WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!

Pages:     | 1 || 3 |

«СТАВРОПОЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ На правах рукописи ЗАВЯЗКИНА Ирина Николаевна СЕМАНТИЧЕСКИЕ, ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СЛОВА «ТАК» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ Специальность ...»

-- [ Страница 2 ] --

Корнилов 1984). Как ономатоп оно квалифицируется в СУ, когда речь идет об отрывистых ударных звуках (пулеметных выстрелах, ударах цепа и др.). Например: Так-так-так, - говорил пулеметчик. / Так-так-так, - говорил пулемет (Из песни времен Великой Отечественной войны). «Так» является вторым компонентом звукоподражания «тик-так», условной имитации звучания денотата (часов, молотка, поезда и др.). Проиллюстрируем это следующими примерами: Тихо ходики стучат: так-тик-так. / В колыбели тихо спит человек. / Впереди у малыша первый шаг – / Первый шаг – целый век (В. Гин);

Заводим трактор как? – Тр-трак-так (Из детских речевых игр). Звукоподражание может субстантивироваться и употребляться в функции члена предложения (особенно часто сказуемого). Например: Ваш молоток то тук-тук-тук, то так-ток-ток (Из детских речевых игр). Элемент «так», являясь средством словообразования, используется как звукоподражательный в слове «такать» (поддакивать собеседнику, произнося «так») и подобных ему.

78 2.6. Трудные случаи морфологической квалификации слова «так» Слово «так» неустойчиво по своей морфологической природе. И эта неустойчивость проявляется в способности совмещать в себе признаки полнозначного и неполнозначного слова. Синтаксический диапазон его очень широк, как мы уже убедились, но иногда морфологическую природу звукового комплекса «так» трудно установить. Например, как мы уже упоминали, «так» в различных лексикографических изданиях в одном и том же значении (‘например, к примеру сказать’) и в одном и том же контексте квалифицируется как частица и вводное слово, выполняя при этом союзную функцию. В значении ‘ничего особенного;

несущественное, неважное’ «так» одними лингвистами рассматривается как наречие, другими – как частица. Некоторые связи частицы «так» с союзом «так» являются очень живыми, функция соединения для частицы настолько же характерна, насколько и функция выражения модальных и модально-экспрессивных значений. Органическое сочетание функций союза и частицы наблюдаем у связочной частицы «так», слова «все-таки», по праву названному «гибридным», и некоторых других. В предложении «Лошадь глупа. У неё только красота, способность к быстрому бегу да память мест. А так – дура дурой, кроме того ещё, что близорука, капризна, мнительна и непривязчива к человеку» (А. Куприн, Юю) слово «так» совпадает по значению с наречиями «в общем», «вообще», «в целом», следовательно, может быть рассмотрено как наречие. Но, с другой стороны, «так» тесно связано с противительным союзом «а», образуя сочетание «а так», выполняющее связующую функцию, а потому может быть определено как устойчивое союзное сочетание с противительноуступительным значением, которое мы отнесли к союзным фразеологизмам (см. раздел о союзах). В следующем отрывке: … Я только изредка слышал о нём кое-что по семейным воспоминаниям родителей. Но это было уже очень давно… Так, 79 какие-то мелочи… и мне очень совестно, что я, кажется, совсем забыл их. (А. Куприн, Звезда Соломона) - можно говорить о синкретизме категориальных признаков: с одной стороны, слово «так» передает незначительность и неопределенность того, о чем говорится в предложении, т.е. как и большинство частиц, служит для выражения разнообразных смысловых оттенков. С другой стороны, оно имеет обобщенное значение, как и любое местоименное наречие, и потому уточняется полнозначным словом («мелочи »). Часто в этом значении частица «так» сопровождается словами «по привычке», «для блезиру», которые говорят о маловажности сообщаемого и в то же время конкретизируют частицу: Клава сверкнула стальным зубом, больше так, по привычке: что зря время тратить с женатым человеком (К. Бакланов). Таким образом, перед нами случаи синкретизма в области частей речи, совмещения в одном слове признаков полнозначности и неполнозначности, признаков различных классов неполнозначных слов. 2.7. Паралингвистический контекст функционирования слова «так» В.В. Виноградов, имея в виду лично-указательные местоимения, писал, что их содержание меняется «в зависимости от субъекта, обстановки, ситуации речи» (Виноградов 1986, с.259). По словам К. Гаузенблаза, «зависимость от ситуации отражается в полноте выражения…и в использовании выражений, семантически обусловленных ситуацией» (Гаузенблаз 1978, 73). Паралингвистическое сопровождение уточняет речевое сообщение, придает ему еще большую яркость. В качестве заполнителя паузы слово «так» может быть фонационным паралингвистическим средством. Замещая жесты, тип выбираемой позы, мимику, «так» является кинетическим компонентом паралингвистических 80 средств. На письме «так» может быть выделено другим шрифтом. И этот «тип выполнения букв» относят к графическим паралингвистическим средствам. (Языкознание… 1998, с.367, статья «Паралингвистика»). Обратимся к конкретным наблюдениям над паралингвистическим контекстом функционирования слова «так». А.Н. Иванова приводит следующий диалог, смысл которого трудно понять без знания предметной обстановки: А: А вы тоже к концу заливаете? Б: Нет/я если вижу/что крутая/тогда подолью. Ты не так? А: А как? Так что ли? Б: Ну так просто поравняй вилкой и на дно/не надо ее так утрамбовывать (Иванова 1986, с.81). Невербальные знаки, дублируя значение слов, повышают надежность сообщения или, наоборот, выполняют функцию снижения надежности сообщения вплоть до полного его отрицания. Слово «так» (чаще всего местоименное наречие, частица и ответное слово) способно заменить две разновидности жестов: 1) жесты-регуляторы, 2) жесты-информаторы. Жесты-регуляторы «осуществляют функции установления и прерывания контакта, его поддержания и усиления» (Федорова 1995, с.11). Например, при разговоре двух лиц мы нередко видим, как один из участников диалога, слушая своего собеседника, поддерживает разговор сопроводительным контактоустанавливающим жестом (чаще – кивком головы, иногда – взмахом ладони, руки), регулируя и усиливая контакт. Жесты-информаторы помогают в организации содержания и структуры высказывания, поддерживают речевые высказывания коммуникантов через ассоциативные жесты. Реализуемая цель данной группы жестов – передача своего отношения к высказыванию (там же). Наиболее отчётливо указательность проявляется в устной разговорной речи, где произношение сопровождается указательным жестом: Ну вы же понимаете, что если бы так ( показывает) держали нож, то это равносильно замаху?;

Сделай так,- показала она, захлопав ладошами (Из разг. речи). В данных примерах паралингвисти 81 ческие средства комбинируются с вербальными средствами. Первые могут замещать пропущенный вербальный компонент, как видно из следующего примера: Как пройти мне к театру? - Пойдете так, потом повернете так, перейдете улицу вот так…(Из разг. речи). Жесты, в свою очередь, могут замещать другие паралингвистические средства (чертежи, рисунки – графические средства), которые служат для передачи одного и того же смысла. Например: …он думал, что он очень большой, и важно задирал голову. Вот так (рисунок) …Цыпленок остался у забора один. Вдруг он видит: взлетел на забор красивый большой петух, вытянул шею вот так: …Цыпленку это очень понравилось. Он тоже вытянул шею. Вот так: (рисунок)…Но споткнулся и шлепнулся в лужу. Вот так: (рисунок) … В луже сидела лягушка. Она увидела его и засмеялась. Вот так: (рисунок)… Тут к цыпленку подбежала мама. Она пожалела и приласкала его. Вот так: (рисунок)…(К.Чуковский, Цыпленок);

Хорошее настроение включается так (рекламируется бытовая техника производителя;

из наружной рекламы). Элемент «так» может сопровождать жест, мимику в ремарках. Например: [Глуховцев] (вставая). Можно уходить? [Ольга Николаевна] (также встает). Нет, посидите, пожалуйста (Л.Андреев, Дни нашей жизни);

[Габидулин] (все так же угрюмо). Какой у нас счет? (А.Вампилов, Квартирант). Т.А. ван Дейк и В. Кинч полагают, что «жесты и выражения лица указывают на то, какой из речевых актов используется, какие семантические импликации должны быть выведены из локальных пропозиций;

они могут указывать и на референтов дейктических выражений…и на то, какие понятия требуют социального внимания и могут быть маркерами возможных макроструктур» (Ван Дейк, Кинч 1978, с.171). В данной функции «так» употребляется в качестве «заполнителя пауз», произносится с особой интонацией раздумья и является своеобразным 82 средством создания ритма монологической речи. В художественной речи эта интонация передается такими глаголами как «помолчать», «задуматься» и др. Ср.:

- Так… - сказал Синельников. – Выбирай: Двадцать рублей за химчистку и окраску всего костюма или подаю в суд за оскорбление действием (В. Шукшин;

Иванова 1986, 81-82). В письменной речи слово «так» выделяется другим шрифтом, своеобразным логическим ударением, поскольку указывает на последующее пояснение и уточнение (лингвистический жест): …Каждый росток – что земный розан, / Весь окоём – изумрудный сплав. / Зелень земли ударяла в ноздри / Нюхом – так буйвол не чует трав! / И, упразднив малахит и яхонт: / Каждый росток – животворный шприц / В око:

- так сокол не видит пахот! / В ухо:

- так узник не слышит птиц! (М. Цветаева, Автобус). Частица «так», употребляющаяся в реплике для обозначения низкой оценки или отсутствия отношения к действиям может служить своеобразным сигналом неопределенности, является словом-«ширмой», помогающим уклониться от прямого ответа или оттянуть время. На данную функцию «так» в устной речи указала А.Н. Иванова, иллюстрируя это следующим примером: Когда Тоня подошла к нему, он задумчиво произнес:

- Интересно, сколько тут могил? – Почему тебя это заинтересовало? – Так, - пожал плечами он… а сам подумал, что такое вот кладбище, на котором хоронят уже сотни лет, можно было заполнить после двух-трех наших наступлений стрелковой дивизии. Тоня заметила и горечь слов, и боль в глазах. – Ты чтото вспомнил? – Да так, - нарочито небрежно ответил он и взял ее за руку. – Пойдем… (В. Кондратьев;

из картотеки А.Н. Ивановой). Слово «так» сопровождается соответствующим жестом (пожатие плечами). «И если в устном диалоге, - по утверждению А.Н. Ивановой, - жест понятен сразу (Положил плащ в сумку. – Да ладно (я так)), то в художест 83 венной речи жесткое «так» требует описания» (там же), авторский комментарий помогает понять истинное содержание, скрытое за словом-«ширмой». В разговорной речи частица «так» способна скреплять реплики диалога, выполнять контактную функцию. Например, обращенное к классу «учительское» «так». Оно, хотя и лишено содержания, но функционально значимо, поскольку служит для подержания контакта с учениками. В данной функции исследуемая частица близка по значению частицам «вот» и «хорошо», употребляющимся в изложении для указания на некоторый итог и переход к дальнейшему. Ср.: Втягивайтесь, втягивайтесь, - сказал лейтенант. – Потом легче будет. Так, за мной марш! (В. Быков);

- Послушай, что было. Звонит он вечером. Вот (ну вот). Оказывается, у него важное дело;

- Вызывают меня к начальству. Хорошо. Являюсь (Из разг. речи). Следовательно, местоименно-указательное слово «так» приобретает различные значения в разговорной речи в зависимости от направления взгляда, жеста, мимики, позы, паузы или сопутствующего действия, другого субъекта, от ситуации, в которой происходит общение, некоторых предварительных знаний, от обстановки и т.д.

84 Выводы Обобщая результаты наблюдений над особенностями свободного употребления омокомплекса «так», кратко сформулируем выводы. 1. Местоименное наречие «так» (полузнаменательное и неполнозначное, в роли слова-коррелята), именуемое «дейктиком», вмещает в себя самые разнообразные оттенки указательного значения. Оно указывает на известный образ, способ действия, обстоятельство, ситуацию;

на степень признака;

на совместность действий;

на совершение безнамеренных действий;

на обычность явлений и их неосознанную причину и др. В зависимости от различного синтаксического окружения местоименное наречие «так» выполняет анафорическую и катафорическую функции, порой совмещая их. Соединяясь с различными частями речи, местоименное наречие «так» сохраняет свою сему указательности. Полифункциональность этого элемента проявляется и на уровне коммуникативно-прагматического синтаксиса. Дейктическое местоименное наречие определяется через самих участников речевого акта с помощью степени выделенности объекта, указательного жеста говорящего и др. «Так» в роли местоименного наречия выполняет референтную и метареферентную функции, является частью локутивного и иллокутивного актов, используется в пролокутивной функции, обнаруживает некоторые особенности диктумного и модусного содержания предложения. 2. Слово «так» многообразно проявляет себя и в функции частицы, употребляясь в указательном, выделительно-ограничительном, определительно-уточняющем, усилительном, утвердительном, отрицательном, вопросительном, утвердительно-вопросительном, восклицательном значениях, в роли оформителей переспросов и ответных повторов, в составе эмоционально-экспрессивных частиц. «Так» способно функционировать и в роли связочной частицы, совмещающей в себе признаки союза (связки) и частицы. Конструкции с эле 85 ментом «так» в качестве неглагольной связки представляют собой синтаксические фразеологизмы. В течение длительного развития языка исследуемое слово в конечном счете превратилось в агглютинативный придаток полнозначных слов и стало аффиксом «таки», стоящим на границе между обычными словообразовательными аффиксами и отдельными словами, входящим в состав функционально-гибридных слов. 3. Употребляясь в качестве отдельного самостоятельного и коммуникативно законченного предложения в роли утвердительного компонента, а также для обозначения отсутствия какого-то определительного предмета мысли, для обозначения характера действия или состояния в значении ‘ничего особенного;

неважное’, «так» берет на себя функции ответного слова. 4. «Так» обладает большими возможностями, являясь самостоятельным союзом. С его помощью образуются конструкции со значениями следствия, уясняющего заключения («значит»), собственно противопоставления и противопоставляющего акцентирования. 5. «Так» способно выполнять функцию и вводного слова, быть компонентом вводно-модальных слов и сочетаний, участвовать в образовании вставных конструкций, выступая в качестве их обязательного анафорического элемента, свободно (и связанно) употребляться в роли междометия и звукоподражания. В определенных ситуативных условиях речевых реализаций «так» служит выразителем модальных отношений. При помощи частицы, междометия, ответного и вводного слова «так», аффикса «таки», частичных, междометных и водно-модальных сочетаний с элементом «так» реализуется субъективная модальность. 6. Возможности транспозиции слова «так» в различные части речи объясняются синкретизмом этого слова, совмещением признаков полнозначности и неполнозначности, признаков различных классов неполнозначных слов, неустойчивостью морфологической природы, что приводит к оп 86 ределенным трудностям установления морфологической квалификации данного слова. 7. Наблюдения над паралингвистическим контекстом функционирования слова «так» позволяют сделать следующие выводы. Слово «так» является фонационным, кинетическим, графическим паралингвистическим средством, может быть «ширмой», с помощью которой отклоняются от прямого ответа. Замещая жест, позу, мимику, оно облегчает пользователям языка перерабатывать невербальную информацию.

