в результате анализа словарей и данных опроса, принимая во внимание ответы, которые дали более 25% информантов. Тем не менее, нам бы хотелось отметить, что между данными словарей и информантов как по количеству, так и по составу науатлизмов, существуют значительные различия. Их мы отразили в нижеприведенной таблице. Возможно, данные этой таблицы могут помочь предугадать в какой-то степени будущие тенденции. Таблица 10. Сравнительный анализ науатлизмов в составе фразеологизмов (словари – информанты) Nahuatlismos Atole Ayate Cacao Cacle Camote Capuln Cocol Comal Cuate Cuico Chachalaca Chamagoso Chayote Chichi Chichicuilote Chicle Chuilaquiles Chile Chipote Chiquigite Chocolate Ejote Guacal Huaje Hule Macana Machincuepa Meco Memela Mecate Milpa Mitote Mole Nana Ocote Papalote Petaca Petate Piocha Popote Diccionarios + + + + + + + Informantes + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Tamal Tate Tecolote Tepalcate Tianguis Tilichis Tomate Zacate Total: 48 + + + + + + + + + + + 121 Словари регистрируют 28 науатлизмов, употребляющихся во фразеологизмах, тогда как информанты – носители живого культурного языка отмечают 39, из тех, что указаны в словарях, информанты не используют 8: ayate, cacao, cacle, nana, petaca, popote, tanate, tecolote, но, с другой стороны информанты пополняют этот список другими 19 науатлизмами: comal, cuico, chachalaca, chayote, chichicuuilote, chicle, chilaquiles, chipote, ejote, hule, macana, machincuepa, memela, ocote, tepalcate, tianguis, tilichis. Хочется посоветовать обратить должное внимание на эти науатлизмы в ближайшие лет 20, потому что они могут принести много сюрпризов. Выводы по третьей главе На основании проведенного нами исследования представительных словарей и опроса информантов установлено, что рассмотренные в данной работе науатлизмы являются неотъемлемой частью мексиканского варианта испанского языка, однако сведения о них (по данным словарей) не всегда совпадают с настоящим положением этих слов в культурном языке г. Мехико (опрос информантов). Выявленные нами различия зависят от:

- года выпуска, места издания словаря и задач, поставленных авторами (размер словаря, направленность на пользователя, активный или пассивный и т.д.);

- гендерными приоритетами;

- разницей в возрасте;

- стилистической окраски науатлизма. Динамика науатлизмов представляет собой сложный (неоднозначный) процесс, котором наблюдаются различные тенденции.

122 Заключение Анализируя положения, вынесенные на защиту и результаты осуществленного нами исследования, можно сделать следующие заключения: 1. Нашим предположением являлось то, что основной тенденцией в отношении науатлизмов, как части лексики мексиканского варианта испанского языка, является их постепенное сокращение, обусловленное постоянно меняющимися условиями жизни, экономики, образования и т.д. На основании проведенной работы мы убедились в том, что действительно основная тенденция в отношении науатлизмов как части мексиканского варианта испанского языка – это постепенное исчезновение, обусловленное постоянными изменениями жизни, экономики и образования. Перманентное развитие общества, основанное на технологических достижениях, оказывает свое влияние на язык таким образом, что устаревающие концепты сохранятся как историцизмы или полностью исчезают из коллективной памяти. 2. В отношении положения 2, предполагавшего, что рассматриваемые в работе науатлизмы представляют собой неотъемлемую часть мексиканского варианта испанского языка, о чем свидетельствует их полная ассимиляция, проявляющаяся в:

- развитии лексических значений науатлизмов, происшедшем в составе испанского языка;

- фразеологизации науатлизмов, т.е. в их вхождении в словосочетания, отмеченные постоянным контекстом употребления, можно констатировать на основании полученных нами результатов, что существует стабильная группа науатлизмов, которые являются неотъемлемой частью мексиканского варианта испанского языка, что подтвержается их полной ассимиляцией в языке, которая выражается в:

- постоянной и активной динамике лексических значений науатлизмов, наблюдаемой в культурной норме испанского языка Мексики;

- участии в образовании фразеологизмов и устойчивых выражений (перманентных или временных). 3. На защиту было вынесено положение о том, что динамика лексических значений науатлизмов представляет собой сложный процесс, характеризующийся различными тенденциями.