87 ГЛАВА 3. Слово «так» в несвободном употреблении Исследуемое нами слово «так» способно вступать в неразложимые идиоматические соединения, превращаясь в часть семантических фразеологизированных сочетаний (лексических идиом) и компонент грамматических фразеологизмов, характеризуясь низкой степенью отделяемости. Первые из них - семантически несвободные сочетания слов, характеризующиеся «слитным значением, функционально эквивалентным словесному значению, неразложимым на значения слов в их обычном употреблении в аналогичных по форме форме синтаксических конструкциях» (Русский язык. Энциклопедия 1997, с. 145). Фразеологизмы не производятся в речи (как сходные с ними по синтаксические структуры – словосочетания или предложения), а воспринимаются в ней «в узуально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава» (там же, с. 605). Несвободное употребление слова «так» обусловлено и грамматическими особенностями. К таким построениям относятся сочетания, выполняющие в языке «преимущественно грамматические и лишь на втором плане лексикосемантические функции» (Леденев Ю.И. 1969, с. 32). «Так» входит в структуру местоименно-наречных, частичных, союзных и синтаксических фразеологизмов. Последние характеризуются как «типологические фразеологизированные образования», «синтаксические идиоматизмы» (Л.И. Ройзензон, Ю.Ю. Авалиани;

см.: Пашкова 1995, с.145), представляющие собой синтаксические конструкции, имеющие формы простого или сложноподчиненного предложения или сочетания слов, обладающие таким синтаксическим значением, которое неразложимо на значения форм и присущие им синтаксические отношения. Синтаксические идиоматизмы могут быть представлены и конструкциями, в которых реализуется только нормативно закрепленный за ними ряд слов. Такие сочетания занимают промежуточное положение между 88 синтаксическими и лексическими идиомами (Русский язык. Энциклопедия 1997, с. 145). От синтаксических фразеологизмов некоторые лингвисты отличают «коммуникемы», полностью нечленимые предложения, единицы синтаксического уровня языка, функционирующие исключительно в роли высказывания. По мнению В.Ю.Меликян, коммуникемой является «коммуникативная непредельная единица синтаксиса, представляющая собой слово или сочетание слов, грамматически нечленимая, характеризующаяся наличием модусной пропозиции, нерасчлененно выражающая определенное понятийное смысловое содержание, не воспроизводящая структурных схем предложения и не являющаяся их регулярной реализацией, служащая реакцией на различного рода факты объективной действительности и выполняющая в языке прагматические функции» (Меликян 2001, с.3). Обратимся к конкретным наблюдениям над особенностями устойчивых сочетаний с элементом «так». 3.1. Семантически несвободные сочетания слов с элементом «так» Семантически несвободные сочетания слов с элементом «так» можно разделить на две группы: устойчивые сочетания, представляющие собой клише, штампы, со временем потерявшие эмоционально-экспрессивный оттенок, и устойчивые сочетания, являющиеся собственно фразеологизмами, служащие средством выражения эмоционально-экспрессивных значений и отношений. Идиомооформляющий элемент «так» сохраняется вследствие окостенения всего фразеологического построения. Некоторые лингвисты, придерживаясь «узкого» понимания фразеологии (см. об этом в разделе о пословицах, поговорках, крылатых выражениях с элементом «так»), все же полностью исключить из фразеологического состава клише и штампы не могут, поскольку «они явления маргинальные, то есть периферийные, переходные от свободного словосочетания к метафори 89 ческому» (Башиева 1995, с.8). Называя клише и штампы «генетически ненейтральными фразеологическими единицами», С.К. Башиева полагает, что их внутренняя форма полностью разрушена, следовательно, они не являются идиомами в строгом смысле слова, так как «идиоме изначально свойственны эмотивность, экспрессивность значения, а также стилистическая «маркированность» (там же, с.23). Стилистически «ненейтральными» являются такие фразеологические единицы, в которых экспрессивный компонент актуализируется под воздействием внутриязыковых условий, благодаря которому фразеологические единицы получают функциональную ориентацию. Вместе с тем «ненейтральные» фразеологические единицы как устойчивые единицы фразеологической структуры языка «не носят ситуативного характера, ибо обладают стилистически мотивированным употреблением» (там же, с.24). Среди штампов с элементом «так» можно выделить сочетание «так сказать», «избитое выражение с потускневшим лексическим значением, стертой экспрессивностью» (Розенталь, Теленкова 1976, с.532), устойчивый, «готовый к употреблению» и потому наиболее «удобный» знак для выражения определенного языкового содержания…» (Языкознание… 1998, с.588). В.В. Виноградов приводит цитату А. Меромского, который говорит о «набившем оскомину» двусловии «так сказать»: «Это так сказать, засоряющее речь, свидетельствует о приближении крестьянского письма к (интеллигентной. – В.В.) разговорной речи, которая весьма густо уснащена пресловутыми так или как сказать» (Виноградов 1986,с.609). «Устная речь, - пишет В.В. Виноградов, - аффективнее и активнее, чем книжный язык. Поэтому в ней более модальных оттенков и они ярче. Но автоматизм приводит к засорению устной речи пустыми модальными частицами. Понятно, что модальные слова из живой устной речи проникают и в область литературно-книжного выражения» (Там же). Ср. : Вы лучше поглядите, когда и от чего он умрёт по-настоящему, так сказать- начисто (А. Аверченко, Оккультные тайны Востока).

90 Образная экспрессия, сила которой состоит в индивидуальной неповторимости, неизбежно переходит в штамп при условии безудержного массового воспроизводства, ведь нередко в речи слова и обороты употребляются без видимого смысла. И это относится не только к данному сочетанию. Например, «так вот» употребляется многими в качестве пустого выражения, засоряющего речь, в то время как его цель – вывод из предшествующего, при возвращении к прежней теме, для указания следствия чего-нибудь. Ср.: Мать идёт. Давай заниматься. Ну, так вот, братец ты мой, - возвышает он голос, - эту дробь надо помножить на эту (А.Чехов, Накануне поста). Сочетание «так называемый» тоже часто произносится без необходимости, повторяясь в одном высказывании несколько раз. Ср. употребление его в языке русских писателей, например: Природа действовала на меня чрезвычайно, но я не любил так называемых её красот, необыкновенных гор, утёсов, водопадов…(И.Тургенев, Первая любовь). Слово «так» может быть и частью клише. Например, у военных оборот «так точно» представляет собой речевой стереотип, готовое сочетание, используемое в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта, имеющее «информативно-необходимый характер» и относящееся к «целесообразному применению готовых формул в соответствии с коммуникативными требованиями той или иной речевой сферы» (Языкознание… 1998, с.588). Он выражает подтверждение согласия вышестоящему лицу и является утвердительным ответом в значении ‘да, именно так’, выполняющим функцию ответного слова. «И так далее» (сокращенно на письме «и т.д.») также можно назвать нейтральным, «информативно-необходимым», сочетанием, поскольку оно представляет собой наиболее привычную «целесообразную форму», употребляясь в конце перечисления для указания того, что перечисление может быть продолжено. Например: Когда его ловили в сарае и опять пороли, он 91 уходил курить на реку…и так далее, до тех пор пока малый не вырастал (А.Чехов, Дома). Сочетание «так держи!», зафиксированное в словаре В. Даля в значении «правь прямо, какъ теперь лежимъ» (СД 1998, с. 387), тоже можно рассматривать в качестве профессионального (морского) клише как наиболее экономную форму отражения тематико-ситуативной специфики речи. Например:

- Лево руля! – командовал я штурвальному. Судно тотчас же поворачивало влево.– Так держать! Судно шло прямо вперед (К. Бадигин, Три зимовки во льдах Арктики). Но оборот «так держать!» можно отнести и к фразеологизмам, если он не является командой рулевому придерживаться взятого курса: «Так держать!» - закричал тренер, увидев, что его команда вырвалась далеко вперед (из разг. речи). Выражение «так держи» выступает и в качестве свободного. Ср.: Так держи плакат, чтобы он не выскальзывал у тебя из рук. Такой же членимостью обладает и оборот «так держать» в составе сложного предложения: Надо плакат так держать, чтобы он не выпадал у тебя из рук. Опираясь на типологию фразеологизмов В.П. Жукова, которая основана на сравнении фразеологизмов со свободными сочетаниями, совпадающими с ними по своей фонетической оболочке, выражение «так держать» является «апплицируемым» (налагаемым), поскольку находится «на «перепутье» от свободного словосочетания к подлинно фразеологическому образованию» (Жуков 1986, с.56). Таким образом, мы, придерживаясь точки зрения на фразеологическую природу рассматриваемых выражений, считаем, что некоторые устойчивые сочетания с элементом «так» в определенном контексте можно отнести к таким фигурам речи, как штампы и клише, хотя при условии регулярного употребления ими может стать любая единица речи – слово и словосочета 92 ние, предложение и высказывание, лозунг и поговорка и т. п., в том числе и эмоционально-экспрессивный фразеологизм. Эмоционально-экспрессивные устойчивые обороты с элементом «так» наиболее многочисленны и пестры по своей семантике по сравнению с клише и штампами. Кроме сочетаний, зафиксированных во фразеологических словарях, есть и другие, ставшие устойчивыми в результате частого употребления слова «так» в одном и том же лексическом окружении. Многие из этих выражений находятся на стадии перехода или переосмысления во фразеологизмы: вот так (-то);

(так-то вот);

вот так-то и оно;

так уж получилось;

так уж вышло;

не так-то просто;

не так уж и сложно;

оно, конечно, так, но…;

так, как надо;

так-то лучше;

так не говорят;

так и знай (те)!;

так и запишем;

так и скажите;

пусть (будет) так;

все так;

все (вам, тебе) не так;

просто так;

так, да не так;

так- сяк (ср.: ‹и› так и сяк);

будьте (так) добры (любезны);

не будете ли вы (так, столь) любезны (добры);

так не так, перетакивать не будем;

хоть так, хоть такушки;

пироги с таком;

так и разэтак (разэдак)!;

вот так малина!;

вот так (какая) оказия!;

вот так история (с географией)!;

вот так компот!;

вот так петрушка!;

вот так раз!;

вот так да!;

вот так ну!;

вот так штучка!;

быть так (по сему);

а хотя (хоть) бы и так и др. Эмоционально-экспрессивные фразеологизмы можно разделить на семь подгрупп, объединенных общностью значений. Первую подгруппу составляют фразеологизмы со значением ‘согласия – несогласия, одобрения неодобрения’, вторую – фразеологизмы со значением характеристики действия (различной характеристики действия, однозначной характеристики действия, фразеологизмы со значением ‘в любом случае, при любых условиях, несмотря ни на что’);

третью – фразеологизмы, выражающие нечто среднее по своим достоинствам, качествам;

четвёртую – фразеологизмы, употреб 93 ляющиеся в качестве изложения сути дела при передаче чужой речи, и фразеологизмы, указывающие на приемы и способы оформления мыслей;

пятую – фразеологизмы, выражающие удивление по поводу чего-либо неожиданного, разочарование и т.п.;

шестую – фразеологизмы, объединённые на основе общности компонентов ‘получить, взять, приобрести’;

седьмую – фразеологизмы, выражающие несерьёзность намерения, цели, причины и т.п. В первую подгруппу входят фразеологизмы, которые выражают значение ‘согласия – несогласия, одобрения – неодобрения’ (частичного или полного). На крайние полюса можно расположить, с одной стороны, устойчивые сочетания «так и есть» («так оно и есть»), «так и надо (нужно)»;

«так его (ее, их)», «давно бы так» («так бы и давно» ), выражающие согласие, одобрение действия, подтверждения чего-либо, а с другой стороны, обороты «так не говорят», «так нет (же)», «как не так», «как (же) не так», «как бы не так!», выражающие решительное несогласие с чем-либо, отрицание чего-либо, возражение, отказ. Эти фразеологизмы являются крайними, симметричными членами, их можно рассматривать как фразеологизмыантонимы, образующие противоположные контрарные понятия. (Миллер 1990;

Новиков 1973). Им свойственна градуальность, характеризующая постепенное изменение значения «согласия» в «несогласие», «одобрения» в «неодобрение» и выраженная в таких сочетаниях, как «так и быть» (так уж и быть;

так тому и быть;

так оно и быть);

«так-то лучше», «оно, конечно, так, но…»;

так-то ‹оно› так, но (а, да)…». Это так называемые средние члены градуального ряда, указывающие на возрастание или убывание степени «согласия – несогласия», «одобрения – неодобрения». Рассмотрим эмоционально-экспрессивные обороты с элементом «так» со значением ‘согласия, одобрения, подтверждения чего-либо. Сочетание «так и есть» (так оно и есть) употребляется в значении ‘действительно, подлинно, совершенно правильно’:

94 - А вам должно казаться, - говорил Борис, слегка краснея, но не изменяя голоса и позы, - вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что-нибудь от богача. «Так и есть», - подумал Пьер (Л. Толстой, Война и мир);

Отворите форточку. Так и есть: ветер! И прехолодный! (А. Пушкин, Пиковая дама);

«Огонь, кажись, в церкви, - думает он.- Откуда ему быть там? Спаси и помилуй, владычица! Так оно и есть!» (А.Чехов, Недоброе дело). Фразеологизм «так и надо [нужно] кому» выражает значение согласия: ‘того и заслуживает кто-либо’;

употребляясь во втором случае в качестве вставной конструкции, сочетание привносит чувство радостной иронии (ср. последний пример с оборотом «так надо»):

- Как вдруг тот поперхнулся и упал. Кинулись к нему – и дух вон. Удивился. – Так ему, обжоре проклятому, и нужно, - сказал голова (Н. Гоголь, Майская ночь, или Утопленница);

Один пессимист, затесавшийся в наши ряды и замерзший больше других именно потому, что был пессимистом (так ему и надо!), увидев название ресторана, неясно запел (Л. Толстой);

Убедил себя, что так надо, действительно надо для доброй цели (Ф.Достоевский, Преступление и наказание). «Так его [ее, их]» употребляется как поощрение, обращенное к лицу или к лицам, совершающим какую-либо расправу над кем-нибудь: И кто бы ожидал такой сорочьей прыти. – Сорока, сев на ель, вдруг стала лопотать: «Так, так его! Так, так! Гоните кабана! Мне с дерева видней – он не уйдет далеко! Я помогу, коль помощь вам нужна. А вы еще ему разок поддайте сбоку!» (С. Михалков, Дальновидная Сорока);

Толпа зрителей издает одобрительные звуки:

- Так его! Потрудитесь для души! Спасибо! (А.Чехов, Скорая помощь). «Давно бы так!» («так бы (и) давно») выражает одобрение действия, давно ожидаемого и совершенного кем-либо:

95 Мы разговаривали, по-видимому, так дружелюбно, что Иван Игнатьич от радости проболтался. – Давно бы так, - сказал он мне с довольным видом, - худой мир лучше доброй ссоры (А. Пушкин, Капитанская дочка);

[Агафья Тиховна:] я никак не смею думать, чтобы я могла составить счастие… А впрочем, я согласна. [Кочкарев:] Натурально, натурально, так бы давно (Н. Гоголь, Женитьба). Обратимся к несвободным сочетаниям с элементом «так» в значении несогласия, отказа, возражения, отрицания. Сочетание «так нет (же)» используется для выражения решительного несогласия с чем-либо, усиленного отрицания чего-либо. Некоторые словари (например, СО и СОШ) рассматривают его как союз, употребляющийся при неодобрении в значении ‘несмотря ни на что, все-таки’. Например:

-Суду предали. И верите ли, ведь знала я, что меня учинят от дела свободные, потому что улик прямых нет, так нет же, злодеи, истомили всего (М. Салтыков-Щедрин, Губернские очерки);

Жили бы там себе в деревне и курили, сколько хотелось: так нет, надобно в Москву было приехать (А. Писемский, Сергей Петрович Хозаров и Мари Ступицына). Оборот «как не так!» и его варианты «как бы не так!», «как же не так!» выражают несогласие, отрицание, отказ, возражение (ср. с грамматическими сочетаниями «как так?»;

«как это так?», «как же так?»): Наконец его прогоняют и ставят ноль. Вы думаете: теперь он, по крайней мере, уйдет? Как бы не так! Он возвращается на свое место, так же неподвижно сидит до конца экзамена (И. Тургенев, Гамлет Щигровского уезда);

Стекла трещали, сыпались, пылающие бревна стали падать, раздался жалобный вопль и крики: «горим, помогите, помогите». – Как не так, сказал Архип, с злобной улыбкой взирающий на пожар (А. Пушкин, Дубровский);

[Тит Титыч:] А ты рот-то разинул, ты думаешь, тебя так, даром станут любить, на красоту свою надеешься. Как же не так (А.Островский, В чужом пиру похмелье).

96 Средние члены градуального ряда представлены сочетаниями «так и быть» (так уж и быть, так тому и быть, так оно и быть), «так-то лучше», « оно, конечно, так, но…», « так-то оно так, но (а, да)». Рассмотрим их семантику подробнее. Устойчивые сочетания «так и быть», «так уж и быть», «так оно и быть», «так тому и быть» употребляются в значении ‘ладно уж, пусть будет так’, выражая согласие, уступку именно по необходимости или в угоду чьему-либо желанию:

-Чем прикажете потчевать вас, Иван Иванович? – спросил он [судья]. – Не прикажете ли чашку чаю? – Нет, весьма благодарю, - отвечал Иван Иванович, поклонился и сел. – Сделайте милость, одну чашечку!.. – Уж так и быть, разве чашечку! – произнес Иван Иванович (Н.Гоголь, Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем);

И подлинно, ведь мне коровы не доить;

Уж так и быть, Возьми себе назад подойник (А.Крылов, Крестьянин и Разбойник);

Но так и быть: простимся дружно, О юность легкая моя! (А.Пушкин, Евгений Онегин);

-… Либо ты один живи в деревне со своим козлом, а мы отсюда уйдём куда глаза глядят, либо уж, так и быть, мы останемся, а ты уходи от нас со своим извергом (А.Куприн, Козлиная жизнь). «Так-то (оно) так, но (а, да)», употребляясь в значении ‘все это верно, правильно, так, но…’, характеризуется как нечто среднее между оппозицией «согласия-несогласия»:

- Так-то так, но моя дама, доктор, совсем особенная. В ее предсказание и смерти не было ничего ни бабьего, ни дамского (А.Чехов, Следователь);

[Аксюша:] А ты забудь свое горе на время-то, пока я с тобой! [Петр:] Такто так, да все радости-то мало (А.Островский, Лес). Вторую подгруппу фразеологизмов с компонентом «так» образуют устойчивые сочетания со значением характеристики действия, которые, в свою очередь, можно еще разделить на три миниподгруппы.

97 В начальную миниподгруппу мы отнесли фразеологизмы со значением различной характеристики действия (‘по-разному, на разный манер, тем или иным образом, способом’): так или иначе;

и так и сяк;

и так и так;

и так и этак (эдак);

хоть так, хоть сяк;

хоть так, хоть этак (эдак);

так ли, сяк ли;

так ли, этак (эдак) ли;

то так, то сяк;

то так, то так;

то так, то этак (эдак);

не мытьем, так катаньем. Например: Вот дерево засохло, но все же оно вместе с другими качается от ветра. Так, мне кажется, если я и умру, то все же буду участвовать в жизни так или иначе (А.Чехов, Три сестры);

Чутье подсказывало, что теперь в Щепетовской экономии обстоятельства складываются весьма удобно для его будущей карьеры. Так или иначе, он мог пригодиться всемогущему патрону (А. Куприн, Молох);

Когда арестованных вели по коридору, Васька, пробегая мимо них, возьми да и шепни им: «Ваше дело мыши съели!» Подсудимые переглянулись, смекнули, в чем дело, и давай на суде от всего открещиваться. Суд их и так и сяк, а те уперлись на одном (А. Вьюрков, Рассказы о старой Москве);

- И это может быть. А скорее, просто за первые два прочеса Кригер изучил наши повадки, - успокаивал я подозрительного Мыколу. – Хоть так, хоть этак, а в Черном лесу расположилось лагерем несколько батальонов (П. Вершигора, Люди с чистой совестью);

- Наша возьмет! И я на все средства души моей удовлетворю мое желание вмешаться в самую гущу жизни… месить ее и так и эдак (М. Горький, Мещане);

Мы-то, можно сказать, сколотили копейки около земли, ближе к земле и хотели держаться! Но кто знает, что будет с детями нашими? Так ли, сяк ли - образование им необходимо (Скиталец, Кандалы);

Хлопот Мартышке полон рот: / Чурбан она то понесет, / То так, то сяк его обхватит (А. Крылов, Обезьяна);

А то другой сосед у нас в те поры завелся, Комов, Степан Никтополионыч, замучил было отца совсем: не мытьем, так катаньем (И. Тургенев, Однодворец Овсяников).

98 Последний устойчивый оборот А.В Жуков относит к таким фразеологизмам переходного характера, которые содержат в своем составе семантики «моделированные компоненты (лексически, прономинально, препозиционно, деривационно и т.д. маркированные…)» (Жуков 1990, с.34). К другой миниподгруппе мы относим сочетания со значением однозначной характеристики действия (‘так, таким образом, способом, а не как-нибудь иначе’): вот так-то (так-то вот);

все так;

именно так;

точно так;

только так. Например:

-Вот так-то все и происходило. И не слушайте, товарищ лейтенант, вы его: он вам что угодно сочинит – выпутываться-то ему надо (В. Быков);

-…Так-то вот они и жили в великом согласии (А.Куприн, Козлиная жизнь);

«…Ты победил, но будь великодушен,/ В гнилой воде меня не потопи. / Я буду ввек, за то тебе послушен, / Спокойно ешь, спокойно ночью спи, / Уж соблазнять тебя никак не стану». / - «Все так, все так, да полезай в бутыль…» (А. Пушкин, Сказки);

«Вы верно не здешние?» - сказала она. – Точно так-с: я вчера только приехала из провинции (А. Пушкин, Капитанская дочка);

Мы думали, девушка окунется несколько раз..., а потом, дрожа от холода, вылезет обратно. Ведь именно так купались многие женщины у нас в Смотриче (В. Беляев, Старая крепость);

Но это, может быть, только так кажется с первого взгляда (Ф.Достоевский, Преступление и наказание). Первую и вторую миниподгруппы устойчивых оборотов можно рассматривать как своеобразные группы-антонимы, где значения фразеологизмов противопоставлены друг другу. Ср.: ‘разным способом, образом ’ и ‘только одним, таким способом, образом’. Третью миниподгруппу составляют фразеологизмы со значением ‘в любом случае, при любых условиях, несмотря ни на что’. По сути дела, это те же устойчивые сочетания, которые входят в первую миниподгруппу, но имеют значение, отличное от значения оборотов начальной подгруппы: и так и так;

и так и этак (эдак);

так или иначе и др. А сочетания так ли, 99 сяк ли;

так ли, этак (эдак) ли;

хоть так, хоть сяк;

хоть так, хоть этак (эдак) совмещают в себе значения ‘по-разному, на разный манер, тем или иным образом, способом’ и ‘в любом случае, при любых условиях, несмотря ни на что’. Например:

- И так и этак плохо, - подумал он, - что они нас замочут, что мы. Мне-то куда деться?! (Г. Успенский, Кой про что);

-…Засела мне эта мысль в башку. Уж я и так и этак - сидит проклятая! (А.Чехов, Пьяные);

Необходимо своевременно позаботиться о том, чтобы использовать.. с наибольшей пользой средства, которые по неизбежной необходимости придется так или иначе затратить на поддержку печатного дела (А. Крылов, Мои воспоминания). В третью подгруппу фразеологизмов с элементом «так» входят обороты, в которых выражается нечто среднее, посредственное по своим достоинствам, качествам: и так и сяк;

так себе;

не так большой руки. Например: У крестьянина три сына: Старший умный был детина, Средний сын и так и сяк, Младший вовсе был дурак (П. Ершов, Конек-горбунок);

- В чем другом – еще и так и сяк, а в науках глуп – откровенно каюсь! (Ф.Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели);

Она принесла сигарный янтарный мундштук – вещица так себе, любительская, но у нас опятьтаки ничего не стоящая (Ф. Достоевский, Кроткая);

Один бог разве мог сказать, какой был характер Манилова. Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то, ни се;

ни в городе Богдан, ни в селе Селифан (Н. Гоголь, Мертвые души);

[Аянов] – так себе: ни характер, ни бесхарактерность, ни знание, ни невежество, ни убеждение, ни скептицизм (А. Гончаров, Обрыв);

Мартышка к старости слаба глазами стала;

А у людей она слыхала, Что это зло еще не так большой руки: Лишь стоит завести Очки (А. Крылов, Мартышка и Очки).

100 Последний фразеологизм означает «не очень большое зло», точные масштабы которого не столь уж важно и определять. Данный фразеологизм несет в себе качественную характеристику. Он синонимичен обороту генитивной конструкции «средней руки» и антонимичен сочетанию «большой (первой) руки» (Помыкалова 1987,с.76). Четвертая подгруппа устойчивых сочетаний со словом «так» представлена оборотами так и так (мол, дескать);

так-то и так-то;

так сказать;

вот так (-то);

так вот (так вот и);

так и запишем;

так и скажите;

если так можно выразиться. Все они употребляются или в качестве изложения сути дела при передаче чужой речи (так и так (мол, дескать);

такто и так-то), или указывают на приемы и способы оформления мыслей (так сказать;

вот так (-то);

так вот;

если так можно выразиться), хотя последним выражениям свойственно быть в определенном контексте штампами. Например, ср.: Помню, как-то после одной его выходки, до очевидности скверной, говорю я ему:

- Так и так, Рогов, нехорошо (В.Короленко, Не страшное);

Ему меня рекомендовали: так и так, дескать, занимается делами, любитель (Ф.Достоевский, Униженные и оскорбленные);

Вдруг говорят государю императору по прямому проводу, что мол, так и так, народ в Петербурге бунтует (А. Толстой, Сестры). Факультативный компонент <мол> и его вариант [дескать] во фразеологизме «так и так <мол [дескать] >» представляют собой частицы, указывающие на чужую речь и привносящие в оборот сомнение в истинности чужих высказываний, несогласия говорящего с данным содержанием. К этому фразеологизму близко пролокутивное местоименно-наречное сочетание «так-то и так-то», также употребляющееся при передаче чужого рассказа вместо изложения подробностей. Например: По его словам, все произошло так-то и так-то. (См. о нем подробнее во второй главе).

101 Оборот «так сказать» функционирует в роли вводного слова:

- Для здоровья князя Зина едет за границу, в Италию, в Испанию.., где страна любви, где нельзя жить и не любить;

где розы и поцелуи, так сказать, носятся в воздухе (Ф.Достоевский, Дядюшкин сон). Данное сочетание, используемое в речи довольно часто, В.В. Виноградов рассматривает в качестве штампа (см. выше). «Вот так» («так» всегда под ударением) употребляется как заключение, указание на то, что разговор окончен или продолжается. Ср.: Надо сделать так, чтоб никто к нам ночью не пробрался. Все понятно? Вот так;

-… Брось, иначе не буду рассказывать … Вот так. А самое замечательное в ней было – это её характер (А.Куприн, Ю-ю). Сочетание «так вот» (так вот и) выражает переход от сказанного ранее к тому, что из этого следует, что будет дальше, используется как вывод в значении ‘итак, таким образом’: …«Да, да, я знаю, у вас всё продано, «вы всегда это говорите для начала, а эту вы хотите оставить для себя». Так вот, я хочу купить именно эту и, пожалуйста, сразу называйте настоящую цену…» (М. Алданов, Павлиное перо.);

- Нет, собственно, он нашёл меня, дурака. Или, вернее, я его, конечно, нашёл, ну, так вот… Гм!.. Пока служу. У него, впрочем, действительно есть большие деньги (А.Аверченко, Аргонавты и золотое руно);

…Хотите расскажу? Это коротко. Так вот: время действия - осень 1905 года, место - южный берег Крыма…(А.Куприн, Гусеница). Пятую подгруппу составляют фразеологизмы вот так клюква!, вот так фунт!;

(вот так фунт с походом!);

вот так штука!;

вот так штучка!;

вот так оказия!;

вот так история (с географией)!;

вот так компот!;

вот так петрушка!;

вот так да!;

вот так ну!;

вот так раз!;

вот так так! и подобные, выражающие удивление по поводу чего-либо неожиданного, разочарование и т.п. Во «Фразеологическом словаре» под редакцией А.И. Молоткова как раз и выдерживается принцип однотипного их толкования. Эти 102 обороты синонимичны не только между собой, но и сочетаниям «вот те (тебе) <и> на!», «вот те (тебе) <и> раз!». Их следует отнести к фразеологическим сращениям, семантически неделимым оборотам, в которых их «целостное значение совершенно не соотносительно с значениями…компонентов» (Шанский 1985,с.58). Во фразеологических сращениях слов с их самостоятельными значениями, по существу, нет. Так, акт интерпретации многих фразеологизмов требует понимания, в пределах которого говорящий ожидает от слушающего особого конструирования того, что произнес говорящий, а это, как отмечает Ч. Филлмор, «нуждается в понимании того, каким образом установление несоответствия между буквальным значением сказанного и конструируемым миром текста может стимулировать эти «конструкторские» усилия» (Филлмор 1983,с.118). В вышеперечисленных фразеологизмах для интерпретации сказанного не следует использовать собственно языковую информацию. Мы располагаем достаточными знаниями о клюкве, фунте, походе, штуке и т.д., чтобы понять, что не сможем сконструировать осмысленной сцены, если толковать эти высказывания буквальным образом. Мы можем вспомнить предшествующий контекст, или осмыслить ситуацию, обстановку, в которой были произнесены эти слова, настроение говорящего при самом акте произнесения и т.д. Следовательно, функционируя в зависимости от множества условий речевого акта, данные междометные несвободные сочетания выражают при этом абсолютно различные эмоции, побуждения. Их конкретное значение обусловливается коммуникативным контекстом, степень проявления значения – множеством факторов, в том числе и интонацией. А выделить одну общую функцию у них невозможно, поскольку «коммуникативная установка говорящего, степень эмоции, следовательно, интонационного проявления и коммуникативного контекста способны придать междометиям диаметрально противоположные функции» (Пахолкова 2000, с.266). Именно из-за коммуникативной функции В.Ф. Киприянов причисляет междометия, а вслед за 103 ними и многочисленные фразеологизмы к «коммуникативам», рассматривая последние в качестве особого лексико-грамматического класса слов, так как набор признаков коммуникативов отличается от наборов признаков любой другой части речи, как полнозначной, так и неполнозначной. Ведь основанием для их выделения должно являться не только то, что эти обороты выражают или чувство, или волеизъявление (функционально-семантическая особенность), но и их функционирование исключительно в качестве самостоятельных высказываний, нечленимых предложений (функциональносинтаксическая особенность). Итак, коммуникативы – это дейктичные слова и сочетания слов, с точки зрения функционально-семантической и самостоятельные, конструктивные - с точки зрения функционально-синтаксической. Проиллюстрируем употребление междометных фразеологизмов в речи:

- Всем хорош человек, но одна беда: пьяница! – «Вот так клюква!» – подумал Посудин (А.Чехов, Шило в мешке);

Поступайте как знаете, - без замедления ответил охотник. – У меня нечего красть. Впрочем лучше было бы не закрывать. Душно. «Вот так фунт! – подумал Живаго. – Чудак, повидимому, привык разговаривать только при полном освещении. И как он чисто все сейчас произнес, без своих неправильностей! Уму непостижимо!» (Б. Пастернак, Доктор Живаго);

Вот так фунт с походом! – воскликнул Ярлык, разрешая общее напряженное молчание. – Дела наши – табак! – сказал Дьякон. А адвокат мрачно подтвердил:

- Последнего приюта мы лишились (М. Горький, Бабушка Акулина);

Смотрят люди: вот так штука! Видят: верно – жив солдат (А. Твардовский, Василий Теркин);

Никак я вздремнул? – шепчет он в удивлении. – Вот так штука! (А. Куприн, Ночная смена);