123 По результатам выполненной работы можно сделать вывод подтверждающий первоначальную гипотезу. Действительно, динамика лексических значений науатлизмов представляет собой неоднозначный и неоднородный процесс, который характеризуется разнообразными тенденциями, а именно:

- расширением лексических значений: некоторые науатлизмы за время исследованного периода увеличили количество своих первоначальных значений (временно или окончательно) по отношению к зарегистрированному в словаре Робело, который был принят за точку отсчета, Например: achichincle, chipote, escuincle, jcara, macana, machote, nagual, talacho. - сужением лексических значений: некоторые науатлизмы за время исследованного периода уменьшили количество своих первоначальных значений (временно или окончательно) по отношению к зарегистрированному в словаре Робело, который был принят за точку отсчета, Например: cuico, chilaquiles, huachinango, matatena, memela, pepenar. - заменой лексических значений: некоторые науатлизмы за время исследованного периода заменили отдельные из своих первоначальных значений (временно или окончательно), Например: achichinar, aguacate, aposcahuarse, cuicla, chamagoso, chimole, chuchuluco, nene, pachn, pilmama, tata. - комбинациями различных процессов одновременно: данные, полученные в результате исследования, показали большую активность в их динамике, т.е. нестабильность (в один период они были зарегистрированы с большим количеством значений, в другой с меньшим или с заменами), Например: coyote, chpil, comal, chinacate, molote, neja, pinacate, tatemar, tepalcate, tepetate, tianguis, tilichis, tiza, zacate. - расхождениями в употреблении по гендерным и возрастным признакам: не представилось возможным определить четкие тенденции в употреблении этой группе науатлизмов, поскольку их узус зависит от уровня образования людей, их семейных традиций, профессиональных и личных интересов. Например: сохраняя при этом количество значений, по отношению к зарегистрированному в словаре Робело, который был принят за точку отсчета, 124 achiote, ayate, cacle, cuico, huaje, matatena, meco, ocote, pinacate, piocha, tanate, tatemar. 4. Разработанная автором методика диахронического и синхронического анализов динамики лексических значений24 была проверена в настоящей работе с позиции возможности использования ее как инструмента для проведения аналогичных исследований разных пластов лексики различных языков, для чего был произведен поиск словарного массива, обработка более 1250 лексических единиц, составлено 182 таблицы, которые позволили классифицировать исследуемый материал. В результате нашей работы по поиску, обработке, классификации, подсчетам и представлению полученной информации, можно утверждать, что предложенная и использованная в исследовании методика существенно помогла осуществлению работы, поскольку предоставила возможность составления сравнительных таблиц, позволивших проанализировать исследуемый материал. Результаты исследования могут быть использованы как в теоретическом, так и в практическом аспектах, в преподавании испанского языка, в переводческой деятельности, при составлении словарей, особенно тех, что учитывают вариативность испанского языка. Также они могут быть полезны для решения прикладных задач:

- более полного освещения процесса поступления иноязычной лексики в испанский язык в курсе истории испанского языка;

- более глубокого семантического описания заимствований в курсе лексикологии испанского языка;

- при подготовке спецкурсов по семасиологии испанского языка и его этимологическим источникам.

Переосмысленная и видоизмененая в соответствии с задачами настоящей работы методика исследования динамики лексических значений, разработанная М.В. Марчук.

БИБЛИОГРАФИЯ Актуальные проблемы культуры речи. - М., Наука,1970, С. 403. Алексеев П.М. Статистическая лексикография. - Л., Наука, 1975, С. 232. Алексеев П.М., Герман-Прозорова Л.П., Пиотровский Р.Г., Шепетова О.П. Основы статистической оптимизации преподавания иностранных языков. // Статистика речи и автоматический анализ текста. - Л., Наука, 1974, С. 195-234. Алисова Т.Б., Репина Т.А., Таривердиева М.А. Введение в романскую филологию. - М., Высшая школа, 1982, С. 342. Амосова Н.Н. К вопросу о лексическом значении слова. // Вестник МГУ. Филология.- Л., 1957. - № 2 Арапов М. В. Квантитативная лингвистика. - М., Наука, 1988, С. 183. Бардухаров С.Г. Актуальные задачи лексикографии в области терминов // Проблематика определений терминов в словарях разных типов - Л., Наука, 1976, С. 5-12. Беляева Л.Н. Принципы формального тезаурусного анализа составных терминов (синтаксис и семантика). // АДД, - М., Воен. Краснознам. Ин-т, 1986, С. 43. Белоногов Г.Г., Новоселов А.П. Автоматизация процессов накопления, поиска и обобщения информации. – М., Наука, 1979, С. 255. Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М., Прогресс, 1974, С. 446 Березин Ф.М. История советского языкознания (хрестоматия). - М., Высшая школа, 1981, С. 351. Березин Ф.М. История лингвистических учений. - М., Высшая школа, 1984, С. 319. Борисов Л.И. Лексические проблемы научно-технического перевода. - М., ВЦП, 1986, С. 76. Будагов Р. А. Введение в науку о языке. - М., Просвещение, 1965, С. 491.

Pages:     | 1 || 3 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.