Имя Дарси вдруг поразило Гранитова, он даже вздрогнул: с очень неприятным чувством вспомнил, что так звался жизнерадостный пожилой француз, с которым он прилетел из Лондана на самолёте. «Вот так штука! – подумал он. – А как пил, как ел!..» ( М.Алданов, Павлинье перо);

Вот так так! – Ро 104 машов вытаращил глаза и слегка присел…- Надо бы еще на чай, а у меня ничего нет (А. Куприн, Поединок). Как видим, с одной стороны, эти «эмотивно-междометные» (Бабенко 1983,с.69) обороты обладают номинативной функцией, ничего не обозначают, а выражают эмоции в определенном контексте при поддержке мимики, жестов, интонации (это их отличает от номинативов и сближает с экспрессивами). С другой стороны, не обладая номинативной функцией, они имеют «осознанное коллективом смысловое содержание», рассматриваются как «коллективные знаки эмоционального выражения душевного состояния» (Виноградов 1986, с.746). Таким образом, они обладают и внеситуативным, понятным для каждого человека общим содержанием, восхищая при этом своим лаконизмом, яркостью, эмоциональностью, экономий и самодостаточностью, наполняя речь живыми экспрессивными оттенками, создавая атмосферу непринужденности и давая в итоге реальную картину действительности. Не следует смешивать данные сочетания с грамматическим фразеологизмом «вот так» (см. соответствующий раздел). Ср., например:

-… Вот так мороз! Ну, да и мороз же, Бог с ним! Смерть! ( А.Чехов, Мороз);

… Вот так хоботок! Ай да муха! ( А.Чехов, Накануне поста). Фразеологизмы «за так» и «так на так» отнесены нами в шестую подгруппу на основе общности семантических компонентов ‘получить, взять, приобрести’. Только устойчивое сочетание «за так» имеет значение ‘бесплатно, даром’, а оборот «так на так» - значение ‘без придачи, без доплаты’ и синонимичен выражению «баш на баш». Ср.: Ну, так вот, милая, - взглянул на Ольгу старик, - если хочешь «за так» служить, за тепло, за угол, оставайся (А. Вьюрков, Рассказы о Старой Москве);

- Ты ей напиши, сколько возьмет, - сынишке надо рубашонки построчить. – Она и за так сделает, господин фельдфебель, в благодарность (Л. Соболев, Капитальный ремонт);

Меняемся так на так (Из разг. речи). 105 Для последнего устойчивого оборота с рассматриваемым элементом «так» характерной оказалась внутрифразеологическая омонимия : «вещь на вещь, без придачи, без доплаты (менять, обменять)» и «(получается, выходит) таким образом, что одно покрывает, компенсирует другое». Ср. пример с реализацией второго значения:

-Ну, а как, если взять потери? – упрямо переспросил тот же боец, что спрашивал в первый раз. – Вот у вас, скажем, в бригаде: сколько вас было с начала войны и сколько вас теперь есть? - Так ведь как сказать… - снова уклонился шофер. – В первых боях людей потеряли, потом из окружения пробивались, опять потери были. Правда, и к нам по дороге люди прибавились… - Ну, и от нас кто отбился, мог к другим прийти, рассудительно продолжал шофер. – Так что тут так на так (К.Симонов, Живые и мертвые). Близки по своим значениям фразеологизмы «так себе», «так только», «просто так», выражающие несерьезность намерения, цели, повода, причины. Они составляют седьмую подгруппу устойчивых сочетаний с компонентом «так». Ср.:

- Ты думаешь, это так себе, на ветер сказано? Никогда. Я уж, брат, женщин знаю (А.Куприн, Мелюзга);

Я взглянул на Наташу: она была там!.. Заклятая лощина – эта глухая трущоба, которая, говорят, кишат волками… А эта девчурка едет туда одна ранним утром, так себе, для прогулки! (В. Вересаев, Без дороги);

- Я помню, когда вы, бывало, приезжали к нам на каникулы или просто так, то в доме становилось как-то свежее и светлее, точно с люстры и с мебели чехлы снимали (А.Чехов, Черный монах);

- Звали её Ю-ю. Не в честь какого-нибудь китайского мандарина Ю-ю и не в память папирос Ю-ю, а просто так (А.Куприн, Ю-ю);

- Он сказал это так только, ради шутки, а ты взял да обиделся;

Купив эту книгу просто так, я не думала, что она мне сильно понравится (Из разг. речи). Семантический анализ позволяет сделать вывод о том, что реализация разных элементов значений слова «так» способствует формированию инди 106 видуальных значений устойчивых оборотов разных семантических групп, которые обладают, следовательно, разной синтаксической сочетаемостью. Входя в структуру фразеологизмов, «так» может частично утрачивать свои основные лексические значения и актуализировать лишь элементы их, на основе которых и формируются значения фразеологизмов. Сравним значение исследуемого слова ‘таким образом’ со значениями лишь некоторых устойчивых сочетаний, которые приобретают различные оттенки вышеуказанного значения слова «так» (именно так;

точно так;

только так;

так ли, сяк ли;

давно бы так;

так его (ее, их)!;

так держать!;

так или иначе;

как бы не так!;

(и) так и так;

то так, то сяк;

вот так клюква!;

вот так штука!;

вот так фунт!;

так и есть;

так и быть и др.). А значение слова «так» ‘без особой надобности, без определенной цели, намерения’ полностью передается оборотами «так себе», «так только», «просто так». Единицы с рассматриваемым компонентом вступают в различные виды парадигматических отношений, образуют не только разнообразные тематические группы, как было показано выше, но и имеют синонимические, антонимические, омонимические парадигмы и являются полисемичными. В качестве синонимов могут выступать как обычные слова и свободные сочетания слов, так и другие фразеологизмы, выражающие одинаковое или сходное содержание, «противопоставленные лишь по таким семантическим признакам, которые в определенных контекстах становятся несущественными» (Шмелев 1977, с.196). Например, синонимичными являются те фразеологизмы, которые входят в одну и ту же тематическую группу. Устойчивые обороты с элементом «так» вступают и в антонимические отношения. См., например, первую подгруппу фразеологизмов, выражающих значение ‘согласия-несогласия, одобрения-неодобрения’. Они противопоставляются по семантическому признаку, реализуя контрарную противоположность.

107 Среди сочетаний, имеющих в своей структуре компонент «так», есть и многозначные, хотя явление полисемии во фразеологической системе русского языка наблюдается значительно реже по ряду причин (Прядка 2000, с.391-392) и не носит такого разнообразного характера, как в лексической системе. По нашим материалам, полисемичными оказались фразеологизмы «<и> так и сяк», «<и> так и так», «<и> так и этак», «так или иначе», «так себе», «так вот» («так вот и»). Они входят в различные семантические подгруппы, следовательно, имеют различные синонимические ряды, поскольку синонимизируются отдельные их значения (лексико-семантические варианты). Наконец, для фразеологизмов с элементом «так» характерна и омонимия. Например: «так на так» («вещь на вещь, без придачи, без доплаты») – «так на так» («таким образом, что одно компенсирует другое»), вот так штучка! (выражение удивления, недоумения по поводу чего-либо малого) – вот так штучка! (выражение одобрения, восхищения человеком). Таким образом, по нашим наблюдениям, неполнозначное слово «так» обладает высокой фразообразующей возможностью (только в наиболее распространенном «Фразеологическом словаре русского языка» под редакцией А.И. Молоткова насчитывается 28 устойчивых сочетаний, компонентом которых является «так», не зафиксировано в словарях около 50 несвободных оборотов). Фразеологизмы являются важнейшими компонентами в процессе общения из-за особой функциональной нагрузки, заключающейся: 1) в восполнении недостающих (отсутствующих) средств коммуникации;

2) в линейном и временном сокращении речевого акта благодаря замещению членимого, достаточно длинного в силу своей семантической и грамматической расчленённости одного или нескольких высказываний одной короткой репликой;

3) в придании речевому акту большей экспрессивности по сравнению с членимыми высказываниями, которые они замещают.

108 Устойчивые обороты со словом «так» (самостоятельные или сопровождающиеся дальнейшими высказываниями) являются носителями реактивной функции, которая «объединяет разной структуры предложения, не содержащие сообщения, но выражающие реакцию говорящего, эмоциональную или ментальную, осознанную или автоматическую, на коммуникативную ситуацию» (Золотова, Онипенко, Сидорова 1998, с.398). Эти реплики зависят от реплики-стимула, от предшествующей реплики, или от неречевого события, неожиданного, приятного или неприятного. Отсюда – положительное или отрицательное отношение к происходящему. Становясь частью фразеологизмов, слово «так» сохраняет элементы своих бывших лексических значений и актуализирует семантические элементы некоторых из них, несмотря на то, что устойчивые обороты обладают целостностью значения. В составе несвободных сочетаний неполнозначное «так» уже не всегда обнаруживает заметные семантические отличия от соседних с ним слов, нередко отвлеченных по семантике. «Так» претерпевает и грамматические изменения: может терять бывшую частеречную принадлежность, поскольку фразеологизм соотносится с одной частью речи, морфологическую неизменяемость (ср.: пироги с таком). В качестве неполнозначного слова «так» не выступает именно в роли самостоятельного члена предложения, а, входя в структуру фразеологизма, наряду с ним, выполняет функцию, хоть и одного, но самостоятельного члена предложения, за исключением тех случаев, когда обороты являются вводными сочетаниями слов (или вводными предложениями). В структуре значений некоторых устойчивых оборотов с элементом «так» особую роль играет сема интенсивности. Рассмотрим эти сочетания, предварительно перечислив имена некоторых авторов, останавливавшихся в своих исследованиях на данном вопросе.

109 В последнее время проявляется интерес в языке к одной из сторон недискретного количества – интенсивности (Туранский 1987, 1990;

Штатская 1991;

Артемьева 1992;

Кокина 2001;

Трошкина 2002;

Литвинова 2002;

Бельская 2002 и др.), хотя проблема качественно-количественных изменений нашла свое отражение еще в работах И.А. Бодуэна де Куртенэ. Во фразеологической семасиологии исследованию категории интенсивности посвящены работы И.И. Туранского (Туранский 1987, 1990);

И.И. Убина (Убин 1969, 1974);

Т.В. Гридневой (Гриднева 1997). Под категорией интенсивности в области фразеологии понимается «такая функционально-семантическая категория, типовым содержанием которой является отражение градаций в степени проявления признака средствами различных языковых уровней» (Гриднева 1997, с. 6). Интенсивность качества (или свойства) является одной из разновидностей количества, а градуирование качества по интенсивности отражает количественные изменения. Это и составляет содержание языковой категории интенсивности. Сема интенсивности занимает определенное место и в структуре значений некоторых фразеологизмов с элементом «так», рассматривая которые, мы опираемся на положения, зафиксированные в работе Т.В. Гридневой (там же). Индикатороми элемента интенсивности в исследуемых нами фразеологических единицах являются лексемы «очень», «сильно», «крайне», «чрезвычайно» и другие. Данные лексемы мы находим в развернутом семантическом определении таких оборотов, как: Вот так клюква!;

Вот так фунт (с походом)!;

Вот так штука!;

Вот так компот!;

Вот так оказия!;

Вот так история!;

Вот так петрушка!;

Вот так хрен!;

Вот так раз!;

Вот так так!;

Вот так да!;

Вот так ну!;

Вот так (-то) вот!;

Вот так как! и др.( выражения крайнего удивления по поводу чего-нибудь неожиданного);

Так и разэтак (разэдак);

Растакая(ую) ваша(у) неладная(ую) (выражения сильного возмущения, негодования в сочетании с несогласием, неодобрением).

110 Эмотивная сема и сопровождающая ее общеоценочная сема (положительная или отрицательная) усиливаются в значении вышеперечисленных междометных фразеологизмов семой нии с лексическими междометиями. Интенсивность в рамках фразеологической семантики устойчивых оборотов с элементом «так» находит ингерентные (внутренне стимулируемые) и адгерентные (привнесенные) проявления. Ингерентная сема интенсивности отличается от адгерентной, по мнению Т.В. Гридневой, тем, что первая «возникает под воздействием свойств и признаков означаемого фразеологической единицей денотата, имеющих тот же онтологический статус, что и само обозначаемое», а вторая «порождается теми свойствами и признаками обозначаемого фразеологической единицей денотата, которые возникают благодаря действию аналогии, переключающей ассоциативные связи в иноприродную сферу» (Гриднева 1997, с. 7). Среди фразеологизмов с элементом «так» с ингерентной интенсивностью выделяются обороты с ядерной эмосемой (так называемые фразеологические единицы-интенсификаторы), отличающиеся от лексеминтенсификаторов способом отражения усилительного значения. Например, ср.: Я крайне удивлен! и Вот так оказия! Как видим, фразеологизмы-интенсификаторы имлицитно выражают значение интенсивности, в то время как лексемы-интенсификаторы являются эксплицитным средством выражения интенсивности. При сравнении фразеологизмов-интенсификаторов с лексемамиинтенсификаторами выявляется градуальность интенсивности последних. Сема интенсивности в семантике фразеологизмов-интенсификаторов представлена в одинаковом объеме. Ср.: Очень удивлен совсем удивлен крайне удивлен (различная степень удивления) интенсивности, что обеспечивает большой речевоздействующий эффект фразеологических единиц в сравне 111 Вот так клюква!;

Вот так да!;

Вот так так! (равная степень удивления). Фразеологические единицы классифицируются в качестве предельных интенсификаторов, увеличивая экспрессивность лексемы, что характеризует их как экспрессивные интенсификаторы. Адгерентная интенсивность находит отражение в семантической структуре фразеологизмов с элементом «так» в процессе градуального варьирования, под которым понимаются структурные изменения в составе одного или нескольких компонентов фразеологической единицы, приводящие к интенсификации ее экспрессивности (Гриднева 1997, с.9). Различается градуальное варьирование квалитативного и квантитативного типов. Средствами интенсификации элементов семантики исследуемых устойчивых сочетаний в пределах квалитативного градуального варьирования служат фонемы, морфемы, лексемы, традиционно привносящие заряд экспрессии. Например: Вот так так! – выражение сильного удивления по поводу чего-либо неожиданного и Вот так такушки! – выражение крайнего удивления, разочарования (с маркёром разговорности);

Вот так штука! – выражение сильного удивления, разочарования и Вот так штучка! – выражение крайнего удивления, изумления. Аффиксальные приращения в последних оборотах свидетельствуют о разговорном характере, даже некоторой фамильярности, игривости. В процессе вклинивания и элиминирования осуществляется интенсификация квантитативного типа: при увеличении или сокращении компонентного состава фразеологизмов выражаемые признаки становятся интенсивнее, а сами фразеологизмы более экспрессивными. Например, эллиптический вариант фразеологической единицы «как бы не так», который на фоне узуальной формы «Как бы ты не хотел, все равно не будет так!» более экспрессивен за счет неординарности фразеологической структуры. Во фразео 112 логизме «вот так история (с географией)!» при помощи вклинивания элемента «с географией» выражаемый признак удивления становится более интенсивным или обобщающим. Или, ср.: Вот так! и Вот так петрушка!;

Разве так можно?! - выражение сильного несогласия, возмущения и Да разве же так можно?! – выражение чрезмерного несогласия, возмущения, осуждения. В последнем сочетании, ставшим уже устойчивым, частицы «да» и «же» служат средствами интенсификации экспрессивности устойчивой единицы в пределах квалитативно-квантитативного градуального варьироавния, поскольку посредством вклинивания указанных слов отражаются не только количественные, но и качественные изменения – еще большая степень несогласия, возмущения и т.п. Таким образом, в семантической структуре сокращенного или дополненного варианта происходит актуализация адгерентной семы интенсивности, что и приводит к большему усилению экспрессивности. Средства градуирования позволяют соотнести оцениваемый семантический признак с той или иной точкой на шкале интенсивности, компонентами которой являются единицы с общим семантическим корнем, отличающиеся степенью экспрессивности. Ср.: Крайне удивлен – вот так штука! – выражение крайнего удивления. Ординарный и суперординарный уровни составляют модель шкалы интенсивности. Ср.: Я сильно удивлен, возмущен (ординарный уровень) Разве так можно!? (суперордиарный уровень, выражение сильного несогласия, удивления, возмущения, негодования, негативности отношения, осуждения и т.д.). Интенсификация (1), деинтенсификация (2), их совмещение (3) обусловливаются взаимным расположением компонентов в модели шкалы интенсивности в контексте. Ср.: 1) – Я чрезмерно удивлен! Ну, это совсем уже ни на что не похоже! Вот так компот! (из кинофильма «Гусарская баллада»);

2) – Вот так да! – 113 прокричал Дробышев, и его глаза округлились от сильного изумления. – Фальшивка! (Г. Семенихин, Космонавты живут на земле);

3) - Я очень рад! Вот так вот! Удивлен, прямо-таки! За столько лет решились зайти в гости! ( Из разг. речи). Итак, градуальность как процесс количественных изменений качества подвержена во фразеологии прагматическим факторам. Диапазон градуальности, а вместе с ним и сему интенсивности, в структуре значений устойчивых оборотов с элементом «так» можно выделить, прежде всего, в таком семантико-грамматическом разряде фразеологизмов с «так», как модальномеждометном. Эмотивно-оценочная семантика данных устойчивых оборотов с элементом «так» предопределяет актуализацию ингерентной семы интенсивности, а их вариативность – адгерентной. Интенсивность проявляется в структуре значений не только семантических, но и грамматических фразеологизмов с элементом «так»: наречночастичных и синтаксических (см. раздел о несвободном употреблении слова «так», обусловленном грамматическими особенностями). Слово «так» передаёт интенсивность признака и в сложноподчинённых предложениях меры и степени, в функции местоименного наречия является интенсификатором в бессоюзных соединениях устной разговорной речи. Ср.:

- Бежим, - шепнул я капитану, - а то он так озверел, что убить может (А.Аверченко, Оккультные тайны Востока);

Ангел его плакал так жалобно и потрясающе, что мог тронуть даже хладнокровного ревизорова ангела (А.Аверченко, Виктор Поликарпович);

Всё кругом так пахнет. Это с ума можно сойти (Из разг. речи). Сказанное можно отразить в схеме 1 (с. 114):

114 Схема Отражение семы интенсивности в структуре значений конструкций с элементом «так» интенсивность местоименное наречие фразеологизмы семантические модальномеждометные грамматические синтаксические с «так» в роли коррелята наречно«частичные» Все исследуемые нами сочетания с компонентом «так» можно разделить на нейтральные и ненейтральные. Нейтральными являются такие фразеологические единицы, которые «не регламентированы жесткими границами конкретных текстов, не ограничены прагматической направленностью высказывания, интенциями говорящего» (Башиева 1995, с.23). Такие обороты, как и так далее;

не так ли?;

так или иначе;

так точно;

так называемый и др. представляют собой межстилевые устойчивые сочетания, известные и употребляемые во всех стилях языка. Они экспрессивно не окра 115 шены и общеупотребительны, а потому в ряду синонимичных выражений выступают как стилистически нейтральные (ср.: так или сяк – разг.;

так или и иначе – нейтр.). Стилистически ненейтральными (книжные, разговорные) являются те фразеологические единицы, в которых «экспрессивный компонент актуализируется под воздействием внутриязыковых условий, благодаря которому фразеологические единицы получают функциональную ориентацию» (там же, с.24). В массе своей семантические идиоматические обороты с компонентом «так» – элементы разговорной речи. Следовательно, они могут быть стилистически охарактеризованы как разговорные фразеологизмы. Их трудно отграничить от стилистически нейтральных фразеологизмов, употребляющихся в различных стилях речи, в том числе и в разговорной речи. На наш взгляд, целесообразней было бы разделить данные обороты на литературноразговорные и нелитературно-разговорные, а у последних, в свою очередь, выделить просторечные. Литературно-разговорные фразеологизмы представлены устойчивыми сочетаниями литературного языка, которые употребляются в непринужденной беседе, например: <и> так и сяк;

<и> так и так;

<и> так и эдак и подобные им;

так его (ее, их)!;

так и быть;

так и есть;

так и так (мол, дескать);

так себе, вот так клюква!;

вот так фунт!;

вот так штука!;

давно бы так!;

как бы не так!;

не мытьем, так катаньем;

не так большой руки;

так и знай (те) и многие другие. Под нелитературными мы подразумеваем фразеологические единицы, характеризующиеся необлигаторностью, необязательным употреблением всеми членами речевого коллектива, полным отсутствием кодификации на всех уровнях языка, то есть все стилистически сниженные устойчивые выражения, стоящие на периферии и за пределами литературного языка, а не только просторечные, как обычно принято в научной литературе.

116 Более или менее ясно отграничиваются от разговорных связанных выражений обороты со стилистически сниженной, разговорно-фамильярной характеристикой. Это, во-первых, просторечные устойчивые обороты, например: за так;

получается (выходит) так на так;

хоть так, хоть такушки;

пироги с таком;

все вам (тебе, им) не так;

чтоб мне так жить!;

так не так, перетакивать не будем и др.;

во-вторых, грубо-просторечные, например: мать его (ее, их) (раз) так;

мать твою (вашу) так и так;

мать твою (вашу) разтак;

так (твою) перетак(растак). Например:

- Ну, извелся я! И как-то под вечер не стерпел и очутился в продмаге… Я же не лысый, мать их так! Я же не вечен, я же могу и помереть с той салаки! (А. Галич);

- … Милостивый государь, - повторил я настойчиво, - я к вам обращаюсь. Я вас лично спрашиваю, не будете ли вы столь любезны и не скажите ли, сколько времени, мать вашу так на так? (В. Войнович);

<…> В это время киномеханик, стоявший на чурбаке и крутивший ручку аппарата, сделал резкое движение, аппарат качнулся… и широкий луч метнулся выше экрана, на реку, на скалы. – Тьфу, так твою растак! Все что-нибудь не слава богу! – ругались мужики (В. Астафьев, Первая);

- Как сейчас помню, заметили мы у лесочка, он и дал по нас из всех систем и калибров. Это было представить невозможно. А я, значит, кричу, так перетак, вперед хлопцы, ну и рванул (В. Щенников, Братья). В составе данных грубо-просторечных семантических устойчивых оборотов «так» можно рассматривать как эмоционально-нейтральное слово, употребляющееся вместо синонимичных ему нецензурных слов, то есть как эвфемизм. Как известно, фразеологизмы в своем употреблении подчинены существующим языковым нормам, обязательным для всех говорящих правилам употребления фразеологизмов в речи. Любые отклонения от этих норм, какие бы стороны устойчивых оборотов они ни затрагивали (содержание или 117 форму), в определенной степени «искажают» фразеологизм. Но не все отклонения должны рассматриваться в качестве ошибок, потому что сами языковые нормы подвижны и существуют в двух планах: в плане языка и в плане речи, а в последнем случае допустимы индивидуально-авторские преобразования связанных выражений в тех или иных авторских целях, то есть преднамеренные преобразования фразеологизмов. В качестве примера индивидуально-авторского преобразования фразеологизмов можно назвать употребление фразеологизма в необычной для него форме. Эти преобразования могут затрагивать различные стороны формы фразеологизма, но чаще всего они касаются замены компонентов устойчивых оборотов необычными лексическими вариантами. Например, вместо нормативной формы фразеологизма «вот так клюква!» (выражение удивления, разочарования и т.п.) встречаем в разговорной речи «вот так малина!». По всей вероятности, авторам такого оборота более известна вторая ягода, чем первая. Наблюдаются и формообразовательные изменения в речи идиом с компонентом «так» (хоть так, хоть такушки;

вот так штучка!). Всем им присуща коннотация «уменьшительности» («игривости», «легкости»), которая наслаивается на экспрессивно-семантическое содержание фразеологического оборота и в силу своей регулярности приобретает характер мотивационной силы. Подобные обороты О.Ю. Крючкова именует «деминутивами», сочетаниями, обладающими высокой экспрессивностью и коннотационной мотивированностью. Это их существенная черта, «обусловленная влиянием словообразовательной семантики экспрессивно сильного деминутивного компонента фразеологизма на фразеологический оборот в целом» (Крючкова 1990, с.55). Но употребление идиоматического сочетания в необычной форме может привести к переосмыслению внутренней формы фразеологической единицы, а отсюда – к изменению материальной формы самого выражения.

118 Примером такого структурно-семантического преобразования по принципу народной этимологии может служить употребление фразеологической единицы (пословицы) «не так страшен черт, как его малюют» в рассказе Н.С. Лескова «Зимний день». Данный оборот употреблен одной из собеседниц в применении к Л.Н. Толстому и приверженцам его идей:

- Ну, к Толстому, знаете… молодежь к нему уже совсем охладевает. Я говорила всегда, что это так и будет, и нечего бояться: «не так страшен черт, как его малютки» (Н. Лесков, Зимний день). Слово «малютки» используется здесь как собирательное прозвище не только приверженцев учения Л.Н. Толстого, но всех, кто восстает против укоренившихся застарелых обычаев и предрассудков. Для этой дамы «малютки» - воспитанники «черта», зараженные его (Л.Н. Толстого) идеями. Замена глагола «малюют» существительным «малютки» указывает на перемещение смыслового центра на слова – противоположные субъекты действия (черт-малютки). Трансформация образного плана фразеологическое единицы приводит к переосмыслению ее актуального значения. Оборот «не так страшен черт, как его малюют», употребляющийся в значении «то, что представляется страшным, угрожающим, в действительности не так страшно, преодолимо», изменяется в «не так страшен черт, как его малютки», приобретая смысл «не так опасен наставник, несущий зловредные идеи, как его ученики, последователи». (См. об этом: Мелерович, Мокиенко 1997, с.27). Немаловажную роль в стилистической организации фразеологических единиц с компонентом «так» играют такие лексические средства, как тавтология, антитеза, эвфемизм и др., а также параллелизм частей, сравнение, перестановка, анафора и т.п. Во фразеологическом моделировании участвуют и такие стилистические приемы, как расширение значения устойчивых оборотов и образование в результате этого чисто авторских «фразеологизмов», перефразировка выражений и т.д. (Примеры см. в разделе о пословицах, поговорках и крылатых выражениях с элементом «так).

119 Семантические несвободные обороты с элементом «так» разнообразны не только по своей семантике, но и по объему и форме составляющих компонентов. Нельзя точно выявить, что играет большую роль: семантика или структура данных единиц, поскольку и то, и другое тесно связаны между собой. Возможно, структурно-семантическая нерасчлененность фразеологизмов и объясняется тем, что основным их назначением является «выражение большего содержания меньшими средствами» (Меликян 2001,с 9). Исследуемое слово может функционировать в качестве компонента фразеологизмов редуплицированного и нередуплицированного характера, причем в редуплицированных сочетаниях повторяется не только исследуемый нами элемент «так», но и другие компоненты устойчивых оборотов, например: так-то оно <так>;

так и так <мол [дескать]>;

так на так;

<и> так и этак;

так ли, этак ли;

, то так, то этак;

хоть так, хоть этак;

и так, и так;

так-то и так-то и др. Редупликация выступает как средство варьирования лексического значения. В зависимости от характера связи, оформляемой союзом, фразеологические обороты с элементом «так» следует рассматривать как обороты с координативными (сочинительными) и субординативными (подчинительными) союзами. Большая часть рассматриваемых фразеологизмов содержит в своей структуре сочинительный союз и генетически восходит к однородным членам предложения. Генетическая связь проявляется, прежде всего, в точном восприятии фразеологизмом модели однородных членов предложения – два и более «однородных» компонента объединены сочинительным союзом. Для этого типа фразеологических синтаксических единиц, организованных по данной модели, характерен ряд специфических структурно-семантических признаков, отличающих их от компонентов свободного сочинительного ряда, и от устойчивых оборотов других моделей. В.Н. Хмелева полагает, что «при определении характерных свойств фразеологических единиц с сочинитель 120 ными союзами необходимо обратить внимание на их синтаксическую организацию, на морфологическую и синтаксическую характеристику словкомпонентов, их роль в семантической структуре фразеологизма, на семантико-грамматическую характеристику самих фразеологизмов» (Хмелева 1989, с.130). Роль компонента-союза значительна не только в формальной, но и в семантической структуре устойчивого сочетания, потому что каждый сочинительный союз в значении фразеологического целого привносит тот или иной семантический элемент. Сочинительный соединительный союз «и» привносит элемент обобщенности: <и> так и сяк;

<и> так и так;

<и> так и этак;

так и так <мол [дескать]>;

так-то и так-то и др. Как видим, этот копулятивный союз может быть как повторяющимся, так и одиночным. Фразеологизмы с повторяющимся копулятивным союзом «ни… ни» идентифицируются отрицательным местоименным наречием: ни так ни сяк;

ни так ни так;

ни так ни этак – ‘никак’. Также широкое значение, но с оттенком неопределенности, имеют фразеологические единицы с разделительными союзами «или», «то… то» («не то… не то»), объединяющими в составе фразеологизма «однородные» компоненты, как правило, слова одной и той же части речи: так или иначе;

то так, то сяк;

то так, то этак. Таким образом, компоненты исследуемых фразеологических оборотов могут быть связаны релятивно, а именно: конъюнктивно (собственно соединительные, копулятивные отношения). Союзы «и», «ни… ни» могут объединять как слова-антонимы, так и слова-синонимы, а союзы «или», «то… то» («не-то… не-то») объединяют только слова-антонимы, что также связано с их значением. В качестве вывода можно отметить, что фразеологизмы с сочинительным союзом имеют ряд специфических структурных признаков, которые в 121 сумме с семантическими признаками определяют данные устойчивые обороты как самостоятельные модели внутри типа фразеологических синтаксических единиц – сочетаний слов и форм. Фразеологические единицы с элементом «так», в структуру которых входят подчинительные союзы, также разнообразны по объему и форме, но генетически восходят к придаточному предложению. Обязательным фразообразующим компонентом их является подчинительный союз или союзное слово, которые в составе фразеологизма утратили свою семантику, лексическое значение, свойственные им в свободном употреблении, и функцию в предложении. Идиоматические обороты с союзом «хоть» восходят к придаточному уступительному, где стержневым компонентом следует считать данный уступительный союз, употребляющийся в функции разделительного союза («или так, или этак»;

«или так, или сяк»;

«или так, или так»). Например: хоть так, хоть этак;

хоть так, хоть сяк;

хоть так, хоть так. Эти фразеологические обороты осознаются как превратившиеся в устойчивые сочетания слов части предложений. К исследуемым устойчивым выражениям относим и несвободный оборот с подчинительным союзом «чтобы» («чтоб»): не так чтобы (чтоб). Одними учеными он характеризуется как составной градационный союз (см. соответствующий раздел), а другими – как частица (БТС 1998, с. 1303). Оборот «если так можно выразиться», ставший в речи устойчивым, в действительности является вводным предложением и восходит к условному придаточному. Фразеологизмы с подчинительным союзом характеризуются устойчивостью компонентного состава, но вместе с тем обнаруживают варьирование на разных уровнях языка, например, на лексическом (хоть так, хоть сяк – хоть так, хоть этак;

хоть так, хоть так), морфологическом (как…, так это – что…, так это), словообразовательном (хоть так, хоть так – хоть так, хоть такушки), синтаксическом (хоть так, хоть этак – хоть этак, 122 хоть так). Причем наблюдается и количественный тип варьирования (хоть так, хоть этак – так, хоть этак). Всякого рода варианты можно увидеть и у фразеологических единиц с сочинительным союзом. Таким образом, необходимым формообразующим компонентом фразеологизмов с элементом «так» данной структуры является подчинительный союз, который, формируя фразеологизм, организует новую семантику и фразеологическое значение. Отдельные идиоматические обороты с исследуемым нами словом «так» представляют собой конструкции с отрицанием. Компоненты этих сочетаний семантически равноправны, порядок их расположения закрепленный, в отличие от других фразеологизмов, где «прямой» порядок расположения компонентов, характерный для начальной формы фразеологизма, нельзя считать строго закрепленным, поскольку возможен и «обратный» порядок следования компонентов, что связано с коммуникацией предложения, в котором употреблен данный оборот как сказанное: как не так!;

как бы не так!;

как же не так!;

не так большой руки;

не мытьем, так катаньем;

так не так, перетакивать не будем;

не так( -то) просто;

не так уж (и) сложно;

так, да не так. При опущении частиц «не» и «нет», служащих для выражения отрицания, меняется не только структура данных оборотов, но и их семантика, интонация. Ср.: как так? (ср.: как не так!);

как бы так (ср.: как бы не так!);

как же так? (ср.: как же не так!);

так, да так (ср.: так, да не так);

так-то просто (ср.: не так-то просто);

так уж сложно (ср.: не так уж сложно). Небольшую в количественном отношении группу образуют фразеологические единицы с грамматически главным компонентом – инфинитивом: так держать!;

так сказать;

так и быть;

так оно и быть;

так тому и быть. Первые из них представлены как модальные, так как служат для выражения отношения говорящего к кому- или чему-либо, последние два – как вводные сочетания, не являющиеся членами предложения.

123 Несоюзные идиоматические сочетания «так» с точки зрения структуры в общем плане могут соотноситься: 1) со словоформой (вот так так!;

вот так клюква!;

вот так штука!;

давно бы так;

так точно;

так нет (же);

как не так!;

как бы не так!;

как же не так!;

так его (ее) их! и др.);

2) со словосочетанием (<и> так и так;

<и> так и сяк;

<и> так и этак;

то так, то так;

то так, то сяк;

то так, то этак;

хоть так, хоть так;

хоть так, хоть сяк;

хоть так, хоть этак;

не мытьем, так катаньем;

так или иначе и др.);

3) с предложением (так (мне, ему, ей, им) и надо (нужно));

так уж получилось;

так уж вышло и подобные;

так и запишем;

так и скажи(те);

так и знай(те);

так не говорят;

если так можно выразиться. Все устойчивые словосочетания в последнем случае относятся с односоставными предложениями глагольного типа. Так, первые три оборота представляют собой безличные предложения, в которых субъект не выражен, но может быть косвенное указание на него. Во фразеологизме «так (мне, ему, ей, им) и надо (нужно)» сказуемое выражено безличнопредикативным (модальным) словом, но так как это несвободное сочетание, то «так (мне, ему, ей, им) и надо (нужно)» является одним членом предложения. В оборотах «так уж получилось», «так уж вышло» сказуемые выражаются личными глаголами в безличном значении, и действие возникает и существует независимо от его производителя. Устойчивые сочетания «так и запишем», «так и скажи(те)», «так и знай(те)» строятся по схеме определенно-личного предложения, в которых субъект мыслится определенно и выражен формой сказуемого, а последнее, в свою очередь, - формой глагола 1-го лица множественного числа («так и запишем») и формой повелительного наклонения («так и скажи(те)», «так и знай(те)»). Оборот «так не говорят», находящийся на стадии перехода во фразеологизм, построен по схеме неопределенно-личного предложения. Здесь 124 субъект мыслится неопределенно, а сказуемое выражено глаголом 3-го лица множественного числа настоящего-будущего времени. Однако стоит сделать оговорку. Выражения, соотносимые с определенно- и неопределенно-личными предложениями в конечном счете следует рассматривать как обобщенно-личные, поскольку значение лица (определенного и неопределенного) нейтрализуется семой обобщенности: данные обороты в результате частого употребления исследуемого нами слова «так» в одном лексическом окружении стали устойчивыми и могут быть обозначены как фразеологические единицы. Исследуемые семантически несвободные единицы с компонентом «так» несоюзного характера, как уже упоминалось, обладают определенным лексико-грамматическим значением, т.е. их можно соотнести с той или иной частью речи, а в предложении они выполняют ту или иную синтаксическую функцию. Вслед за В.А. Жуковым (Жуков 1986), использующим следующие критерии при соотнесении фразеологизма с той или иной частью речи: 1) частеречная принадлежность стержневого слова;

2) синтаксическая функция в предложении;

3) семный состав оборота;

4) сочетаемостные способности, выделяем семантически несвободные обороты с элементом «так» несоюзного характера: 1) субстантивные (пироги с таком);

2) адъективные (не так большой руки);

3) адвербиальные (и так далее;

так на так;

за так;

так только;

так-то <оно> так;

так-сяк;

так-то (вот);

не так-то просто;

не так уж (и) сложно;

так, да не так и др.);

4) адъективно-адвербиальные (<и> так и сяк;

<и> так и так;

<и> так и этак и подобные им;

так себе и др.);

5) обороты, вступившие в неразложимое единство с глаголом (так уж получилось;

так уж вышло и подобные им;

так и запишем;

так и скажи (те);

так не говорят;

так не так, перетакивать не будем и др.);

6) модальные (как бы не так!;

как же не так!;

так нет (же);

так и быть;

так тому 125 и быть;

так оно и быть;

так и есть;

так оно и есть;

так держать! и др.);

7) глагольно-модальные (так сказать (Виноградов 1986, с.604));

так и надо (нужно) и др.);

8) междометные, коммуникативы (вот так так!;

вот так клюква!;

вот так фунт!;

вот так фунт с походом!;

, вот так штука!;

давно бы так!;

так его (ее, их)!;

так и знай(те)!;

так твою <перетак (растак)>;

чтоб мне так жить! и др. );

9) обороты, в которых «так» является коррелятивной частицей, редуцированным союзом с потерей первого элемента ( не мытьём, так катаньем). Как видим, семантические несвободные обороты с элементом «так» соотносятся с одной частью речи и выступают в функции одного члена предложения, за исключением тех случаев, когда сочетание является полисемичным. Следовательно, в зависимости от того или иного значения определяется частеречная принадлежность и синтаксическая функция (вводные сочетания и предложения с «так» не являются членами предложения). Таким образом, и здесь немаловажную роль играет сама семантика фразеологизмов. 3.2. Несвободное употребление слова «так», обусловленное грамматическими особенностями Элемент «так» в функции местоименного наречия входит в состав единицы «так же», которая не квалифицируется как слово в русской грамматической традиции (рассматривается как сочетание традиционно выделяемого местоименного наречия «так» с частицей «же» или как грамматический фразеологизм), но причисляется к местоимениям. Например: Тем же певучим семинарским голосом, каким он беседовал со стариком, так же моргая и подёргивая плечами, стал он благодарить Веру за гостеприимство, ласки и радушие (А.Чехов, Верочка);

Дав согласие приютить пришельца, так же внимательно на него глядя, он неожиданно прочёл ему свою любимую сурату (М.Алданов, Павлинье перо).

126 «Так же» входит в состав идентифицирующих местоименных наречий, выражающих в контексте предикатива значение степени качества, однако, оно часто ослабляется до значения ‘тоже’: …Верно списывать с натуры так же нельзя без творческого таланта, как и создавать вымыслы, похожие на натуру;

Хронического счастья так же нет, как нетающего льда. Сочетание «так же» следует отличать от союза «также» (См. соответствующий раздел). «Так» является строительным элементом грамматических конструкций, среди которых выделяются составные частицы: а) наречные (вот так, так как, так как же, так что же, так и, так тебе и, и так, так-таки, (не) так ли?, как так, как это так, так уж, так уж и, так и вовсе и др.);

и б) союзные ( так и, так вот и, ну так, так ведь, все-таки, все ж таки, и др., где «так» всегда находится в безударном положении). Рассмотрим перечисленные конструкции. У всех наречных частиц в большей или меньшей степени сохраняются функционально-смысловые связи с соответствующими наречиями. «Так» всегда безударное в конструкции «вот так», имеющей значение оценки. Например:

- В девятом часу велено на месте быть, а мы и половины не прошли. Вот так распоряжения! ( Л.Толстой, Война и мир). От таких построений следует отличать конструкции, в которых «между вот и так проходит – хотя и очень незначительное – интонационное членение и так несет на себе слабое ударение» (Шведова 1960, с. 121). Ср.: вот / так пол я на!;

вот / так гриб ы!;

вот / так угад а ли!. Значение последних построений совпадает с теми, где «вот так» нечленимо (см. синтаксические фразеологизмы с элементом «так»).

127 Сочетания «так как», «так как же», «так что же» усиливают выразительность высказывания. Например: [Подколесин:] А, здравствуй, здравствуй, Фекла Ивановна. Ну что? Как? Возьми стул, садись, да и рассказывай. Ну так как же, как? (Н. Гоголь, Женитьба);

«Так что же мудренного в том, - думал я, - что она узнала Колин милый голос…» (А.Куприн, Ю-ю). Наиболее богато смысловыми оттенками сочетание «так и». Данная частица с ударным «так» имеет значения: 1) интенсивно выявляющегося признака;

2) завершающегося признака;

3) полного и вызывающего отрицания. Ср.: 1) Мне так и хочется плакать от радости (Л.Толстой, Война и мир);

Обычно Дарси казалось, что этот пейзаж так и дышит счастьем, сознанием красоты и радости жизни…(М.Алданов, Павлинье перо). Интенсивность значения подчеркивается повторением конструкции:

- А кроме того, что в самом зубе, но и эту сторону… Так и ломит, так и ломит! В ухо отдает, извините, словно в нем гвоздик или иной какойнибудь предме: так и стреляет, так и стреляет! (А. Чехов, Хирургия). Оттенок наречного значения усиливается, если «так» и «и» разделены:

- Бросил вожжи: держи, мол, ваше сиятельство;

сам так в сани и повалился (Л.Толстой, Война и мир). Составная частица «так и» может быть осложнена элементом «вот»:

- … И нога, что повыше косточки, так вот и ломит (Н. Гоголь, Мертвые души). 2) Так и не удался наш с Ю-ю опыт (А.Куприн, Ю-ю);

Он взялся за весла, взмахнул ими, как птица крыльями, и так и замер в прекрасной позе (Гаршин, Художники). Признак данных построений с «так и» характеризуется как результат или естественное завершение другого признака. 3) – Мало ли войсков наших идет. Так его и пустили! На то начальство (Л.Толстой, Война и мир);

Наверное, он денег просить приехал… - Дожидайся! Так я и отдал! (М. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина). При во 128 просе подобные построения обозначают ироническое сомнение. Ср.:

- Как же, так и бросят Москву-то? Тебе на смех сказали, а ты (Л.Толстой, Война и мир). Наречная частица «и так» обозначает, что то, о чем сообщается, совершается независимо от указаний, ему способствующих или вызывающих его. Например: Мне дорог день, мне дорог час: А я в напрасной скуке трачу Судьбой отсчитанные дни. И так уж тягостны они (А. Пушкин, Евгений Онегин);

Зачем мне думать о своем будущем, когда я и так знаю его очень хорошо? (В. Гаршин, Происшествие);

-… Да я и так сколько передавал на эти сборы и подписки (А.Куприн, Гусеница);

И так меня иногда упрекают, что я думаю о своих заслугах больше, чем это требуется обычной скромностью (А. Аверченко, Автобиография). В состав указанной частицы может входить элемент «-то» (и так-то), если предложение, формируемое с участием частицы, включается в сложную противительную конструкцию: И так-то он у нас нездоровый, а посади его за малахит – вовсе изведется (П. Бажов, Хрупкая веточка;

пример из картотеки Н.Ю.Шведовой;

см.: Шведова 1960, с.129). Построения с частицей «так-таки» (так-таки и) употребляются со значением истинности, несомненности утверждаемого. Например: Неужели уж я своей персоной так-таки и не представляю никакого интереса? (Д. Мамин-Сибиряк, Приваловские миллионы);

- … А что, ежели и в самом деле…Так-таки возьму да и прокляну…(М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлевы, По-родственному). «(Не) так ли?» используется в речи при ожидании подтверждения в значении ‘не правда ли, ведь действительно так’, некоторыми учеными рассматривается в качестве составной вопросительной частицы (грамматического фразеологизма). Например: и поверил 129 [Марина:] Клянешься ты! итак, должна я верить – О верю я! – но чем, нельзя ль узнать, Клянешься ты? Не именем ли бога, Как набожный приимыш езуитов? Иль честию, как витязь благородный, Иль может быть единым царским словом, Как царский сын? не так ли? говори (А. Пушкин, Борис Годунов);

Признайся: всех я краше. Обойди все царство наше, Хоть весь мир;

Мне равной нет. Так ли? (А. Пушкин, Морская Царевна). Для сочетаний «как так?», « как это так?», «как же это так?» характерно значение недоумения, несогласия:

- Бог посетил меня: я сжег до тла свой двор, И по миру пошел с тех пор. – Как так? Плохая, кум, игрушка! (А. Крылов, Два мужика);

- Старики, главное дело, упрямые. Он, старик, и видит, что ошибся, и чувствует, что ничего не понимает, но сознаться в том – не может. Гордость! Жил, дескать, жил… и вдруг – понимать перестал! Как так? Обидно! (М. Горький, Мещане);

- … Как же так? Нешто он мог без моего согласия брать? ( А.Чехов, Беззащитное существо). Реплики с наречной частицей «так уж» (так уж и) выражают сомнение, возможно, с оттенком насмешки или огорчения:

- Вам, ваше величество, еще двести пятнадцать лет жить осталось, так уж денежки-то ой-ой как нужны (А.Аверченко, Оккультные тайны Востока);

…так уж и впрямь последние времена пришли…(Ф.Достоевский, Идиот);

-… И совсем ты не похожа на шатры Кидарские, они были гораздо лучше тебя!.. - И ты тоже не так уж похож на царя Соломона! (М.Алданов, Павлинье перо). Такие наречные частицы, как «как так?», «как это так?», «как же это так?», «так и», «так тебе и», «так уж» и др. участвуют в формировании фразеологизированных конструкций с повторами (на них мы остановимся подробнее в разделе о синтаксических фразеологизмах).

130 Для союзных частиц характерной является функция соединения. В тоже время они одновременно выражают и модально-экспрессивные значения. С союзными частицами «так и», «так вот и» образуются предложения со значением следствия, например: Хочешь писать, так и пиши, чтобы все видели;

По грибы ходил, а ягода попалась, так вот и решил ее набрать (Из разг. речи). Условно-следственное значение наблюдаем в конструкциях с грамматическим фразеологизмом «ну так» (ну так и), например:

- Мама, можно я с тобой пойду? Я вести себя буду хорошо. – Ну, так и пошли (Из разг. речи);

- А ружье заряжено? – Заряжено. – Ну, так поедем (Л.Толстой, Кавказский пленник). Предложения с союзной частицей «так ведь», начинающей собою все построение, имеют значение противопоставления, например: Мне самой купить этот подарок? Так ведь ты не купишь (Из разг. речи). По мнению Н.Ю.Шведовой, частица «все-таки» (все ж таки), « в отличие от других союзных частиц, формирующих только предикативно значимые построения, участвует в образовании не только предложения, но и сказуемого» (Шведова 1960, с. 177). Например: Ты все ж таки его спроси, где он был;

А все-таки они твои родители (Из разг. речи). Подробнее об этой союзной частице с уступительным значением см. в разделе о частицеаффиксе «таки». Таков круг грамматических конструкций с местоименно-наречным «так» и наречными и союзными частицами с «так». Однако в русском языке наблюдается большое количество союзных фразеологизмов с исследуемым нами элементом. О них речь пойдет ниже. Процесс перехода слова «так» в союз сопровождается явлениями функциональной фразеологии: в результате сложных процессов возникают и 131 закрепляются в употреблении составные союзы и союзные сочетания, выполняющие связующую и квалифицирующую функции и выражающие разного рода отношения. Среди грамматических устойчивых оборотов данной группы выделяем: 1)соотносительно-указательное слово «так» в составе скрепы, соединяющей предложения;

2) соединительные союзы с элементом «так»;

3) разделительные союзы с элементом «так»;

4) союзные сочетания с элементом «так», выражающие сопоставительнопротивопоставительные отношения;

5) градационные союзы с элементом «так»;

6) подчинительные союзы с элементом «так». Распределение союзов по группам составляет определенную сложность, поскольку часто один и тот же союз или союзное сочетание, выполняя различные функции в зависимости от окружающего контекста, ученымилингвистами трактуются по-разному. Отнесение некоторых сочетаний к классу союзов во многих случаях оказывается условным, так как цельность их может ослабляться и нарушаться. Обратимся к конкретным наблюдениям. 1. Анализируя ряд сложноподчиненных предложений с «так» в качестве соотносительно-указательного местоименного наречия в составе скрепы, соединяющей главную и придаточную части, мы пришли к выводу, что семантика этих предложений определяется не только значением союзов и союзных слов, но и значением указательного коррелята «так», его позицией в главном предложении, лексико-морфологическими особенностями слов, с которыми тесно связано исследуемое нами местоименное наречие. Эти факторы усиливают или ослабляют одно из значений, вносят во всю конструкцию добавочные оттенки, иногда создают совершенно новые значения (см.: Баршай 1967, с. 257 - 265). К числу предложений со словом «так» в качестве соотносительноуказательного местоимения-наречия можно отнести предложения с корреляциями «так.., что»;

«так.., чтобы»;

«так.., как»;

«так.., будто»;

«так.., точно»;

«так.., словно» и др. Например:

132 Новые следователи так увлеклись, что в свидетели попал даже мой Поликарп (А. Чехов, Драма на охоте);

Надо писать так, чтобы малограмотный понял и безграмотному смог все точно рассказать (М. Горький, Ростислав и другие);

Глядела она на меня так, как может глядеть только женщина, у которой на этом свете нет ничего, кроме красивого мужа (А.Чехов, Шампанское);

Все звучало так скучно, будто ты знал об этом сто лет назад (И. Бунин, Деревня). Между соотносительно-указательным словом «так» и подчинительными союзами и союзными словами существует «разделение функциональных обязанностей». Слово-коррелят указывает на ту синтаксическую роль, которую выполняет придаточное предложение по отношению к главному предложению и его распространяемым членам. Союзы и союзные слова, маркируя подчиненность придаточного, в то же время обобщенно выражают его категориально-семантическое значение по отношению к главному. Эти две стороны находятся в тесном единстве. По мнению Ю.И. Леденева, «спаянность соединительно-связочных компонентов обоих видов является предпосылкой для появления сложных подчинительных союзов» (Леденев Ю.И. 1974, с.190). Сложный причинный союз расчленяется, когда необходимо предупредить слушателя или читателя о том, что в придаточном предложении будет изложена причина того, о чем говорится в главном. Построение предложения с расчленением союза используется часто в тех случаях, когда «при причинном союзе имеется частица, усиливающая, выделяющая, ограничивающая или отрицающая то, о чем говорится в придаточном предложении, либо вводное слово со значением предположения, уверенности, противопоставления и т.п.», когда «приводится не одна, а несколько причин, из которых одни выражаются обстоятельственными членами предложения, а другие – придаточными предложениями» (РГ-60, Т.2, Ч.2 1960, с.318). 2. Элемент «так» является частью соединительноотождествительного союза «также». Предложения с данным союзом – это 133 предложения неоднородного состава, закрытого типа, построенные по принципу параллелизма. «Также», как правило, несет на себе более слабое ударение, чем следующий за ним элемент. Ср.: В крепости гость также пробыл очень недолго, а затем след его обнаружился в Нижнем Городе, в кривых его и путаных улицах (М. Булгаков);

За зиму она нисколько не изменилась и была также молода и прелестна (А. Чехов);

…Кирилов и его жена молчали, не плакали, как будто, кроме тяжести потери, сознавали также и весь лиризм своего положения… (А.Чехов, Враги). В лингвистической литературе обычно указывается на стилистические различия между союзами «также» и «тоже»: первый чаще всего считается книжным вариантом, а второй – скорее, разговорным. Не исключено, что стилистические факторы играют некоторую роль для данных союзов, но решающую роль следует, по-видимому, отвести все же семантико-синтаксическим факторам. По мнению В. Гирке, «также стоит перед частично тождественными словами и группами слов, то есть такими, которые только похожи на употребленные в предыдущем предложении и по большей части добавляются как бы в порядке перечисления (а не повторяются, как в случае с тоже)» (Гирке 1985, с.88). «Также» используется тогда, когда элемент, образующий сферу его действия, представляет собой комментарий (рему), а «тоже» представляет топик (тему). Рема в предложениях с рассматриваемыми нами союзами, как считает Е.В.Падучева, обнаруживает связь с определенными компонентами предшествующего (или того же) предложения, а именно: или ассоциативную связь «противопоставление» - и тогда ставится «также», или ассоциативную связь «сходство» - и тогда употребляется «тоже». Для подтверждения Е.В. Падучева приводит следующие примеры: 1. Он любит читать газеты, но специальную литературу он тоже читает;

2. Он любит читать газеты, но он читает также специальную литературу.

134 Рема второго предложения в (1), по мнению Е.В. Падучевой, «читает», находится в отношении сходства с сочетанием «любит читать» - здесь ставится «тоже». Напротив, для (2) верно, что сочетание «специальную литературу» находится в противопоставительном отношении со словом «газеты». Следовательно, в этом случае должен быть употреблен союз «также» (См.: Гирке 1985, с.89). Союз «также» следует отличать от «так же» - сочетания указательного местоименного наречия с усилительной частицей, являющегося частью союзного оборота «так же, как и», по мнению некоторых исследователей, и выражающего «присоединительно-сопоставительные отношения» (Крючков, Максимов 1977), «сходство, соответствие» (Русский семантический словарь 1998, с.44-45). Ср.: Он музыкален так же, как и его сестра;

Я так же, как и ты, против этого решения (Из разг. речи);

Ровно через минуту грянул пистолетный выстрел, зеркала исчезли, провалились витрины и табуретки, ковер растаял в воздухе так же, как и занавеска (М.Булгаков, Мастер и Маргарита) ;

Выраженного и окончательного в нем было так же много, как мало этого у большинства... (Б.Пастернак, о Маяковском). К разряду соединительных союзов можно отнести и союзное сочетание «а также», хотя словари и грамматики русского языка определяют этот союз по-разному: «союз присоединительный. Вместе с тем, равным образом, одновременно…» (СО 1986, с.683-684);

сложный союз «с присоединительным значением» (МАС, Т.4, с.332-334);

обладает способностью «выражать градационные и присоединительные отношения», но часто используется «в более широком значении – соединительном или сопоставительном» (РГ-80, Т.2, с.172). По мнению В.З. Санникова, союз «а также» близок соединительному союзу «и», но в отличие от последнего, не выражает причинноследственные отношения, тем самым, значение «а также» сводится к «чистой конъюнкции»: Х, а также У = ‘Х, У’ (Санников 1989, с.189) Например:

135 Усидели спящего на крыльце … человека в сапогах и в кепке, а также стоящую у подъезда большую черную машину с потушенными фарами (М. Булгаков, Мастер и Маргарита);

Он присвоил одну из этих свечей, а также и бумажную иконку (М. Булгаков, Мастер и Маргарита);

Когда у Сашки нога была в повязке, была и у Яшки нога забинтована. А также и руки(А.Куприн, Сашка и Яшка). Присоединительную функцию выполняет заключительный союз «итак», соединяя заключительное звено предложения, в котором подводится итог сказанному, с его предыдущим звеном. Данный союз может связывать и отдельные предложения в тексте. Ср.: Елизавета Ивановна выслушала его с ужасом. Итак, эти страстные, эти пламенные требования, это дерзкое упорное преследование, все это было не любовь (А. Пушкин, Пиковая дама). 3. Слово «так» входит в состав разделительных конструкций со значением компенсации «если не …, так» и «не …, так». В последнем союзном соединении опускается элемент «если», но целостность значения всего сочетания сохраняется. Г.А.Гвоздев союзу «не …, так» дает следующее определение: «… говорящий колеблется утверждать более важное, ограничиваясь утверждением менее важного» (Гвоздев 1973, с.141). Перетрухин семантику данного соединения видит в выборе «то ли А, то ли, по крайней мере, Б» (См.: Санников 1989, с. 123-125). В.З. Санников, рассматривая «не …, так» как разделительно-неравноценную конструкцию, предлагает следующее ее толкование: «не Х, так У = ‘в качестве описываемого: возможен Х, при отсутствии Х-а обязателен У;

У почти полностью компенсирует отсутствие Ха» (там же). Например: … если нет машин, он киномехаником заделается, не киномехаником, так бурильщиком, не бурильщиком, так коллектором, не коллектором, так стропильщиком, не стропильщиком, так лебедчиком, не лебедчиком, так … (В. Астафьев, Царь-рыба;

из картотеки В.З. Санникова);

У меня, что ядреный 136 орех, все на отбор: не мастеровой, так иной какой-нибудь здоровый мужик (Н. Гоголь, Мертвые души;

из картотеки В.З. Санникова). Союз «не …, так» синонимичен «если (и) не …, так», ср.: Вещь если и не дешевая, так хорошая (СО 1986, с. 188). В данной конструкции присутствует оттенок сопоставления. 4. «Так» является частью сложного образования аналитического типа «как …, так и» («как …, так», «как …, так равно и»), своеобразного «функтива» союзов (Леденев Ю.И. 1993, с.9), в оценке различных функций которого наблюдаются некоторые различия. В СО он определяется как «союз перечислительный», другие (Перетрухин 1979, с.111) видят в нем способность к выражению «усиленной конъюнкции», когда «нарочито подчеркивается равная степень реальности (при отрицании нереальности) и значимости каждого члена союзного ряда» (См. об этом: Санников 1989, с. 123), третьи считают, что «этот союз обладает хотя и ослабленным, но вполне очевидным градационным значением» (Леденева 1978, с.45-46), потому что семантическая весомость членов данного ряда (с точки зрения актуального членения) не вполне одинакова. В РГ-80 значение этого союза описывается несколько неопределенно: «Союзы а также, как …, так и обладают способностью выражать градационные и присоединительные отношения, но часто используются в более широком значении – соединительном или сопоставительном» (РГ-80, Т.1 1982, с.172). Там же сказано, что «в предложениях с двуместным союзным соединением «как …, так и» элемент «так», вводящий главное предложение, подчеркивает полноту сходства «сопоставляемых ситуаций» (там же, с.606). В.З. Санников, сравнивая «как …, так и» с союзом «и … и», полагает, что «градационности», неравноценности частей в значении союза как …, так и нет, но его значение нельзя сводить и «к «чистой» перечислительности или соединительности» (Санников 1989, с.199-200). Авторы «Коммуникативной грамматики русского языка» характеризуют данный парный союз как средство оформления со 137 поставительных отношений (Золотова, Онипенко, Сидорова 1998, с.359). Е.Н. Атарщикова считает, что союз «как …, так и» - двухместный сопоставительный союз квалифицирующего значения, и относит его к группе, включающей показатель противопоставления, равную степень противопоставления, где в первую очередь выносится само собой разумеющееся, а во вторую – дополнительная информация, т.е. союз «как …, так и», по Е.Н. Атарщиковой, является «актуализатором сопоставления – противопоставления» (Атарщикова 1996, с.44-48). Соединяя различные члены предложения и предикативные части в сложном предложении, он занимает определенную позицию, не относясь ни к сочинительным, ни к подчинительным союзам (там же). Приведем примеры конструкций, в которых употреблен рассматриваемый нами союз: Все сильно пьянствовали: как в собрании, так и в гостях друг у друга (А. Куприн, Поединок);

Как ювелир оттачивает алмаз, пристраиваясь к каждой грани, думая, где прикоснуться к драгоценному камню, чтобы получился бриллиант, так и воспитателю приходится думать, как подступиться к самым сокровенным уголкам детского сердца (В. Сухомлинский, Сердце отдаю детям;

из картотеки Е.Н. Атарщиковой);

Как человек, внезапно испуганный, не может потом вспомнить порядка, с каким чередовались звуки ошеломившей его катастрофы, так и Огнев не помнит слов и фраз Веры (А.Чехов, Верочка). Наиболее отчетливо сопоставительно-противопоставительное значение проявляется в предложениях с союзом «если …, так». Из двух сопоставительных фактов один - в главном предложении - мыслится как более важный, основной, следовательно, имеет оттенок градационности. Например: Если одним ученикам нравились точные науки, так другие предпочитали литературу;

Если он пессимист, так я оптимист (Из разг. речи).

138 Данные предложения имеют сходство со сложноподчиненными предложениями (условными, временными и уступительными), а союз «если …, так» синонимичен сочинительно-противительным союзам, следовательно, предложения с «если …, так» в этом значении являются переходными между сложноподчиненными и сложносочиненными предложениями. Союз «если …, так» имеет и значение условия совершения или существования чего-нибудь (см. раздел о подчинительных союзах с элементом «так»). Элемент «так» является частью двухместного союза «и так …, а (тут) еще (и) …», присоединяющего «информацию об усугубляющем событии, ситуации, непостоянном признаке» (Русский семантический словарь 1998, с.44). Оттенок сопоставительно-противительного значения присутствует из-за семантики входящего в данное соединение противительного союза «а». Например: И так жарко, а тут еще и духота;

И так не читал, а еще и просишь подсказать (Из разг. речи). «Так» является частью союзного сочетания «а так», употребляющегося в противительном значении, присоединяющего «информацию об общем положении дел, противопоставляемом исключению, частности» (Там же, с.44). Противительное значение союза «а так» (= «а то»), по В.З. Санникову, можно рассматривать в двух аспектах. В одних предложениях компоненты одновременны, независимы. Например: Палец все болит, а то здоров (Л. Толстой, Дневник, 1900 г.;

из картотеки БАС 1963);

а то здоров = а так здоров;

Я в Москву только изредка наезжаю, - а то живу себе большей частью в уезде (В. Соллогуб, Тарантас, ХХ;

из картотеки БАС 1963);

а то живу = а так живу;

Почерк некрасивый, а так пишет грамотно (из картотеки Русского семантического словаря 1998, с. 44).

139 В других предложениях действия зависимы;

«Х указывает на причину неосуществления или недоосуществления У-а» (Санников 1989, с.182-183). Например: … держу вас только из уважения к вашему почтенному батюшке, а то (= а так) бы вы у меня давно полетели (А. Чехов, Моя жизнь);

Недолго им, кажется, остается на свете пожить;

Оттого-то мы здесь и засели, а то (= а так) мы ведь в Одессу ехали лечиться (И. Тургенев, Яков Пасынков). 5. Градационные союзы характеризуются «преобладанием одного элемента сравнительно с другим, различным удельным весом членов градационного ряда» (Леденев Ю.И. 1974, с.166). К ним относятся союзный фразеологизм «не так чтобы …, но» («не так чтобы …, а»), вторая часть которого указывает на то, что она значительнее с первой. Данный оборот имеет два значения: 1) ‘не слишком (много, мало) ’ и 2) ‘не очень’. Ср.:

- Эх! – один слуга сказал, - Как севодни я достал От соседа чудокнижку! В ней страниц не так чтоб слишком, Да и сказок только пять… (П. Ершов, Конек-Горбунок);

Да что говорить, - продолжал мужик…хлебцато, небось, и всякому хочется… Иной и не так чтобы больно нуждается, а глядишь, туда же конючить, словно и взаправу с голоду (Д. Григорович, Антон-Горемыка). 6. Элемент «так» является частью подчинительных союзов «так что», «так как», «так чтобы» и др. Следственный союз «так что», по мнению П.А. Глаголевского, сформировался на базе недифференцированного подчинительного союза «что», который в дальнейшем приобрел различные смысловые оттенки (См.: Тимофеева 1996, 42- 44). По свидетельству М.С. Буниной, «так что» встречается в памятниках делового языка конца 17-ого – начала 18-ого веков (Бунина 1957, с.213-234). Авторы «РГ-70» и «РГ-80» отмечают, что союз «так что», оформляющий предложения со значением следствия, всегда располагается после главного, указывая на делаемый из него вывод или заключение (РГ 140 1970, с.723;

РГ-80, Т.2 1982, с.597). Данные придаточные не имеют соответствия среди членов предложения. Главная часть является относительно законченной, а придаточная имеет одностороннюю зависимость, поэтому часто приобретает оттенок присоединения. Например: … читающий стихотворение невольно становится в позу его героя, перенимает его ритмику и телодвижения и, благодаря внушению своего тела, испытывает то же, что сам поэт, так что мысль изреченная становится уже не ложью, а правдой (Н.Гумилев, Жизнь стиха);

Ведь тут что ни слово, то клевета;

так что вы, господа, по-моему, сделали низость (Ф.Достоевский, Идиот);

Читала те книги, какие полагалось читать, если только они не были уж очень умные и скучные, искусно скрывала скудость своего образования, разговаривала с гостями о политике, литературе, театре вполне прилично, так что ему никогда не приходилось краснеть за неё (М.Алданов, Павлинье перо). В данных сложноподчиненных предложениях значение создается лексико-грамматическим содержанием обеих частей предложения и маркируется союзом «так что». Вторая часть близка к сложносочиненному предложению (союз «и»), наречиям «потому», «поэтому». Придаточное следствия может представлять собой отдельное, парцеллированное предложение: Из напечатавшихся в книжке я, к сожалению, не знал никого. Так что ни у кого не мог и справиться о Рудольфи (М.Булгаков). Причинный союз «так как», компонентом которого является слово «так», фразеологизмом, идиоматическим сращением стал не раньше конца 18-ого века. Согласно В.В. Виноградову, данное «сращение образовалось из слияния двух местоименных наречий: так, как – в официально-деловом языке и в близких к нему стилях повествовательной прозы. Причинное значение развилось из сравнительного» (Виноградов 1986, с.588). В языке 141 А.С. Пушкина, по свидетельству В.В. Виноградова, причинный союз «так как» иронически употреблен был лишь однажды в «Евгении Онегине»: Сначала все к нему езжали;

/ Но так как с заднего крыльца / Обыкновенно подавали / Ему донского жеребца, / Лишь только вдоль большой дороги / Заслышат их домашни дроги, - / Поступком оскорбясь таким, / Все дружбу прекратили с ним (А. Пушкин, Евгений Онегин;

см.: Виноградов 1986, с.589). Л. Поливанов считает, что союз «так как» редко употреблялся образцовыми писателями, как неблагозвучный: «Вместо него (всегда после другого союза) они обыкновенно ставят как» (См.: там же, с.588). По мнению В.М. Грязновой, в литературном языке первой половины 19-ого века союз «как» находится в синонимических отношениях с рядом конструкций, включающих элемент «так»: «так как.., то», «а так как.., то»;

«но так как.., то» и др. (Грязнова 1977, с.32). Например: А так как бедный Марк Павлыч в подобных ситуациях прибегал к … трубке, то заведено было подымать рев в доме, изрыгая проклятия на эту трубку (В. Даль, Пчелиный рой;

из картотеки В.М.Грязновой);

… но так как я прежде всего человек расчётливый и слишком хорошо понимаю, что это дело не юридическое, то я половину моих миллионов не дам (Ф.Достоевский, Идиот). Данные конструкции не пережили процесс фразеологизации, они «представляют собой соединение «так как» и союзов-частиц «а», «но», выполняющих функцию присоединения в сложном синтаксическом целом, то есть являются вариантом союза «так как» (там же, с.35). Г.Ф. Калашникова рассматривает вышеперечисленные обороты как сочинительноподчинительные (Калашникова 1982, с.10-17). Однако в русском языке мы чаще встречаемся с причинным союзом «так как» без союзов-частиц «а», «но». Например:

142 Более всего на свете прокурор ненавидел запах розового масла, и все теперь предвещало нехороший день, так как запах этот начал преследовать прокурора с рассвета (М.Булгаков);

Осторожность нужна большая, так как мздесь нетрудно сесть на мель …(И.Бунин);

… не смеем трогать его, так как он не наш (А.Чехов, Дома). Слово «так» является частью союза «так чтобы», употребляющегося в значении ‘для того чтобы, с той целью чтобы’. Например: Слушает внимательно, так чтобы запомнить;

Выехали пораньше, так чтобы не опоздать (Из разг. речи). Нерасчлененные союзы «так как», «так что», «так чтобы» следует отличать от сочетаний «так … как», «так … что», «так … чтобы», где «так» является соотносительно-указательным местоименным наречием (см. соответствующий раздел). В сложноподчиненных предложениях расчлененной структуры «так» входит в состав двойных союзов: «раз.., так», «если.., так», «когда.., так», «кабы.., так», «коли.., так», «ежели.., так» и др. Например: Раз вы согласились, так уже нельзя вам отказываться (придаточное реального условия с оттенком причинного обоснования);

Если я прошу, так значит это важно (придаточное реального условия с оттенком следствия);

Если смогу, так приеду (придаточное реального условия совершения действия);

Если бы ты все сделал правильно, так я бы тебя и не ругал (придаточное ирреального условия);

Кабы я злой человек был, так разве бы выпустил добычу из рук (придаточное ирреального условия);

Когда столько времени прошло, так можно уже и промолчать об этом (придаточное времени с оттенком условия;

«когда» здесь – «если»). С помощью союза «так» и союзных фразеологизмов с элементом «так» выражается логическая пропозиция, а именно: отождествления («также»), логическая пропозиция логическая релятивная пропозиция (конъ юнкция: «также», «а также», «итак»;

дизъюнкция: «если (и) не …, так», 143 «не …, так»;

сопоставление – противопоставление: «как …, так и», «как …, так», «как …, так равно и»;

«если …, так», «и так …, а (тут) еще (и) …», «а так»;

противительное значение отмечается и у одиночного союза «так»);

логическая каузальная пропозиция (отношения причинности - «так как»;

следственные отношения – «так что»). Слово «так» может быть частью синтаксических фразеологизмов таких построений, в которых «связи и отношения компонентов с точки зрения живых грамматических правил оказываются необъяснимыми» (РГ-80, с.217);

это экспрессивно окрашенные конструкции, употребляющиеся в разговорной речи, отражающих эту речь жанрах художественной литературы и публицистики, просторечии. К синтаксическим фразеологизмам относятся следующие виды построений: 1) фразеологизированные предложения, под которыми понимаются «предложения с индивидуальными отношениями компонентов и с индивидуальной семантикой. В этих предложениях словоформы связываются друг другом идиоматически, не по действующим синтаксическим правилам функционируют служебные и местоименные слова, частицы и междометия» (РГ80, с.383);

2) конструкции «с утраченными или ослабленными грамматическими или прямыми лексическими значениями тех компонентов, с которыми связано выражение тех или иных субъективно-модальных значений» (РГ-80, с. 217). 1. Среди идиоматических оборотов первого вида можно выделить такой тип фразеологизированных предложений с элементом «так», в состав которых входит связочная частица «так». Данные построения являются: членимыми и нечленимыми;

имеют следующую фразеосхему: «знаменательное слово + так + лексически тождественное знаменательное слово». Лекси 144 ческие ограничения компонентов в обоих случаях отсутствуют. Рассмотрим данные конструкции. Соединения первого типа имеют семантику точного соответствия называемому, означают, что лицо, предмет, действие обладают высокой степенью признака и оценки, в структуре значений фразеологизмов присутствует сема интенсивности. Эта группа синтаксических фразеологизмов связана с реализацией моделей: «(вот, уж, это) + N1 + так + N1», « (вот, уж, это) + Vf + так + Vf», « (вот, уж, это) + Adi + так + Adi» и др., например: Вот голова так голова!;

Вот врач так врач!;

Вот уж ужин так ужин!;

Вот это молодец так молодец!;

- Вот это удружил так удружил!;

Вот уж прилежный так уж прилежный! (Из разг. речи). Получастица-полуместоимение «это» в данных конструкциях не является грамматическим подлежащим. В разговорной речи можно встретить и выражения, в которых отсутствуют указанные частицы, но сохраняется значение высшей оценки чего-либо. Например: Платье так платье! Элегантно, красиво, хорошо сидит!;

Умный так умный! Он еще в школьные годы папину библиотеку перечитал! (Из разг. речи). Однако описываемые сочетания приобретают иногда отрицательную оценку, понять которую трудно без предшествующих или последующих предложений, без ситуации общения. Например: Вот уж умный так умный! Нечего сказать! Все себе забрал, не хочет делиться! (Из разг. речи). Данные конструкции имеют четырёхчленную парадигму: настоящее, прошедшее, будущее время и сослагательное наклонение: Вот был – будет, был бы мастер так мастер! Отрицание в подобных построениях не принимается. Имеет место субъектная детерминация:

- Нет, это всё скучная материя – дела, расчёты, выкладки. Вот у меня план так план (А. Аверченко, Аргонавты и золотое руно). В состав таких предложений может быть введено подлежащее (указательное слово или имя собственное):

145 Вот наша Анна красавица так красавица!;

«Вот это случай – так случай», - снисходительно одобрил Цвет судьбу или что другое, неведомое (А. Куприн, Звезда Соломона);

… Вот этот начальник – так начальник! Сразу уж видно! (А. Аверченко, Автобиография). Аналогичные построения фразеологического типа могут оформлять разные члены предложения, способные сосредоточить в себе соответствующее субъективно-модальное значение: Вот придумал так придумал!;

Вот было весело так весело!;

Вот глупость-то сделал, так уж глупость! (РГ-80, с. 384). Предложения второго типа имеют значение согласия, принятия действия, состояния. Они построены по модели «Inf + так + Inf». Например: Гулять так гулять!;

Играть так играть! ( Из разг. речи);

Казнить так казнить, жаловать так жаловать: таков мой обычай (А.Пушкин). В русском языке в данном значении встречаются фразеологизированные конструкции, построенные по модели «N1 + так + N1», например:

- … Вечером в гостях фрак – самое разлюбезное дело…- Фрак так фрак, - согласился я (А. Аверченко, Русское искусство). Основным способом выражения согласия является «редуцированный повтор предшествующей реплики (реплик): рематический компонент или его часть воспроизводятся как тематический компонент в составе последующего высказывания» (Николина 1995, с.84). Анализируя предложения фразеологизированной структуры с частицей «так», Н.А.Николина рассматривает значение согласия как результат: 1) собственного внутреннего решения (Х согласен с тем, что предлагает У, и сам признаёт это необходимым);

2) внешней необходимости (Х согласен с тем, что предлагает У, так как подчиняется необходимости);

3) условного допущения или безразличия, индифферентности лица ( Х согласен с тем, что предлагает У, однако это ему безразлично) (Николина 1995, с.85-86). Например, ср.:

146 1) Позвонила Главному. Он рад, готов оформить в любой момент, на полставки так на полставки (И.Грекова);

2)– А слышали, говорят, нас всех скоро погонят на какие-то работы? – Работы – так работы. Не запугаете…(М.Алданов);

3) Говорит себе: ну ладно, / Что ж, Луанда так Луанда…(А.Межиров;

примеры из картотеки Н.А. Николиной). Как и в первом случае, парадигма этих фразеологизмов-предложений четырёхчленна (Играть так играть – играть так играть было - будет было бы). Однако в естественном языке последние три члена невозможны. В отличие от первого случая в эти построения можно ввести отрицание, а также субъектный детерминант (Не ехать так не ехать!;

А вам ехать так ехать, нечего дожидаться (Из разг. речи)). На полную синтаксическую раздельность и самостоятельную значимость сочетавшихся с «так» слов указала Н.Ю.Шведова (Шведова 1960, с. 95-96). Это относится к таким случаям, когда в построении сочетания вместе с «так» участвуют другие слова (союз «чтобы», условные союзы), а также разные формы одного и того же слова. Ср.:

- Я люблю, чтоб у меня все было в порядке…завод так чтоб завод, карета так карета…(М. Салтыков-Щедрин, Губернские очерки, Хрептюгин и его семейство);

[Городничий] Кричи во весь народ, валяй в колокола, чорт возьми! Уж когда торжество, так торжество (Н. Гоголь, Ревизор);

- Что ж, Кир Алексеевич, показывать искусство, так показывай все (Горбунов, Из деревни;

примеры из катротеки Н.Ю.Шведовой). 2. Ко второму виду синтаксических фразеологизмов следует отнести устойчивое построение чтоб мне (тебе, вам) так жилось!, в котором «грамматическое значение формы сослагательного наклонения осложнено значением экспрессивно утверждаемой невозможности» (РГ-80, с. 218):

- … Страдалица я, несчастная, изверги – мучители, чтоб вам на том свете так жилось, ироды окаянные… (А. Чехов, Неосторожность);

- … Ас 147 пиды – василиски, ироды окаянные, чтоб вам на том свете так жилось (А. Чехов, Неосторожность). Итак, синтаксические фразеологизмы со связочной частицей «так» существенно различаются не только по семантике, но и по функциям в речи. Пунктуационное оформление их достаточно пёстрое и неопределённое ( ср.: Ехать так ехать;

Ехать, так ехать;

Ехать - так ехать;

Книга так книга!;

Книга - так книга), так как, с одной стороны, сказывается генетическая связанность с подчинительной конструкцией со значением обусловленности (Если делать, то…), что объясняет постановку запятой, а с другой стороны, ориентация на бессоюзное предложение, что приводит к использованию тире. Но спаянность компонентов фразеологизмов делает, на наш взгляд, в большинстве из них избыточным наличие знака препинания. В речи встречаются и фразеологизированные образования с наречными частицами, участвующими в конструировании повторов ( как так, как это так, как же это так, так и, так тебе и, так-таки, так уж и др.). Повторы с частицами «как так», «как это так», «как же это так» имеют значение недоумения, непонимания, иногда с оттенком несогласия, недоверия. Например:

- Сегодня поеду домой! – Как так поеду? А обещание?;

- Он не съел ничего! – Как это так не съел ничего?;

- Там никогда не бывает холода и снега. – Как же это так не бывает? ( Из разг. речи). Реплики с частицами «так и», «так тебе и» выражают 1) категорическое несогласие, отрицание с оттенком вызова;

2) значение недоверия, сомнения. Ср.: 1) – Молчать! – Так я и замолчал!;

Сходил бы ты в магазин! – Так тебе и пойду! (Из разг. речи);

- Назар! Ты ступай живо на кордон, да не по берегу ходи;

убьют, верно говорю. – Так я один и пошел! Ступай сам, - сказал сердито Назарка (Л.Толстой, Казаки);

2) - …Он теперича по злобе мой двор 148 зажжет, да всю деревню спалит. Миру што? – Ну, так, гляди, и спалит!(Н. Лесков, Разбойник). Повторы с частицей «так-таки» выражают сомнение. Например:

- Я это сделала своими руками! Посмотри! – Так-таки и своими? (Из разг. речи). Оттенок несогласия, отрицания, некоторого недоверия и сомнения имеют повторы с частицами «так уж», «так уж и». Например:

- Я ничего об это не знал! – Так уж не знал?;

Она десять порций мороженого за один раз съела. – Так уж и десять?!;

Pages:     | 1 || 3 |



© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.